Herunterladen Diese Seite drucken

HPI Racing WR8G3.0 Bauanleitung Seite 20

3
Engine Shut Off
Stoppen des Motors
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffl eitung
Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube
Kraftstoffl eitung
Conduite de carburant
燃料チューブ
4
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l'unité de radio-commande
Attention
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Achtung
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Attention
Éteignez d'abord le récepteur, puis l'émetteur.
注 意
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
Important
New engines need a break in period of 4 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Wichtig
Neu e Motoren benötigen eine Einlaufphase von 4 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Important
Les moteurs neufs nécessitent une période de rodage avec 4 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料4タンク分ブレークインをする必要があります。 ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
重 要
5
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule !
You can turn the vehicle right or left while running.
When the vehicle is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the vehicle
is running away from you. Practice turning, referring to the following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking
ahead of the vehicle, to turn in the direction you like.
Sie können natürlich nach rechts und links lenken, während Sie fahren. Je nachdem, wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen. Wenn Ihr
Auto auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken, fährt
Ihr Auto immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in
welche Richtung Sie lenken müssen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und Ihr Auto immer in
Fahrtrichtung dorthin fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le véhicule à gauche ou à droite pendant qu'il fonctionne, de l'angle de la rotation du volant de direction. Lorsque
le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu'il s'éloigne de vous.
Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant,
imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le véhicule, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。
慣れないうちはステアリング操作が車のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。
慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら (握ったら) すぐに戻す (離す) を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
Extinction du moteur
エンジンの止め方
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
さぁ、走らせよう!
20
Be careful after running, the engine
and muffl er will be very hot.
Achtung nach dem Fahren. Der Motor
und Auspuff sind sehr heiß.
Faites bien attention après avoir
utilisé votre véhicule, le moteur et le
silencieux seront très chauds.
走行後のエンジン、マフラーは高温になります。注
意してください。
スイッチの切り方
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Transmitter will emit an audible beep after 15 mins
of inactivity as a reminder to turn it off.
Der Sender gibt nach 15 Minuten Inaktivität einen
akustischen Signalton ab, um daran zu erinnern, ihn
auszuschalten.
L'émetteur émet un bip sonore après 15 minutes
d'inactivité, rappelant ainsi que l'appareil doit être arrêté.
送信機を15分間使用されないと、電源をオフにするよう知
らせるビープ音が鳴ります
Hold the button
down.
Halten Sie den
Knopf gedrückt.
Maintenez le
bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
loading