Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

D150H
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
65N-28199-73

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha D150H

  • Seite 1 D150H BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 65N-28199-73...
  • Seite 3 Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4 DMU01448 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenzia- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI COMPONENTI DI BASE BASISCOMPONENTEN BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Allgemeine Angaben

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDS-INFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5...
  • Seite 10: Seriennummer Aussenbordmotor

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    HMU00918 DMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    HMU00016 DMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 18 GMU00024 BENZIN Empfohlener Kraftstoff: Normalbenzin Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Benzina

    HMU00024 DMU00024 BENZINE BENZINA Benzina raccomandata: Aanbevolen benzinetype: Benzina normale. Normale benzine Als de motor begint te kloppen of pingelen, Se si verificano detonazioni o il motore batte in gebruik dan een ander merk benzine of een testa, utilizzare una marca diversa di benzina betere kwaliteit.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemäße Motor- leistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 Propellers. 25-MF 602023 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ......2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ...........2-2 Fernschaltung ........2-2 Anlasserknopf ........2-6 Elektro-Ttrimm-/Kippschalter ....2-6 Digitaler Drehzahlmesser ....2-7 Digitaler Geschwindigkeitsmesser...2-10 Kraftstoffverwaltungsmesser....2-13 Kippstützenhebel........2-17 Sperrhebel Deckelverkleidung..2-17 Spülvorrichtung........2-17 WARNSYSTEM ........2-18 Temperaturwarnsystem ....2-18 Ölstandswarnsystem/Verstop- fungswarnsystem für Ölfilter ....2-19...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE TEN EN ANDERE FUNCTIES....2-2 FUNZIONI............2-2 Afstandsbediening ........2-2 Comando a distanza ........2-2 Chokeknop..........2-6 Pomello della valvola dell’aria.....2-6 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ...2-6 Interruttore power trim e tilt ......2-6 Digitale toerenteller ........2-7 Contagiri digitale...........2-7...
  • Seite 26 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 101103 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 101014 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter 0 Gehäusesperrhebel 2 Ausspülsystem q Drosselknopf 3 Kippstützhebel w Deckelgehäuse 4 Kavitationplatte e Kontrolloch 5 Propeller r Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 6 Kühlwassereinlaß t Digitaler Tachometer...
  • Seite 27: Componenti Principali

    HMU01206 DMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 1 Interruttore power trim e tilt Spoelinrichting 2 Dispositivo di lavaggio Kantelsteunhendel 3 Leva di supporto del tilt Anti-cavitatieplaat 4 Piastra anticavitazione Schroef 5 Elica Koelwaterinlaat 6 Presa dell'acqua de raffreddamento 7 Anode Anode 8 Staffa del morsetto Klembeugel...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC81210 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter / Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 7 Einstellschraube Drosselreibung 701011* Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 29: Werking Van Bedieningselemen- Ten En Andere Functies

    HMU00039 DMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC81210 COMANDO A DISTANZA DMC81210 Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla AFSTANDSBEDIENING leva del comando a distanza. Inoltre, questo Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- comando è...
  • Seite 30 Leerlaufsperrauslöser Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperraus- löser zu ziehen. 701034* Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.
  • Seite 31 Levetta di comando per blocco folle Vrijloop-vergrendeltrekker Om uit neutrale stand te schakelen moet de Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la vrijloop-vergrendeltrekker van de afstandsbe- levetta di comando per blocco folle della leva dieningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
  • Seite 32 GMC50310 Anlasserschalter Bei in die Stellung „ON“ bzw. „START“ gedrücktem Hauptschalter schaltet sich das Starterklappensystem ein und sorgt für das für Anlassen Motors nötige reiche Gemisch (bei Loslassen des Schalters schaltet sich das System automatisch wieder ab). 701055 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde.
  • Seite 33 IMC50310 DMC50310 Chokeschakelaar Interruttore della valvola dell’aria Als de hoofdschakelaar op “ON” of “START” Premendo l’interruttore generale e portandolo wordt gezet, zal het chokesysteem worden in posizione “ON” o “START”, si attiva ingeschakeld om het rijke mengsel toe te voe- l’impianto della valvola dell’aria con conse- ren dat vereist is om de motor te starten.
  • Seite 34 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 35 HMU01331 DMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 36 GMC42010 ANLASSERKNOPF Durch Herausziehen dieses Knopfes auf ON (EIN) wird der Motor für den Anspringvorgang mit einem reichen Gemisch versorgt. HINWEIS: Der Anlasserknopf für das Fernschaltmodell hat dieselbe Funktion wie der Anlasserschalter auf dem Fernschaltkasten. 305033* GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt.
  • Seite 37: Chokeknop

    IMC42010 DMC42010 CHOKEKNOP POMELLO DELLA VALVOLA DELL’ARIA Als u deze knop uittrekt (instelling op AAN) Tirando in fuori questo pomello (posizione ON) wordt een rijk mengsel toegevoerd dat vereist si determina l’afflusso al motore di una miscela is voor het starten van de motor. ricca per l’accensione.
  • Seite 38: Digitaler Drehzahlmesser

    GMU01614 DIGITALER DREHZAHLMESSER Dieses Messgerät umfasst den Drehzahlmes- ser, den Trimmesser, den Betriebsstunden- zähler, die Ölstandswarnanzeige und die Tem- peraturwarnanzeige. 1 Drehzahlmesser 2 Trimmesser 3 Betriebsstundenzähler 4 Ölstandswarnanzeige 5 Temperaturwarnanzeige 001078 6 SET-Knopf 7 MODE-Knopf HINWEIS: Beim Einschalten des Hauptschalters leuchten sämtliche Segmente der Anzeige kurz auf und kehren dann in den Normalzustand zurück.
  • Seite 39: Contagiri Digitale

    HMU01614 DMU01614 DIGITALE TOERENTELLER CONTAGIRI DIGITALE Deze meter omvat de toerenteller, de trimme- Questo strumento contiene il contagiri, il misu- ter, de urenmeter, de oliepeilmeter en de over- ratore d’assetto, il contaore, le spie di livello verhittingsverklikker. dell’olio e di surriscaldamento. 1 Toerenteller 1 Contagiri 2 Trimmeter...
  • Seite 40 GMU01109 Trimmesser Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: 8 Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter den unterschiedlichen Bedingun- gen am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffenden Winkel über den Elektro-Trimm- /-Kippschalter ein. 8 Überschreitet der Trimmwinkel Ihres Motors 001050 vorgeschriebenen Trimmbetriebsbe-...
  • Seite 41 HMU01109 DMU01109 Trimmeter Misuratore di assetto Deze meter geeft de trimhoek van uw buiten- Questo strumento indica l’angolo di assetto del boordmotor aan. motore fuoribordo. OPMERKING: NOTA: Onthoud de trimhoeken die het best functio- 8 Prendere nota dell’angolo di assetto migliore neren voor uw boot in moeilijke bedrijfsom- per la vostra barca in diverse condizioni.
  • Seite 42 GMU00138 Ölstandswarnanzeige Diese Anzeige gibt den Ölstand im Motor an. Sinkt dieser unter die untere Grenze, beginnt die Warnanzeige zu blinken. Vgl. Abschnitte „ÖL EINFÜLLEN” „ÖLSTANDSWAR- NUNG” für weitere Einzelheiten. 1 Ölstandswarnanzeige 001051 Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr.
  • Seite 43 HMU00138 DMU00138 Oliepeilmeter Spia di livello dell’olio Deze meter geeft het motoroliepeil aan. Als het La spia indica il livello d’olio nel motore. Se il motoroliepeil daalt tot onder de benedenlimiet, livello scende sotto il minimo, la spia inizia a begint het waarschuwingslampje te knipperen.
  • Seite 44: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    GMD40012 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser 2 Kraftstoffmesser mile 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser TRIP TIME BATT 4 Warnanzeige mode HINWEIS: 802016* Beim Ersteinschalten des Hauptschalters wer- den zur Überprüfung sämtliche Segmente des Digitalmessers aktiviert.
  • Seite 45: Contamiglia Digitale

    IMD40012 DMD40012 DIGITALE SNELHEIDSMETER CONTAMIGLIA DIGITALE Deze meter omvat de snelheidsmeter, de brand- Questo strumento comprende il contamiglia, il stofmeter met verklikkerlamp, tripmeter, klok misuratore del livello del carburante e relativa en voltmeter met verklikkerlamp. spia, il tripmeter (indicatore della distanza per- corsa), l’orologio e il voltometro con relativa 1 Snelheidsmeter spia.
  • Seite 46 GMU01274 Kilometerzähler Dieses Meßgerät zeigt die Entfernung an, die YAMAHA das Boot seit der letzten Nullrückstellung des SPEED Meßgerätes zurückgelegt hat. Modustaste Km/h knot “mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “TRIP” mile zeigt. Nullrückstellung des Trip-Meßgerätes...
  • Seite 47 HMU01274 DMU01274 Tripmeter Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) Deze meter geeft de afstand aan die de boot Questo strumento visualizza la distanza percor- heeft afgelegd sinds de meter voor het laatst sa dalla barca dall’ultimo azzeramento. Preme- werd teruggesteld. Druk meermaals op de re ripetutamente il tasto “mode”...
  • Seite 48 Segmenten angegeben. Sind Km/h knot alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet mile nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 49 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 50 GMD42012 KRAFTSTOFFVERWALTUNGSMESSER Sonderzubehör YAMAHA Hierzu gehören Fluß-, Verbrauchs- und Spar- FUEL MANAGEMENT messer sowie Drehzahlsynchronisierung für den Doppelmotor und die Wasserabscheider- Km/L Warnanzeige. ECON SYNC 1 Flußmesser 2 Verbrauchs-/Sparmesser und mode Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotor 3 Wasserabscheider-Warnanzeige (funktioniert nur bei vorhandenem Motor)
  • Seite 51: Strumento Di Gestione Del Carburante

    IMD42012 DMD42012 BRANDSTOFBEHEERMETER STRUMENTO DI GESTIONE DEL Optionele uitrusting CARBURANTE Apparechiatura opzionale De meter omvat de brandstofstroommeter, brandstofverbruiksmeter, brandstofbesparings- Questo strumento contiene il misuratore di meter, 2-motoren toerentalsynchronisator, portata del carburante, il misuratore del consu- waterafscheider-verklikkerlampje. mo di carburante, l’econometro, il sincronizza- tore di velocità...
  • Seite 52 Durch erneutes Drücken der Taste erfolgt die Angabe für den Backbordmotor (Hinweis P). Durch nochmaliges Drücken der Taste „Set“ erfolgt die Gesamtangabe des Kraftstoffflusses. HINWEIS: 8 Je nach Einstellung erfolgt die Angabe in Gallonen oder Litern pro Stunde. Die Einstel- (liter) lung der gewünschten Einheit erfolgt beim Einbau mit Wahlschalter 1 auf der Rückseite...
  • Seite 53 Premendo nuovamente il tasto Set, il misurato- Bij nogmaals indrukken van de “set”-knop zal de meter de brandstofstroom van de bakboord- re indica la portata del motore di sinistra e motor en het P-symbool aangeven. l’indicazione P (Port). Bij nogmaals indrukken van de “set”-knop zal Premendo una terza volta il tasto Set, il misura- de meter de totale brandstofstroom aangeven.
  • Seite 54 Zusammensetzung des Kraftstoffs (Winter- oder Sommerkraftstoff und Gehalt an Zusatz- stoffen). 8 Beim digitalen Geschwindigkeits- und Kraft- stoffverwaltungsmesser von Yamaha werden Geschwindigkeit und zurückgelegte Strecke sowie die Sparanzeige anhand der Wasser- bewegung am Heck des Bootes gemessen bzw. ermittelt. Bedingt durch starke Strömun-...
  • Seite 55 De Yamaha digitale snelheidsmeter en brand- zina (carburante invernale o estivo e percen- stofbeheermeter berekent snelheid, afgelegde tuale di additivi). 8 Il contamiglia digitale Yamaha e lo strumento mijlen en brandstofbesparing volgens de waterbeweging aan het achterschip. De di gestione del carburante calcolano la velo- cità, la distanza percorsa e il risparmio di car-...
  • Seite 56 GMU01278 Drehzahlsynchronisierung für Doppelmotoren FUEL MANAGEMENT Dieses Meßgerät zeigt den Unterschied bei den Motordrehzahlen (U/min) zwischen dem Back- bord- und dem Steuerbordmotor für Bezugs- zwecke auf, wenn die beiden Motordrehzahlen aufeinander abgestimmt werden. Modustaste Km/L “Mode” wiederholt drücken und loslassen, bis die Anzeige vorne am Meßgerät auf “SYNC”...
  • Seite 57 HMU01278 DMU01278 Twee-motoren snelheidsynchronisator Sincronizzatore di velocità per barche con due Deze meter geeft het verschil in motortoerental motori (t/min) tussen de bak- en stuurboordmotor aan Questo strumento visualizza la differenza di ter referentie bij het synchroniseren van de velocità (in giri/min) tra il motore destro e quel- twee motortoerentallen.
  • Seite 58: Kippstützenhebel

    GMD60010 KIPPSTÜTZENHEBEL Durch Verriegeln des Hebels mit der Spann- klemme wird der Motor in der hochgekippten Stellung gehalten. 403033 GMD63210 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor sind die Sperrhebel hinten und vorne hochzudrücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden. Beim Wiederaufset- zen ist darauf zu achten, daß...
  • Seite 59: Leva Di Supporto Del Tilt

    IMD60010 DMD60010 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto hendel vergrendelen aan de klembeugel. di fissaggio.
  • Seite 60 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 001053 GMD82012 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 61: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 62: Ölstandswarnsystem/Verstop- Fungswarnsystem Für Ölfilter

    GMD84012 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/VERSTOP- FUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. (1): mitgeliefert (—): nicht verfügbar Aktivierung Modell Modell 001054 der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 63: Sistema Di Segnalazione Del Livello Dell'olio/Sistema Di Segnalazione Di Intasamento Del Filtro Dell'olio

    IMD84012 DMD84012 OLIEPEILWAARSCHUWINGSSYS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL TEEM/OLIEFILTERVERSTOPPING- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- FILTRO DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 64 GMU01543 Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger Entfernt gelegener (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anmerkungen Öltank Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm oder •...
  • Seite 65 DMU01543 Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 66 HMU01543 Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio dell’olio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 67 – MEMO –...
  • Seite 68 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ...........3-4 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Betrieb nach langer Einlagerung....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 Vorwärts............3-14 Rückwärts.............3-14 ANHALTEN DES MOTORS ......3-15 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-16 Einstellung des Trimmwinkels ....3-17 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-19 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN...
  • Seite 69 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 De buitenboordmotor monteren ....3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 PROCEDURE VOORAFGAAND PROCEDURA PRELIMINARE......3-6 AAN DE INGEBRUIKNAME....3-6 Funzionamento dopo un lungo periodo di...
  • Seite 70: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 71 IMF10010 DMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 72: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00177 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, beispielsweise mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 73 HMU00177 DMU00177 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 74 Durch Versuchsläufe in verschiede- nen Höhen läßt sich die optimale Monta- gehöhe ermitteln. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder Bootshersteller, um die korrekte Montagehöhe zu bestimmen. 8 Für Anweisungen zum Einstellen des Trimm- winkels des Außenbordmotors bezieht man sich auf den Abschnitt “TRIMMEN DES AUS-...
  • Seite 75 Per ulteriori particolari, rivolgersi al rivendito- gehoogte te kunnen bepalen. re Yamaha oppure al costruttore della barca Zie het hoofdstuk “TRIMMEN VAN BUI- per stabilire quale sia l’altezza di montaggio TENBOORDMOTOR” voor instructies over appropriata.
  • Seite 76: Auftankvorgang

    Schmiervorrichtung) Der erworbene Motor verfügt über eine AUTO- MATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG YAMAHA. Hierdurch wird für optimale Schmie- rung unter allen Betriebsbedingungen gesorgt. Die Kraftstoffvormischung entfällt, mit Ausnah- me der Einfahrperiode! Sie müssen nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank füllen.
  • Seite 77 COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO (voor een model met Autolube-systeem) (per il modello con sistema Autolube) Deze motor maakt gebruik van het YAMAHA Questo motore è dotato del sistema AUTOLU- AUTOLUBE-SYSTEEM, dat een superieure BE YAMAHA che assicura una lubrificazione...
  • Seite 78 1) Öl in den entfernt angebrachten Öltank schütten. 2) Hauptschalter „ON“ stellen. YAMAHA-Selbstschmiersystem leitet das Öl automatisch vom entfernten Öltank zum Motoröltank in der oberen Abdeckung. 3) Hauptschalter auf „OFF“ stellen, wenn der Motoröltank mit Öl gefüllt ist. 4) Motor anlassen. Andernfalls könnte das Ölstandswarnsystem den Motor am Anlas-...
  • Seite 79 2) Zet de hoofdschakelaar op “ON” en het YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM (zelf- 2) Posizionare l’interruttore generale su “ON”. smerend systeem) zal de olie automatisch Il sistema AUTOLUBE YAMAHA alimenta van de olietank op afstand naar de motoro- automaticamente l’olio dal serbatoio sepa- lietank in de bovenkap voeren.
  • Seite 80: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40111 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff 8 Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 81: Procedura Preliminare

    IMF40111 DMF40111 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 82: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Versorgung mit dem AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fließen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- 212013 geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 83 YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- ma AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe ali- TEEM de olie normaal toevoeren. Als na mentare olio normalmente. Se dopo 10 10 minuten stationair draaien nog geen olie minuti al minimo l’olio non ha cominciato a...
  • Seite 84: Einfahren Des Motors

    8 Falsches bzw. völlig unberücksichtigtes Ein- fahren führt zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder gar schweren Motorschäden. 8 Zusätzlich zum Öl im AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM YAMAHA während der Einfahrphase ein Kraftstoffvor- gemisch zu verwenden. Einfahrdauer: 10 Stunden Vormischungsverhältnis während dieser Dauer: Benzin : Motoröl = 50 : 1...
  • Seite 85: Rodaggio Del Motore

    Voorgemengde brandstof moet worden gravi danni. gebruikt tijdens de inloopperiode naast de 8 Durante il rodaggio, si deve utilizzare carbu- olie in het YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- rante premiscelato in aggiunta all’olio nei TEEM. motori dotati...
  • Seite 86 Ändern Sie die Drehzahl gele- gentlich. 5) Betreiben Sie den Motor nach diesen ersten zehn Stunden im Normalbetrieb. In den Kraftstofftank gehört Normalbenzin. Für die entsprechende Schmierung bei Normalbetrieb sorgt das AUTOMATISCHE SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA.
  • Seite 87 5) Na de eerste tien uren kunt u de motor nor- serbatoio del carburante. Il sistema AUTO- maal laten werken. Gebruik gewone benzi- LUBE YAMAHA provvede alla lubrificazio- ne in de brandstoftank; het YAMAHA- ne corretta per il normale funzionamento. AUTOLUBE-SYSTEEM zorgt voor een goede smering bij normaal bedrijf.
  • Seite 88: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 89: Avviamento Del Motore

    HMU01197 DMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 90: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 91 HMU00247 DMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 92 GMU00945 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drosselklappe durch leichtes, teilweises Anheben des Leerlaufhebels öffnen. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Drosselklappenöffnung leicht nachzuregu- lieren. Nach dem Anspringen des Motors Drossel- klappe in die Ausgangsstellung zurückbrin- gen. 701014 HINWEIS: 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum Widerstand und anschließend noch ein Stückchen weiter nach oben.
  • Seite 93 HMU00945 DMU00945 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
  • Seite 94: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-13...
  • Seite 95: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg cessionario Yamaha. dan uw Yamaha-dealer. 3-13...
  • Seite 96: Gangschaltung

    GMG20310 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 97 IMG20310 DMG20310 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 98: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMG41511 1) Hauptschalter auf „OFF“ ausschalten. HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine Motornotstoppschalter START...
  • Seite 99 IMG38010 DMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 100: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 101: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    HMU01412 DMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 102: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 103 REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI DE TRIMHOEK AANPASSEN ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 104 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 105 HMU00282 DMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 106: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000857 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 107 HMU01200 DMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 108 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 109 HMU01201 DMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 110: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    ABKIPPVERFAHREN Elektro-trimmkippanlgge 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der Motor in der gewünschten Stellung befin- det. 411021 GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist...
  • Seite 111: Navigazione In Altre Condizioni

    COME ABBASSARE IL MOTORE PROCEDURE VOOR OMLAAG Power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- tandolo in posizione “UP” (su) fino a quan- 1) Om de motor te laten zakken, moet u de do il motore non è...
  • Seite 112 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-2 Schlepptransport des Motors ......4-2 Einlagerung des Motors .......4-3 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-7 Ersatzteile............4-7 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-8 Reinigung und Einstellung der Zündkerze............4-9 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-11 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-12 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-13 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank ......4-14...
  • Seite 113 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-2 MOTORE FUORIBORDO........4-2 De buitenboordmotor vervoeren ....4-2 Come trasportare il motore fuoribordo..4-2 De buitenboordmotor opbergen ....4-3 Come riporre il motore fuoribordo .....4-3 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-7 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-7 Wisselstukken...........4-7...
  • Seite 114: Technische Daten

    Fassungsvermögen Tank — 8Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Fassungsvermögen Öltank Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Schmieren AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA 8Kraftstoff/Öl-Mischverhältnis — 8Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität ANZUGSMOMENTE 8Zündkerze N•m (kgf•m) 25 (2,5) 8Vordere Schraubenmutter N•m (kgf•m)
  • Seite 115 Aanbevolen motorolie YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3-kwalificatie voor buitenboordmotoren Inhoud motorolietank liter Afstandsbediening: 10,5 Motor: 0,9 Smering YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Brandstof/olieverhouding — Aanbevolen tandwielkastolie Tandwielkast-olie (SAE 90) Inhoud tandwielkast DRAAIKOPPELS Bougie N•m Voorste schroefmoer N•m...
  • Seite 116 TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori faoribordo co certificate TC-W3 Capacità del serbatoir o dell’olio Separato: 10,5 Motore: 0,9 Lubrificazione SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA 8Rapporto carburante/olio — Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggi Capacità...
  • Seite 117 -MEMO-...
  • Seite 118: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen...
  • Seite 119 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- tore Yamaha. dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore Begeef u nooit onder de motor terwijl deze è...
  • Seite 120: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da...
  • Seite 121 Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 122 6) Zündkerze(n) ausbauen. 7) Teelöffel sauberes Motoröl in den bzw. die Zylinder gießen. 8) Motor mehrere Male mit der Hand ankur- beln. 9) Zündkerze(n) auswechseln. GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw.
  • Seite 123 6) Togliere la/le candela/e. 6) Haal de bougie(s) uit. 7) Giet een theelepeltje zuivere motorolie in 7) Versare un cucchiaino di olio motore de cilinder(s). nuovo nel/nei cilindro/i 8) Start de motor meerdere keren met de 8) Avviare diverse volte a mano con il motori- hand.
  • Seite 124 1) Schrauben Gartenschlauchan- 2 vom Anschluß der unteren schluß Motorabdeckung ab 1. 2) Schrauben Gartenschlauchan- schluß 2 auf einen Gartenschlauch 3, der an eine Frischwasserzufuhr angeschlossen ist, auf. 3) Öffnen Sie den Wasserhahn und lassen Sie das Wasser durch die Kühlleitungen laufen. 4) Lassen Sie den Motor während mehr oder weniger einer Viertelstunde im Leerlauf laufen.
  • Seite 125 2 los van 1) Svitare il giunto della manichetta 2 dal rac- 1) Schroef het tuinslangkoppelstuk de onderkapfitting 1. cordo sulla cappottatura inferiore 1. 2) Schroef het tuinslangkoppelstuk 2 op een 2) Avvitare il giunto 2 su una manichetta 3 tuinslang 3 die op een leidingwaterkraan- collegata a un rubinetto d’acqua dolce.
  • Seite 126 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 127 HMU00353 DMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 128: Wartung Und Einstellungen

    Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 129: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho-...
  • Seite 130: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Kontrollabstand Vgl.
  • Seite 131 De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 132 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno ( ) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 133 -MEMO-...
  • Seite 134: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    GMU01202 REINIGUNG UND EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE Achten Sie bei der Herausnahme bzw. beim Eindrehen der Zündkerze darauf, daß Sie nicht die Isolation beschädigen, da es sonst zu externer Funkenbildung und somit zu Explosi- ons- und Feuergefahr kommen kann. Die Zündkerze bildet einen extrem wichtigen Bestandteil des Motors, läßt sich jedoch leicht überprüfen.
  • Seite 135 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 136 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgemeinen eine viertel bis halbe Drehung über dem Anziehen mit der Hand.
  • Seite 137 Quando si monta la candela, pulire sempre la Bij het aanbrengen van de bougie moet u het oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candellacandela con la coppia gie in tot het correcte draaikoppel.
  • Seite 138: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 139 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 140: Reinigung Des Kraftstoffilters

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 141 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor. Laat de motor eerst concessionario Yamaha.
  • Seite 142: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    4) Filterelement wieder in Filtereinsatz setzen. Vergessen Sie nicht die O-Ringe. Einsatz wieder fest in Filtergehäuse schrauben. 5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. 1 Filterelement 2 O-Ring 207013...
  • Seite 143: Regolazione Del Minimo

    4) Rimontare l’elemento del filtro nella coppa. 4) Monteer het filterelement opnieuw in de filterbeker. Controleer of de O-ring goed in Verificare il corretto posizionamento dell’O- de beker zit. Schroef de filterbeker stevig ring nella coppa. Avvitare saldamente la op het filterhuis. coppa sulla sede del filtro.
  • Seite 144: Überprüfung Des Wasserabscheiders Unter Dem Motoröltank

    Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204026 GMK56010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERABSCHEIDERS UNTER DEM MOTORÖLTANK Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213021 4-14...
  • Seite 145 Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan 1 Vite di arresto del gas een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 1 Gasklepstopschroef DMK56010 IMK56010...
  • Seite 146: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A/30A) 205026* GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 147 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A/30A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A/30A) DMK78010...
  • Seite 148: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * 103171 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica 4-16...
  • Seite 149 – MEMO –...
  • Seite 150: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    Kippsperrhebel. 8) Lassen Sie den Motor zum Abkippen lau- fen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimm- stange störungsfrei funktionieren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- 4-17...
  • Seite 151 Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloeistof of ATF Fluido raccomandato: fluido Yamaha per (DEXRON-II). Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON- 4-17...
  • Seite 152: Propellerprüfung

    GML08310 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor der Inspektion, dem Aus- bzw. Einbau des Propellers Kappen von den Zündkerzen abnehmen.
  • Seite 153 IML08310 DML08310 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 154 8 Neuen Splint einführen und die Splintenden zur Sicherung zur Seite hin biegen. Andern- falls könnte der Propeller sich während der Fahrt lösen und verlorengehen. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwel- len schmieren. 2) Vorwärtsgang einlegen. Propellerwelle in den Uhrzeigersinn drehen, bis kein Spiel mehr vorhanden ist.
  • Seite 155 8 Utilizzare una coppiglia nuova e piegarne accuratamente le estremità per evitare che 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- l’elica fuoriesca durante la marcia e vada werend smeervet aan op de schroefassen. persa.
  • Seite 156 5) Lappen der Sicherungsscheibe in die Nut der Propellermutter biegen. 6) Wiederum den Vorwärtsgang einlegen und vorderen Propeller wieder so einstellen, daß die Flügelhinterkante nach oben zur Mittellinie des Unterteils gerichtet ist. 7) Hintere Propellerwelle entgegen dem Uhr- zeigerlauf drehen, bis kein Spiel mehr vor- handen ist.
  • Seite 157 5) Piegare la linguetta della rondella elastica 5) Verbuig de borgringlip tot in de schroef- moergroef.6) Zet de schakelhendel weer di sicurezza all’interno della scanalatura del in vooruit en plaats de voorschroef weer dado dell’elica. met de aflopende kant van het blad omhoog 6) Innestare nuovamente la marcia avanti e gericht, in overeenstemming met de mid- riposizionare l’elica anteriore con il bordo...
  • Seite 158: Getriebeölwechsel

    Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen dafür, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe beschädigt wer- den. Wenden Sie sich für die Reparatur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yama- 001217 ha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-21...
  • Seite 159: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 160: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- hen. GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen.
  • Seite 161 DML24010 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DE ANODE INSPECTEREN EN DELL’ANODO VERVANGEN Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le Controleer de anode regelmatig. Verwijder de incrostazioni dalla superficie dell’anodo.
  • Seite 162: Batterieprüfung

    GML26010 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 163 IML26010 DML26010 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 164 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden. Sie sollten deshalb kein normales Leitungswasser ver- wenden.
  • Seite 165 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno 1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- maal per maand. Vul het indien nodig bij una volta al mese. Riempire fino al livello tot het door de fabrikant aanbevolen peil. indicato dal costruttore quando è necessa- Vul uitsluitend bij met gedistilleerd water rio.
  • Seite 166 GMU01304 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 167 HMU01304 DMU01304 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 168 4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. 901014 GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (-) Anschluß...
  • Seite 169 6 Cavo di collegamento negativo OPMERKING: NOTA: Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- Se si desidera un selettore per la batteria, con- pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti recte bedrading. collegamenti. DMU01280...
  • Seite 170: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    GML40010 KONTROLLE DER SCHRAUBEN UND MUTTERN 1) Überprüfen Sie die Befestigungsschrauben von Zylinderkopf und Motor sowie die Sicherungsmutter des Schwungrades auf die spezifischen Anzugsmomente. 2) Überprüfen Sie ferner die Anzugsmomente der anderen Schrauben und Muttern. GMU00409 MOTORÄUSSERES GMU00410 Reinigung des Außenbordmotors Spülen Sie nach dem Einsatz den Außenbord- motor an der Außenseite mit klarem Wasser ab.
  • Seite 171 IML40010 DML40010 BOUTEN EN MOEREN CONTROLLO DI BULLONI E DADI 1) Controllare che i bulloni che reggono la CONTROLEREN testa del cilindro e il motore e che il dado 1) Controleer of de bouten die de cilinderkop che regge il volano siano serrati alla coppia en de motor op hun plaats houden en de specificata.
  • Seite 172: Anstrich Der Bootsunterseite

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 173 Maak deze pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw. può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Een lakstift voor kleine retouches is verkrijg- baar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 174 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht ..5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor läuft nicht..........5-8 Niedrigölstandsalarm funktioniert ....5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-10...
  • Seite 175: Soluzione Dei Problemi

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROGLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
  • Seite 176: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 177 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 178 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
  • Seite 179 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 180 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 181 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 182 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 183 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 184: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 185 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 186 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 187 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 188: Notfallmassnahmen

    Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMG65110 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 189 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 190: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30210 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 191: Lo Starter Non Funziona

    IMN30210 DMN30210 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 192 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Der Hauptschalter muß eingeschaltet sein. 208036 HINWEIS: 8 In diesem Fall arbeitet der Anlasserschalter...
  • Seite 193 Procedura Procedure 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento.
  • Seite 194: Motor Läuft Nicht

    GMN32110 MOTOR LÄUFT NICHT Bei niedriger Batteriespannung bzw. bei dem unwahrscheinlichen Eintreten einer Fehlfunkti- on der Zündanlage kann es zu ungleichmäßi- gen Motordrehzahlen kommen bzw. der Motor läuft überhaupt nicht mehr. Lösen Sie in die- sem Fall den Anschluß am gelben Kabel (Not- schaltkreis), um zum Hafen zurückzukehren.
  • Seite 195: Il Motore Non Parte

    IMN32110 DMN32110 MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE Als de accuspanning laag is of in het onwaar- Se la tensione della batteria è bassa oppure schijnlijke geval dat het ontstekingssysteem nell’improbabile evenienza guasto slecht werkt, kan het motortoerental onregel- all’impianto di accensione, il regime del moto- matig worden of de motor kan stilvallen.
  • Seite 196 8 Bei zu langem Hochhalten des Notschalters wird zuviel Öl in den Motoröltank gepumpt, und dieser läuft über. Lassen Sie den Schal- ter deshalb los, sobald das Öl am Tank die Markierungslinie für die Obergrenze erreicht hat. 8 Verwenden Sie dieses Notverfahren nur bei angebrachten funktionstüchtigen Ölstandswarnleuchten.
  • Seite 197 8 Se si tiene premuto troppo a lungo l’interrut- Als de noodschakelaar te lang ingescha- keld wordt gehouden, wordt teveel olie tore di emergenza, viene pompato troppo naar de motortank gepompt, waardoor olio nel serbatoio del motore e tenderà a tra- deze overstroomt.
  • Seite 198: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser schnellstmöglich zu einem Yamaha- Händler zu bringen, da es unmittelbar zu Rost- bildung kommen kann. Ist dies nicht möglich, halten Sie sich an die nachstehend beschriebe- nen Vorsichtsmaßnahmen, um die Schäden...
  • Seite 199 Yamaha-verdeler. Zo niet kan de roestvorming Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi onmiddellijk inzetten. Als u de buitenboordmo- subito. Qualora non sia possibile portare tor niet onmiddellijk naar een Yamaha-verdeler...
  • Seite 200 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Seite 201 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 202 GMP10010 INDEX Gangschaltung ..........3-14 Geschwindigkeitsmesser .......2-10 Getriebeölwechsel ..........4-21 Abschließen der Batterie........4-26 Abwärtstrimmung...........3-18 Hauptbestandteile..........2-1 Anhalten des Motors ........3-15 Hauptschalter ............2-3 Anlassen des Motors ........3-10 Hoch- und Abkippen ........3-19 Anlasserknopf............2-6 Anlasserschalter..........2-4 Kennummerneintrag ........1-1 Anlassersperre ..........1-7 Kilometerzähler ..........2-11 Anschluß der Batterie........4-25 Kippstützenhebel..........2-17 Anstrich der Bootsunterseite ......4-28 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-27 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Kraftstoffmesser..........2-12...
  • Seite 203 Schlepptransport des Motors ......4-2 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-16 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sparmesser............2-14 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-17 Spülen des Kühlsystems........4-4 Spülvorrichtung ..........2-17 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-18 Temperaturwarnanzeige ........2-9 Transport und Lagerung des Motors....4-2 Trimmen des Außenbordmotors ....3-16 Trimmesser............2-7 Uhr..............2-11...
  • Seite 204 DMP10010 De trimhoek aanpassen.......3-17 INDEX Digitale snelheidsmeter ......2-10 Digitale toerenteller........2-7 Doorspoelinrichting........2-17 Accu-onderhoud ...........4-6 Accuvereisten ..........1-5 Een zekering vervangen ......4-15 Achteruit.............3-14 Afstandsbediening ........2-2 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-7 Afstandsbedieningshendel ......2-2 Andere vaaromstandigheden ......3-21 Het geschilderde oppervlak van de motor controleren ........4-28 Bedrading en connectoren controleren ..4-15 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Behandeling van ondergedompelde...
  • Seite 205 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-6 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-8 Schakelen ...........3-14 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-16 Snelheidsmeter ...........2-10 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen.....4-13 Tandwielolie verversen ......4-21 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-7 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar....2-5,2-6...
  • Seite 206 IMP10010 INDICE Econometro .............2-14 Entra in funzione la spia del livello dell’olio...5-8 Esterno del motore .........4-27 Altezza di montaggio ........3-3 Avviamento del motore .........3-10 Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-2 Benzina...............1-5 Funzionamento dopo un lungo periodo di inattività .............3-7 Calendario delle operazioni di pulizia e controllo .............4-8 Il motore non parte ...........5-8 Caratteristiche della batteria ......1-5...
  • Seite 207 Per pulire i condotti dell’acqua di raffreddamento ..........4-27 Perdite di acqua..........4-15 Perdite di scarico..........4-15 Pomello della valvola dell’aria......2-6 Procedura preliminare........3-6 Prua alta ............3-18 Prua bassa ............3-18 Pulizia del filtro del carburante......4-12 Pulizia del motore fuoribordo......4-27 Pulizia e regolazione della candela ....4-9 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-13 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-17...
  • Seite 210 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 April 2001 – 0.5 65N-28199-73 (D150HETO) Gedruckt auf Altpapier (G,D,H) Gedrukt op recyclagepapier 65N-28199-73-B0 Stampato su carta riciclata...