Einleitung In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie bestimmte Arten der Textgestaltung, die Ih- nen helfen sollen, anhand der Optik die Bedeutung des Texts schneller zu erfassen. Handlungsanweisungen • Dieser Text leitet Sie dazu an, Ihr Gerät richtig zu bedienen. • Dieser Text untergliedert oder kommentiert einen Handlungsschritt. ...
Seite 6
VORSICHT weist darauf hin, dass es bei fehlerhafter Bedienung zu leichteren Verlet- zungen kommen kann. VORSICHT Hier wird die Quelle der Gefahr genannt. Das sind die möglichen Konsequenzen! ► Hier stehen die Anweisungen, wie Sie die Gefahr vermeiden. ACHTUNG weist darauf hin, dass es bei fehlerhafter Bedienung zu Beschädigungen des Geräts kommen kann.
Symbol Bedeutung Hersteller CE-Zeichen Seriennummer des Geräts Symbol für die NRTL-Zertifizierung Gebrauchsanweisung unbedingt beach- Sicherung In der Umgebung von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen. Heisse Oberfläche Explosion Warnzeichen für elektrische Gefähr- dung: Hochspannung 15 600 0001 02.2025...
WARNUNG Falsche Handhabung des Gerätes. Verletzungsgefahr für Patienten und Bedienpersonal! ► Lesen Sie vor dem Ersteinsatz des Mobile 2 RPW dieses Kapitel sorgfältig durch. ► Lesen Sie die separaten Gebrauchsanweisungen aller mit dem Mobile 2 RPW in Verbindung stehender Geräte.
• Ziehen Sie vor sämtlichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Mobile 2 RPW den Netzstecker. • Trennen Sie vor Reinigung und Wartungsarbeiten die angeschlossenen Handstü- cke vom Gerät und schliessen Sie diese erst nach vollständigem Zusammenbau wieder an. • Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektrischen Schlages! Der Geräuschpegel während der Pulsabgabe liegt im sicheren Bereich.
Die Verwendung eines nicht vom Hersteller spezifizierten Zubehörs oder Kabels. • Die Anordnung des Mobile 2 RPW unmittelbar neben, auf oder mit anderen Gerä- ten. Ist der Betrieb nahe bei oder mit anderen Geräten erforderlich, müssen der Mobile 2 RPW sowie die anderen Geräte beobachtet werden, um den bestim- mungsgemässen Betrieb zu überprüfen.
Herstellerverantwortlichkeit GEFAHR Dieses Gerät darf nicht ohne Erlaubnis des Herstellers geändert werden. Der Hersteller des Mobile 2 RPW ist nur dann verantwortlich für die Auswirkung auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung ihres Produktes, wenn: – die Wartung des Geräts in den vom Hersteller festgelegten Intervallen durchge- führt wird,...
Physikalische Grundlagen Der Mobile 2 RPW ist ein druckluftbetriebener ballistischer Pulsgenerator. Die Pulserzeugung des Mobile 2 RPW erfolgt mit einer präzisen Ballistik im Handstück. Mittels Druckluft wird ein Projektil beschleunigt. Aus der Bewegung und dem Gewicht des Projektils entsteht kinetische Energie. Stösst das Projektil auf eine unbewegliche Fläche, den Applikator, wird diese Bewegungsenergie in Schallenergie umgewandelt.
Die Behandlung ausserhalb der bestimmungsgemässen Gebiete kann erhöhte Nebenwirkungen oder Verletzungen zur Folge haben. ► Der Mobile 2 RPW darf nicht am Gehirn oder an knöchernen Strukturen der Wir- belsäule sowie am Kopf angewendet werden. Achten Sie bei einer Behandlung in der Nähe der Wirbelsäule oder desKopfs da- rauf, dass Sie das Handstück ausschliesslich über Muskel- oder Bindegewebe...
2.1.4 Patientenpopulation Der Mobile 2 RPW ist bestimmt für die Behandlung von Kindern ab 12 Monaten, Her- anwachsenden und Erwachsenen mit – Myalgie /MPS – Tendinopathie / Plantarfasciitis Voraussetzungen für die Bedienung 2.2.1 Bedienpersonal GEFAHR Werden Behandlungen und medizinische Prozeduren durch unzureichend qualifi- ziertes Personal durchgeführt,...
Seite 15
Weitere Schulungsvoraussetzungen sind von Land zu Land verschieden. Es liegt in der Verantwortlichkeit des Bedieners, dass die Schulung den Anforderungen aller geltenden regionalen Gesetze und Bestimmungen entspricht. Weitere Informationen zu Schulungen für die Bedienung dieser Anlage sind von Ihrem Händler erhältlich. Sie können sich auch direkt an die folgende Adresse wenden: DJO France SAS T: + 33 (0)5 59 52 86 90...
Gerätebeschreibung Steuer- und Funktionselemente Abb. 3-1 Frontalansicht des Geräts Anzeige der gewählten Pulsfrequenz Behandlungspulszähler Anzeige der gewählten Energie (Istwert) Resettaste zum Zurücksetzen des Pulszählers Drehknopf zum Einstellen des Drucks Handstück Anschluss Handstück Tasten zum Einstellen der Pulsfrequenz Abb. 3-2 Seitenansicht des Geräts 15 600 0001 02.2025...
Abb. 3-3 Rückansicht des Geräts Typenschild USB-Anschluss Filtergehäuse Netzanschluss Potentialausgleichsanschluss Sicherungshalter Netzschalter ANMERKUNG Der USB-Anschluss ist nur für den Anschluss eines USB-Sticks geeignet, der das USB-Protokoll V1.1 unterstützt. Abb. 3-4 Rückenplatte des Geräts Druckluftversorgung Die Druckluftversorgung erfolgt über einen integrierten Kompressor. 15 600 0001 02.2025...
Aufbauanleitung Lieferumfang Folgende Komponenten gehören zum Standardlieferumfang des Mobile 2 RPW: – Steuereinheit – R-SW Handstück – Netzkabel – Gelflasche – Gebrauchsanweisung – Serviceset – 2 Applikatoren Optionales Zubehör s. 8 B ESTELLLISTE Auspacken VORSICHT Geräteschäden aufgrund von unsachgemässer Lagerung und Transport können Gesundheitsschäden des Patienten oder Anwenders zur Folge haben.
Aufbauanleitung 4.4.1 Montieren des Handstückhalters Sie können das Handstück sowohl an der rechten als auch an der linken Geräteseite montieren. Abb. 4-1 Positionierung des Handstückhalters rechts Abb. 4-2 Positionierung des Handstückhalters links 15 600 0001 02.2025...
4.4.2 Stromverbindung herstellen • Verbinden Sie das mitgelieferte Netzkabel mit dem Netzanschluss an der Geräte- rückseite. Abb. 4-3 Stromverbindung herstellen Netzanschluss • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. ACHTUNG! ► Sorgen Sie für einen Mindestabstand zur Wand, sodass der Netzstecker ohne Einschränkungen gezogen werden kann (Trennung vom Versorgungsnetz) und die Lüftungsschlitze auf der Geräterückseite nicht blockiert werden.
4.4.3 Anschliessen des Handstücks • Stecken Sie den Stecker des Handstücks in die Handstückanschlussbuchse. Abb. 4-4 Anschliessen des Handstücks Anschlussbuchse für das Handstück • Achten Sie beim Einstecken darauf, dass die roten Punkte an Stecker und Buchse übereinander sind. Abb. 4-5 Einstecken des Handstücks •...
Bedienung Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Der Anwender ist für die korrekte Positionierung der Handstücke verantwortlich. Die korrekte Bestimmung des Behandlungsgebiets liegt in der Verantwortung des Anwenders. ► Gefahr der Übertragung von Mikroorganismen! Desinfizieren Sie das Handstück nach jeder Behandlung! Siehe dazu Kapitel 6.1 R EINIGUNG DES ERÄTS ►...
Seite 23
Energie/Frequenz (in Stufen von 0.1 Betriebsmodus R-SW Bar) 1.0 - 4.0 bar max. 21 Hz 4.2 bar max. 19 Hz 4.4 bar max. 17 Hz 4.6 bar max. 15 Hz 4.8 bar max. 14 Hz 5.0 bar max. 12 Hz Tab.
Seite 24
• Für die Arbeit im Dauerschussmodus wählen Sie im Auswahlfeld F eine REQUENZ Dauerschussfrequenz im Bereich von: Betriebsmodus Energie/Frequenz R-SW 1.0 - 4.0 bar / max. 21 Hz R-SW 4.6 bar / max. 15 Hz R-SW 5.0 bar / max. 12 Hz V-ACTOR 1.4 - 3.0 bar / max.
Funktionsprüfungen Führen Sie nach dem Aufbau des Geräts folgende Funktionsprüfungen durch: • Begutachten Sie Steuereinheit und Handstück auf eventuelle Beschädigungen. • Nehmen Sie das Gerät in Betrieb. • Stellen Sie die Energie auf 1.6 bar ein. • Setzen Sie den Behandlungsschusszähler mit der Resettaste an der Fontseite des Geräts zurück.
Behandlung GEFAHR Die Transporttasche ist nur für den Transport des Gerätes bestimmt. Wird das Gerät während der Behandlung in der Transporttasche gelassen, wird es heiss, weil die ausreichende Belüftung nicht gewährleistet ist. Verbrennungen, Brandgefahr und Schäden am Gerät sind möglich! ►...
VORSICHT Fehlerhafte Handhabung kann zu Verletzungen führen. ► Die Applikatoroberfläche wird heiss! Längerer Hautkontakt kann zu leichten Ver- brennungen führen! Unterbrechen Sie die Behandlung spätestens nach 6000 Pulsen. ► Betreiben Sie das Handstück nie im Leerlauf (ohne Gegenauflage). ► Lösen Sie nur dann Pulse aus, wenn der Applikator an das Behandlungsgebiet an- gekoppelt ist! Info Menü...
Bei den Angaben im Menüpunkt 1 2 wird die Zahl in Tausenderschritten ange- zeigt. • Um das I zu verlassen, drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten und NFOMENÜ halten Sie diese zwei Sekunden lang gedrückt. Handstückpulszähler zurücksetzen • Wechseln Sie in den I (siehe Kapitel 5.6 I ODUS ENÜ...
Reinigung, Pflege, Wartung Reinigung des Geräts Regelmässige Reinigung erhält Hygiene und Funktion Ihres Mobile 2 RPW. Die Anforderung an die Gesamtreinigung richtet sich nach Einsatzhäufigkeit und Ver- wendung des Geräts. GEFAHR Elektrische Gefährdung Vor sämtlichen Reinigungs-, Wartungs- und Revisionsarbeiten das Gerät vom Netz trennen.
Sicherungswechsel Der Sicherungshalter befindet sich an der Geräterückseite. • Drücken Sie die Lasche am Sicherungshalter nach links und lösen Sie den Siche- rungshalter aus dem Gehäuse. Abb. 6-1 Sicherungshalter • Ziehen Sie die alten Sicherungen aus dem Sicherungshalter heraus. Abb. 6-2 Sicherungswechsel •...
Filter austauschen Ersetzen Sie den Filter des Kompressors, wenn der Kompressor deutlich an Leistung verliert. Wechseln Sie den Filter wie folgt: • Gerät am Netzschalter ausschalten (OFF) und die Geräteanschlussleitung vom Gerät trennen. • Kondensatauffangbehälter entnehmen und entleeren. • Filtergehäuse per Hand aufschrauben und entfernen-. Abb.
Seite 32
• Filterhalter auseinanderbauen. Abb. 6-6 Auseinandergebauter Filterhalter • Unterteil des Filterhalters entfernen. Abb. 6-7 Unterteil des Filterhalters entfernt • Oberteil des Filterhalters entfernen. Abb. 6-8 Oberteil des Filterhalters entfernt • NEUEN Filter aus der Verpackung nehmen. • Ober- und Unterteil des Filterhalters am Filter anbringen und zusammenschrau- ben.
Abb. 6-10 Anschrauben des Filtergehäuses • Kondensatauffangbehälter wieder einsetzen. • Geräteanschlussleitung wieder anschliessen. Cybersecurity-Massnahmen Wie alle computerbasierten Systeme ist das Gerät Cybersecuritybedrohungen aus- gesetzt. Das Gerät ist weder in ein Netzwerk eingebunden, noch hat es die Möglichkeit sensible Daten zu speichern oder abzurufen. Um die Möglichkeit von Cyberattacken zu minimieren, liegt es in der Verantwortung des Anwenders, die folgenden Schutzmassnahmen zu beachten: Das Produkt darf nur von autorisiertem Personal installiert, in Betrieb genommen,...
Medizingeräte vorgeschrieben sind und beachtet werden müssen, mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden (siehe Kapitel 5.3 F UNKTIONSPRÜFUNGEN Um den sicheren Betrieb des Mobile 2 RPW zu gewährleisten, sollten folgende Prü- fungen vorgenommen werden. Prüfung des Erdableitstroms vom Chassis gemäss Länderspezifikation, 2.
Entsorgung Bei der Entsorgung dieses Medizinprodukts sind keine besonderen Massnahmen er- forderlich. Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften sind zu beachten. Nach Ablauf der Lebensdauer des Mobile 2 RPW sind das Gerät und die Handstücke als Elektronikschrott zu entsorgen. • Bitte kontaktieren Sie hierzu den Hersteller oder Inverkehrbringer.
Statusmeldungen und Fehlersuche Statusmeldungen Im Folgenden werden die wichtigsten Fehlercodes aufgelistet und die Massnahmen, die Sie bei deren Auftreten ergreifen sollten. Fehlernummer Fehlerbeschreibung Abhilfe Fehler 1 Quittieren mit der Resettaste, Speicherfehler weiterer Betrieb ist möglich. Fehler 10 Auslösetaste ist ge- Auslösetaste lösen, weiterer drückt während des Betrieb ist möglich.
Seite 37
Fehlernummer Fehlerbeschreibung Abhilfe Fehler 23 USB-Stick nicht einge- USB-Stick einstecken. steckt Fehler 24 Quittieren mit der Resettaste, Problem mit Update auf USB-Stick Update auf Stick überprüfen, weiterer Betrieb ist möglich. Fehler 25 Quittieren mit der Resettaste, Problem mit Update auf USB Stick Update auf Stick überprüfen, weiterer Betrieb ist möglich.
Fehlersuche GEFAHR Elektrische Gefährdung Vor sämtlichen Reinigungs-, Wartungs- und Revisionsarbeiten das Gerät vom Netz trennen. ► Ziehen Sie den Netzstecker! VORSICHT Bei Fehlfunktion des Geräts oder seiner Komponenten Gesundheitsschäden diverser Art möglich! ► Befolgen Sie sämtliche während der Behandlung erscheinenden Status- und Fehlermeldungen sofort.
Technische Daten für das Steuergerät Technische Daten für das Steuergerät Mobile 2 RPW Einzelpuls, Dauerpuls 1.0 - 4.0 bar / max. 21 Hz Betriebsmodus R-SW 4.6 bar / max. 15 Hz 5.0 bar / max. 12 Hz 1.4 - 3.0 bar / max. 31 Hz Betriebsmodus 3.8 bar / max.
Typenschild Abb. 9-1 Typenschild Chattanooga Mobile 2 RPW Konformität Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen versehen. Regulative Anforderungen Dieses Gerät entspricht den geltenden Normen EN/IEC 60601-1, CAN/CSA-C22.2 No.601.1, UL Std. No 60601-1. Nach EN/IEC 60601-1...
Seite 42
Leitlinien und Herstellererklärung Elektromagnetische Aussendung Das Modell Mobile 2 RPW ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um- gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Mobile 2 RPW sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 43
Leitlinien und Herstellererklärung Elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell Mobile 2 RPW ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um- gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Mobile 2 RPW sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 44
Leitlinien und Herstellererklärung Elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell Mobile 2 RPW ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Um- gebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Mobile 2 RPW sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 45
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF Kommunikationsgeräten und dem Mobile 2 RPW Der Mobile 2 RPW ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der ge- strahlte HF-Störgrössen kontrolliert werden. Der Betreiber oder der Anwender des Mobile 2 RPW kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwi-...
Symbole und Hinweisschilder Die folgenden Symbole und Labels sind am Mobile 2 RPW dauerhaft angebracht: Label Bezeichnung Potentialausgleichsanschluss Typenschild Gebrauchsanweisung beachten! USB-Anschluss Tab. 9-1 Symbole und Labels auf dem Gerät WEEE Symbol: Der Mobile 2 RPW ist ein elektronisches Gerät.
Seite 52
Die folgenden Symbole und Labels sind an der rechten Seite des Mobile 2 RPW: Label Bedeutung R-SW / V-ACTOR Handstückanschluss Anwendungsteil des Typs B Tab. 9-2 Symbole und Labels seitlich am Gerät 15 600 0001 02.2025...
Seite 53
Die folgenden Symbole und Labels sind auf dem Typenschild des Mobile 2 RPW: Label Bedeutung Sicherung Anwendungsteil des Typs B Kennzeichen NRTL Zertifizierung Hersteller CE-Zeichen (in Übereinstimmung mit der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC) DataMatrix gemäss GS1 Norm Unique Device Identification (UDI): von Men-...
R-SW Handpiece - Technische Daten und Betrieb VORSICHT Gesundheitsschäden diverser Art möglich ► Bevor Sie den Mobile 2 RPW zum ersten Mal benutzen, vergewissern Sie sich, dass sie alle Informationen in dieser Gebrauchsanweisung gelesen und verstan- den haben. ► Die Kenntnis der in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen und Hinweise ist die Voraussetzung für eine effiziente und optimale Nutzung des Ge-...
10.2 Handstück zusammenbauen VORSICHT Ist der Schaft des Handstücks beschädigt oder uneben, kann dies beim Entfernen oder Einschrauben des Schafts ohne geeignetes Werkzeug zu leichten Kratzverletzungen führen. ► Benutzen Sie zum Entfernen oder Einschrauben des Schafts unbedingt den mit- gelieferten Gabelschlüssel. Bauen Sie das Handstück wie folgt zusammen: •...
• Vergewissern Sie sich, dass die beiden Kappenteile fest verschraubt sind und die Applikatorkappe fest auf dem Schaft aufgeschraubt ist. Je nach Modell kann die Applikatorkappe ein- oder zweiteilig sein. 10.3 Ersatz und Installation des Applikators Bitte beachten Sie Folgendes, wenn Sie den Applikator zur Reinigung oder Revision abschrauben: Das R-SW Handstück ist mit einer Projektil-Fangvorrichtung ausgestattet.
Seite 57
Wenn der Applikator ersetzt werden muss, gehen Sie folgendermassen vor: • Trennen Sie das Handstück vom Steuergerät. • Schrauben Sie die Applikatorkappe vom Handstück ab. • Entfernen Sie den Applikatoreinsatz. • Setzen Sie den Applikatoreinsatz in die entsprechende Applikatorkappe ein •...
Achten Sie darauf, dass die beiden Kappenteile des D20 und des D35 Applikators fest verschraubt sind und dass der Applikator fest auf den Schaft aufgeschraubt ist. Prüfen Sie während längeren Behandlungsphasen die Verschraubung der Applika- torkappe und Kappenteile 10.4 Reinigung des Handstücks GEFAHR Reinigungs- und Desinfektionsmittel können eine explosionsfähige Atmosphäre bilden.
Seite 59
Nach der Reinigung darf das Handstück nur in trockenem Zustand wieder zusammen- gebaut werden. • Planen Sie daher ausreichend Zeit ein für die Trocknung des Handstücks und sei- ner Komponenten. Trennen Sie das Handstück vom Steuergerät. 2. Schrauben Sie den Applikator vom Handstück los. 3.
Seite 60
6. Reinigen Sie das Führungsrohr mithilfe der mitgelieferten Bürste, um ein optima- les Gleiten des Projektils zu gewährleisten. Achten Sie darauf, dass die beiden Kappenteile des D20 und des D35 Applikators fest verschraubt sind und dass der Applikator fest auf den Schaft aufgeschraubt ist. Prüfen Sie während längeren Behandlungsphasen die Verschraubung der Applika- torkappe und Kappenteile 7.
10.5 Reinigung der Applikatoren Standardapplikatoren • Schrauben Sie die Applikatorkappe ab und entfernen Sie den Applikatoreinsatz aus der Applikatorkappe. Das Zerlegen des Applikatoreinsatzes der zweiteiligen Applikatoren sowie das Ent- fernen der Dichtungsringe ist nur mit Spezialwerkzeug möglich und sollte vermieden werden, weil dabei der Applikator beschädigt werden könnte.
• Reinigen und desinfizieren Sie sowohl den Applikatoreinsatz als auch die Applika- torkappe mit den üblichen alkoholbasierenden Reinigungs- und Desinfektions- mitteln. • Applikator und Applikatorkappe vor dem Zusammenschrauben abtrocknen. • Drücken Sie den Einsatz in das Kappenvorderteil und verschrauben Sie die beiden Kappenteile handfest miteinander.
10.6.2 Durchführung der Handstücksrevision Durchführung der Handstücksrevision WARNUNG Durch Pulsauslösung bei offenem Handstück entsteht durch das herausgeschleuder- te Projektil Verletzungsgefahr! ► Ziehen Sie den Netzstecker. ► Trennen Sie vor dem Wechsel des Applikators das Handstück vom Steuergerät. VORSICHT Ist der Schaft des Handstücks beschädigt oder uneben, kann dies beim Entfernen oder Einschrauben des Schafts ohne geeignetes Werkzeug zu leichten Kratzverletzungen führen.
Seite 64
• Ziehen Sie das passend sitzende Führungsrohr aus dem Schaft. Verwenden Sie das mitgelieferte Demonagewerkzeug als Ziehhilfe, die sie durch die Öffnungen am Führungsrohr stecken. • Das Projektil wird im Handstückgriff durch eine entsprechenden Vorrichtung zu- rückgehalten. Halten Sie den Handstückgriff mit der Öffnung nach unten und klopfen Sie leicht gegen die Arbeitsunterlage, bis das Projektil herausfällt.
Seite 65
• Reinigen Sie den Schaft, den Transmitter (inklusive der eng anliegenden Dich- tungsringe) sowie die Kunststoffkappe des Transmitters mit alkoholischer Lö- sung. Zwecks Wiedereinsatz nach der Reinigung. Das Zerlegen des Applikator-Einsatzes sowie das Entfernen der Dichtungsringe ist nur mit Spezialwerkzeug möglich und sollte vermieden werden, weil dabei der Appli- kator beschädigt werden könnte.
Seite 66
• Achten Sie darauf, dass sich das Ende des Führungsrohrs, welches die beiden Luftzuführungen enthält, in Richtung Handstückgriff befindet. • Führen Sie das neue Projektil in das montierte Führungsrohr ein. • Setzen Sie den neuen Dichtungsring auf dem Schaft auf. •...
10.7 Wartung Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmässige Wartun- gen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Geräts zu erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung erfragt werden. 10.8 Instandsetzung Reparaturarbeiten an defekten Geräten dürfen nur von Personen durchgeführt wer- den, die vom Hersteller entsprechend autorisiert sind.
V-ACTOR II Technische Daten und Betrieb VORSICHT ► Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten mit dem V-ACTOR die Gebrauchsanweisung vollständig durch. Der V-ACTOR ll ist ein „Vibrations-Therapie“-Handstück und kann als optionales Zu- behör zur radialen und fokussierten Stoßwellentherapie bzw. zu planaren Pulsen und Druckpulsen eingesetzt werden.Der Einsatz dieses Handstücks ermöglicht die Be- handlung von Weichteilen durch hochfrequente Pulse.
11.1 Lieferumfang – V-ACTOR II Handstück mit 2 Transmittern. V-ACTOR Applikator V25 und V40 werden mit Transmitterkappe ausgeliefert. Der V-ACTOR-Kugeltransmitter V10 wird ohne Kappe geliefert. Hier wird in die Appli- katorkappe des V-ACTOR Applikators V25 montiert. 11.2 Auspacken VORSICHT Geräteschäden aufgrund von unsachgemässer Lagerung und Transport können Gesundheitsschäden des Patienten oder Anwenders zur Folge haben.
11.4 Wechsel des Applikators V25 und V10 • Zum Entfernen des 25-mm-Applikators oder des 10 mm spherical Applikators, schrauben Sie die Applikatorkappe vom Handstück ab und ziehen Sie den Appli- kator heraus. • Reinigen Sie alle Teile des Applikators wie in 11.8 R EINIGUNG •...
Abb. 11-3 Applikator V40 Kappe Vorderteil Applikatorkopf Dichtungsring Federelement Kappe Hinterteil Schnitt Abb. 11-4 Dichtungsring montieren 11.5 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT ► Das V-ACTOR Handstück ist ausschliesslich zum Gebrauch durch medizinische Fachkräfte vorgesehen, die im Umgang mit dem Gerät geschult wurden. ►...
11.6 Behandlungsparameter einstellen Auf dem Display des Steuergeräts wird nach dem Anschluss des V-ACTOR automa- tisch der V-ACTOR aufgerufen. Den Aufbau des Displays sowie die Menüführung entnehmen Sie dem Kapitel 5 B DIENUNG Die Pulsfrequenz im V-ACTOR Modus kann in Stufen von 31 Hz bei 1.4 bar bis 5.0 bar erfolgen.
Seite 75
Generell ist das Handstück nach jedem Patientenkontakt gründlich zu reinigen und zu desinfizieren. • Reinigen Sie das Koppelgel vom Handstück mit einem für die Oberflächenreini- gung geeigneten Reinigungsmittel. • Desinfizieren Sie das Handstück mit einem alkoholbasierten Oberflächendesin- fektionsmittel (Folgen Sie den Hinweisen des Herstellers). •...
V25 und V10 Applikator: • Schrauben Sie den Applikator vom Handstück ab und entfernen Sie den Applika- toreinsatz aus dem Kappenvorderteil. Das Federelement am Applikatoreinsatz braucht nicht entfernt werden. Abb. 11-6 zerlegter V25 und V10 Applikator Federelement V25 Applikator Federelement V10 Applikator •...
11.11 Fehlersuche Trennen Sie das Handstück vom Steuergerät, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen! Fehlerbeschreibung Mögliche Ursache Abhilfe Keine Druckluftabgabe Handstückkabel undicht Kabel- bzw. Schlauchver- oder nicht korrekt ange- bindungen überprüfe- schlossen nund ggf. auswechseln Keine Leistungsabgabe Handstück defekt Handstück ersetzen Tab.
Handstücke oder jegliches Zubehör zum Gerät. 12.1 Garantie für das Steuergerät DJO France garantiert, dass die Mobile 2 RPW frei von Material- und Verarbeitungs- fehlern ist.Die Garantie beläuft sich auf 2 Jahre ab Kaufdatum des Endverbrau- chers.Sollten innerhalb dieser 2 Jahre Funktionsstörungen oder Verarbeitungsfehler am Produkt auftreten, wird DJO France bzw.
Berechnung ersetzt. Miteingesandtes Zubehör wird geprüft und nach unserem Befund falls notwendig ersetzt. Applikatoren und Revisionskits fallen nicht unter den Garantieumfang des Handstücks. 12.3 Service Wenden Sie sich bitte in allen weiteren Fragen rund um den Mobile 2 RPW an Ihren zertifizierten Händler. 15 600 0001 02.2025...
Seite 80
Imprint Mit diesem CE-Zeichen gekennzeichnete medizinische Geräte entsprechen den Vor- schriften der EG-Direktive 93/42/EWG „Direktive für medizinische Geräte“ Die Gebrauchsanweisung einschliesslich all ihrer Teile ist urheberrechtlich ge- schützt. Jede Verwertung ausserhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne schriftliche Zustimmung des Herstellers unzulässig und strafbar. Dies gilt insbesondere für Vervielfältigung, Übersetzung, Mikroverfilmung sowie Ein- speisung und Verbreitung in elektronische Systeme.
Seite 82
Exclusively Distributed by DJO France 3 Rue de bethar Centre européen de frét 64990 Mouguerre France STORZ MEDICAL AG Lohstampfestrasse 8 T: +33 (0)5 60 52 86 90 CH-8274 Tägerwilen F: +33 (0)5 60 52 86 91 Switzerland E: sce.cial@DJOglobal.com...