Herunterladen Diese Seite drucken
Calpeda N Betriebsanleitung
Calpeda N Betriebsanleitung

Calpeda N Betriebsanleitung

Horizontale kreiselpumpen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Pompe centrifughe orizzontali
Horizontal end-suction centrifugal pumps - I
Horizontale Kreiselpumpen -
Pompes centrifuges horizontales -
Bombas centrifugas horizontales -
Horisontal centrifugalpumpar -
Horizontale centrifugaal pompen -
Οριζόντιες φυγοκεντρικές αντλίες - Βάσει ευρωπαϊκού προτύπου EN 733
Горизонтальные центробежные насосы -
采用欧洲EN733标准的带轴承支架的卧式端吸离心泵
N, N4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
使用说明书
-Secondo norma europea EN 733
n accordance with european standard EN 733
Nach europäischer Norm EN 733
Selon la norme européenne EN 733
Según norma europea EN 733
Enligt Europastandard EN 733
Conform Europese norm EN 733
Разработаны в соответствии с европейским стандартом EN 733
Pagina
2
Italiano
Page
11
English
Seite
20
Deutsch
Page
29
Français
Página
38
Español
Sidan
47
Svenska
Pagina
56 Nederlands
Σελίδα
65
Ελληνικά
ëÚ.
74
êÛÒÒÍËÈ
页码
83
中文

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda N

  • Seite 1 Pompe centrifughe orizzontali -Secondo norma europea EN 733 Horizontal end-suction centrifugal pumps - I n accordance with european standard EN 733 Horizontale Kreiselpumpen - Nach europäischer Norm EN 733 Pompes centrifuges horizontales - Selon la norme européenne EN 733 Bombas centrifugas horizontales - Según norma europea EN 733...
  • Seite 2 L’acquirente può richiedere copia del manuale in interventi di natura elettrica di manutenzione e caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e di riparazione, e in grado di operare in specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta presenza di tensione elettrica.
  • Seite 3 3 CARATTERISTICHE TECNICHE orizzontali ad aspirazione assiale con sopporto. 3.1 Dati tecnici Le pompe N, N4 (con prestazioni nominali e dimen- Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). sioni principali secondo EN 733) sono previste per Velocità nominale 1450/1750/2900/3450 rpm l’accoppiamento a motori elettrici standard in forma...
  • Seite 4 CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio. L’apparecchio non deve essere messo in funzione in caso di difetti o parti danneggiate.
  • Seite 5 Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta mon- tare una valvola di non ritorno. Con il funzionamento sotto battente inserire una Fig. 5 - Filtro conico provvisorio pompa saracinesca. in aspirazione. N, N4 Rev. 100000209_02- Istruzioni originali Pagina 5 / 96...
  • Seite 6 Per limitare gli inconvenienti dovuti a dilatazioni o aggiungere eventualmente, dove occorre, lamierini forze esterne residue delle tubazioni, alle pompe N, calibrati tra piedi e base. N4 può essere aggiunto un piede di sostegno ed ancoraggio del sopporto che aiuta ad impedire Controllare che il rotore giri facilmente a mano.
  • Seite 7 In questo modo l’alli- catalogo Calpeda, inoltre la frequenza minima di neamento non viene disturbato dal sostegno. lavoro deve garantire il pompaggio del fluido e rispet- tare le prescrizioni del costruttore del motore. Dopo l’allineamento, prima dell’avvia-...
  • Seite 8 La guarnizione a treccia deve essere sosti-tuita quando o in altri particolari dove si rendessero le sue proprietà di tenuta sono sensibilmente diminuite. necessari. Un pacco troppo compresso, indurito e secco causa l’u- sura dell’albero. Pagina 8 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Istruzioni originali...
  • Seite 9 Gli intervalli di tempo saranno dimezzati in caso di targa. impiego gravoso (oltre otto ore al giorno di funziona- L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite mento, in ambienti polverosi o umidi, con alte tempe- telefono, e-mail. rature ambiente).
  • Seite 10 Leggero gocciolamento iniziale d) Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione durante il riempimento o al primo dell’albero. Se il problema persiste, vedere i punti 6a), 6b) o 6c) avviamento Pagina 10 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Istruzioni originali...
  • Seite 11 The customer, in case of loss, can request a copy of is responsible for maintenance under normal the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their conditions. They are authorized to affect agent, specifying the type of product data shown on standard maintenance operations.
  • Seite 12 Pump casing with axial suction and radial delivery on top. N..: version with pump casing and lanter bracket in cast iron. Rated motor power B-N..: version with pump casing and lanter...
  • Seite 13 However, a raised foundation will facilitate draining of way, to avoid the risk of imbalance and tipping up pump casing and will provide extra height for safety N, N4 Rev. 100000209_02- Operating Instructions Page 13 / 96...
  • Seite 14 For operation with positive suction head, a gate valve must be fitted. Follow local specifications if network pressure is to be Fig. 5 Conical-type temporary pump increased. strainer on the suction side. Page 14 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Operating Instructions...
  • Seite 15 In order to reduce problems caused by expansion or Fig. 6A Alignment of coupling. residual external stress in pipes, N, N4 pumps may be For adjustment, loosen or tighten the screws where fitted with a support and anchoring foot which will help...
  • Seite 16 In any condition the dv/dt limit curve prescribed in the Burn hazard. Due to high temperature of technical appendix of Calpeda catalogue must not be the fluid, the pump casing and the motor exceeded furthermore, the minimum working fre- may reach temperatures higher than 50°C.
  • Seite 17 Calpeda S.p.A. cation. For further technical information regarding the use or For optimum use, the bearing life will be approxima- the maintenance of the device, contact Calpeda tely 17,500 hours. After this period, it is advisable to S.p.A. replace the bearings.
  • Seite 18 8.4.2 Lubricating the motor bearings The spare parts request shall be sent to CALPEDA For the motor see the separate instructions supplied S.p.A. by phone, e-mail.
  • Seite 19 6d) Slight initial drip during filling or 6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the on first start-up shaft. If the problem persists, see points 6a), 6b) or 6c). N, N4 Rev. 100000209_02- Operating Instructions Page 19 / 96...
  • Seite 20 Sicherheit und ist bis zur endgültigen Komponenten. Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist dafür Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, wel- verantwortlich, dass das Gerät in normalen...
  • Seite 21 Konformität Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy N xxxxxx 0705158995 2900/min 5,5kW (7,5Hp) T.liq 50 °C Q min/max 15/30 m H max/min 31/20 m XYXYRRY ESCC2900 MEI≥0,10 η= --,- N, N4 Rev. 100000209_02- Betriebsanleitung Seite 21 / 96...
  • Seite 22 Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
  • Seite 23 Bei Saugbetrieb ist ein Fußventil mit Saugkorb ein- zusetzen, daß immer eingetaucht sein muß. Bei einer Ansaugung aus einem Sammelbecken ist Abb. 5 Provisorischer konischer ein Rückschlagventil zu montieren. Filter in Saugleitung. Pumpe N, N4 Rev. 100000209_02- Betriebsanleitung Seite 23 / 96...
  • Seite 24 Für Korrekturen sind die notwendigen Schrauben zu einwirkende Rest-Leitungskräfte zu begrenzen, lösen bzw. abzunehmen, um die Füße auf der kann auf die Pumpen N und N4 ein zusätzlicher Grundplatte zu bewegen und ggfs. kalibrierte Bleche Stütz- und Verankerungsfuß des Lagerträ-gers ein- zwischen Füße und Platte einzusetzen.
  • Seite 25 Druckleitung oder Druckwächter einstellen. - Nennleistung >7,5 kW bei einem 2-poligen Motor oder Nennleistung >4 kW bei einem 4-poligen Motor. Niemals die Pumpe länger als fü n f Minuten Außerdem muss in allen Fällen, in denen der gegen geschlossenen Absperrschieber Frequenzumrichter eine Arbeitsfrequenz ��...
  • Seite 26 Bis zur Baugröße d24 sind die Pumpen permanent S.p.A. gesendet wird. geschmiert und benötigen keine Nachschmierung. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni- Für den Einsatz in optimaler Umgebung beträgt die Seite 26 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Betriebsanleitung...
  • Seite 27 4) Muttern (14.28) abnehmen und die Lagerträger- 68.04 Flachdichtung einheit mit Laufrad und Druckdeckel herausziehen. 68.08 Schraube Für Demontage und Neumontage muß die Bauweise in 68.12 Schmiernippel der Schnittzeichnung (Seite 39) beachtet werden. Änderungen vorbehalten. N, N4 Rev. 100000209_02- Betriebsanleitung Seite 27 / 96...
  • Seite 28 Tropfenbildung and der Wellenabdichtung d) Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. beim Befü l len der Pumpe. Zu geringer Falls das Problem weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c) Leitungsquerschnitt. Seite 28 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Betriebsanleitung...
  • Seite 29 Il En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie est autorisé à effectuer des opérations de du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de maintenance ordinaire. produit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Interventions réalisables seulement par un...
  • Seite 30 Les données électriques indiquées sur l'étiquette se ce de refoulement radial vers le haut. réfèrent à la puissance nominale du moteur. N. : Version avec corps de pompe et lanterne en fonte. Puissance nominale moteur B-N..: Version avec corps de pompe et lanterne/couvercle en bronze (pompes livrées complètement peintes).
  • Seite 31 "Dimensions d'encombrement" (voir catalogue technique). 4.4 Signalisation de sécurité et d'information Aucun signal sur le produit n'est prévu pour ce type de 6.2 Critères et dimensions du lieu d'installation Le Client doit prédisposer le lieu d'installation de produit.
  • Seite 32 Prévoir des tuyaux d'un diamètre tel que le débit pompe, peuvent entraîner un mauvais aligne- n'excède pas 1,5 m/s à l'aspiration et 3 m/s au refou- ment pompe - moteur, la déformation du corps lement. En tout cas, le diamètre des tuyaux ne doit de pompe, ainsi que la rupture des boulons de jamais être inférieur au diamètre des orifices de la...
  • Seite 33 Lorsque le bâti est neuf et que le groupe n’a pas été est la même (3-4 mm) sur toute la périphérie. testé dans toutes les conditions de fonctionnement, A l'aide d'un comparateur ou d'une règle, vérifier l'ali-...
  • Seite 34 > 4 kW 4 pôles. De plus, il est nécessaire d'installer un filtre dv/dt ou Ne pas faire fonctionner la pompe plus de un roulement isolé si le moteur fonctionne à une fré- cinq minutes avec la vanne fermée.
  • Seite 35 7.2.1. Démarrage pompes avec garniture à tresse soient complètement refroidis. Au premier démarrage relâcher légèrement le fouloir Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit être de manière à se que la garniture soit décomprimée. vidée complètement s’il existe un danger de gel Fig.
  • Seite 36 (type, date et numéro de série). siéreux ou humides, avec des températures ambian- La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. tes élevées). par téléphone, e-mail. Effectuer la relubrification avec le moteur en marche.
  • Seite 37 12. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne a) Alimentation électrique...
  • Seite 38 DAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER REPRO- (Capítulo 3.1). DUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ PROHIBIDA - El tipo y la sección del cable de alimen- ÍNDICE tación (Capítulo 6.5). INFORMACIÓN GENERAL ......38 - El tipo de protección eléctrica que se DESCRIPCIÓN TÉCNICA ......
  • Seite 39 - hasta 480V 3~ 50/60 Hz dard en la forma constructiva IM B3 (IEC 34-7, IEC Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idó- 72), a través de una bancada base y un acoplamiento nea a las características eléctricas indicadas en la placa.
  • Seite 40 6.2 Requisitos ambientales y dimensiones del 4.4 Señales de seguridad y información lugar de instalación El cliente tiene que preparar el lugar de instalación de Para este tipo de producto no hay señales en el manera adecuada para aseguarar la instalación correcta producto.
  • Seite 41 (ver Fig. 4 Montaje y unión de la instalación de los tubos. también capitulos 6.4.3, 6.4.4.). Posicionar el grupo aguantando la bancada base con En la tubería de impulsión, instalar una compuerta...
  • Seite 42 6.4.5. Grupo bomba-motor con acoplamiento N- alcanza su temperatura de funcionamiento. Hasta que EUPEX los cimientos sean nuevos y la instalación no haya sido Sacar la protección del acoplamiento y con un com- comprobada en todas las condiciones, la alineación...
  • Seite 43 (funcionamiento en aspiración), lle- cumpliendo las prescripciones locales. Seguir las normas de seguridad. Realizar una nar el tubo de aspiración y la bomba a través del toma a tierra. orificio (fig. 8). Conectar el conductor de protección al borne señali- zado con el símbolo...
  • Seite 44 Durante la Antes de cualquier operación de mantenimiento puesta en marcha inicial, o tras la sustitución del cierre desconecte la fuente de alimentación y mecánico, puede verificarse una mayor fuga.
  • Seite 45 1.450-1.800 1/min. 10.1 Métodos de solicitud de repuestos Los intervalos de tiempo se reducirán a la mitad en Al pedir piezas de repuesto, precise el nombre, el caso de uso intensivo (más de ocho horas al día de número de posición en el dibujo en sección y los...
  • Seite 46 ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS...
  • Seite 47 - Skydd av ögonen. eller nödvändig kunskap, såvida de inte övervakas av en ansvarig per- Ingrepp som måste utföras när apparaten är son eller har fått instruktioner om avstängd och frånkopplad från alla energikällor. användningen av apparaten och om Ingrepp som måste utföras med apparaten...
  • Seite 48 Nominell hastighet 1450/1750/2900/3450 varv/min. centrifugalpumpar med lagerbock. Matarspänning/Frekvens: N, N4 pumpar ( för hydrauliska data och huvud- mått enligt EN 733 ) är avsedda för att monteras - upp till 240V 1~ 50/60 Hz på en bottenplatta och drivas medelst en elastisk - upp till 480V 3~ 50/60 Hz koppling av en elmotor B3 (IEC 72).
  • Seite 49 Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid sådana skador eller vid användning under andra förhållanden än de som indikeras på märkskylten och i de här instruktionerna. För att apparaten alltid ska kunna fungera på...
  • Seite 50 Anslutning av rörledningarna. Rikta upp balkramen med stålkilar så att den blir hori- I tryckledningen skall en avstängningsventil samt sontell och i möjligaste mån spänningsfri och med ett manometer monteras för att kunna reglera tryck, avstånd mellan balkramen samt fundamentet av 25- effektbehov.
  • Seite 51 åter kontrolleras efter det att enheten nått sin arbets temperatur. Demontera kopplingsskyddet och kontrollera med När fundamentet är nytt och enheten ej har blivit fullt bladmått att avståndet mellan kopplingshalvorna (3- testad under drifts förhållanden måste uppriktningen 4 mm) är lika runt kopplingens periferi. Kontrollen kontrolleras med jämna mellanrum och om nödvän-...
  • Seite 52 �� �� längre tid än 1/3�� där T definieras i 24 timmar och �� Kontrollera att pumpen arbetar enligt sin �� är den nominella frekvensen av motorn (t.ex. mer än pumpkurva och att driftströmmen ej överstiger den 8 timmar om dagen).
  • Seite 53 Risk för brännskada. På grund av hög De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna temperatur hos vätskan, pumphuset och handbok får endast utföras av specialutbildad motorn kan nå temperaturer högre än 50 ° C. personal från CALPEDA S.p.A.. För mer teknisk information om användning eller inte...
  • Seite 54 För bortskaffande ska den tillämpliga lagstiftningen i Tidsintervallen kommer att halveras vid tung det land där avfallshanteringen sker följas, utöver användning (mer än åtta timmar per dygns drift, i vad som förutses enligt gällande internationell miljö- dammiga eller fuktiga miljöer, med höga omgivning- lagstiftning.
  • Seite 55 Rengör eller byt bottenventilen och använde en d) sugfilter blockerat sugledning som är anpassad för installationen d) Rengör filtret eller om nödvändigt byt det. Se även punkt 2b) 4) Dålig kapa- a) Rörledningar och tillbehör med 4a) Använd rördelar samt tillbehör som är anpassat...
  • Seite 56 De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan- geautoriseerd om de handelingen voor het gewone vragen door contact op te nemen met de firma Calpeda onderhoud uit te voeren. S.p.A onder specificatie van het product door het type...
  • Seite 57 Pompaanduiding = N, N4 horizontale end-suction cen- Netspanning/frequentie: trifugaal pompen met lagerstoel. N, N4 pompen (met nominale bedrijfspunten en hoofdaf- - maximaal 240V 1~ 50/60 Hz metingen conform EN 733 zijn bedoeld voor gebruik met - maximaal 480V 3~ 50/60 Hz standaard elektrische motor in IM B3 configuratie (IEC Controleer de beschikbare frequentie en voltage.
  • Seite 58 De kleinere units zijn gemonteerd op een kanaal- en het gewicht van het gekozen product (zie technische staal grondplaat uit één stuk met een hoge mate catalogus). van treksterkte. In het geval van beperkt gewicht en wanneer lichte 5.1 Verplaatsen...
  • Seite 59 (afb. 2). 4.93.038 Fig. 2 Fundatie per kanaalstaal grondplaat uit één stuk 4.93.040 Voorkom luchtzakken in de zuigleiding: a) excentrisch verloopstuk De grotere units, en in het bijzonder degenen die...
  • Seite 60 6.4.7. Extra ondersteuning voor lagerbehuizing Om problemen veroorzaakt door uitzetting of externe Afb. 6A Koppeling uitlijning. restspanning in leidingen te verminderen kunnen N, N4 Om aan te passen, draai de schroeven los of aan waar pompen voorzien worden van steun- en verankering-...
  • Seite 61 8 uur per dag). bereiken van meer dan 50°C. In alle omstandigheden mag de in de technische bijlage van de Calpeda catalogus voorgeschreven dv/dt limietgra- Raak deze onderdelen NIET aan, tenzij met fiek niet worden overschreden, bovendien moet de mini-...
  • Seite 62 De zachte dat door de firma Calpeda S.p.A. wordt gestuurd. pakking moet vervangen worden als de afdichtingsei- Voor overige technische informatie betreffende het genschappen aanzienlijk zijn gedaald.
  • Seite 63 Smeer opnieuw met draaiende motor. serienummer) worden gepreciseerd. De tabel op pagina 86 geeft de soorten lagers van de De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden verschillende pompen aan en de hoeveelheid vet voor gedaan per telefoon of e-mail.
  • Seite 64 Eerst de draairichting wijzingen voordat je de seal aanpast. Blijft d) Lichte zuig problemen tijdens het probleem zie punt 6a, 6b,6c. het vullen of eerste start Pagina 64 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- Bedieningsvoorschrift...
  • Seite 65 συντήρησης και εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με επισκευής. Είναι σε θέση να λειτουργήσει υπό την την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του παρουσία ηλεκτρικής τάσης. προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- τος (Αναφ. 2.3 Σήμανση).
  • Seite 66 Οριζόντιες φυγοκεντρικές αντλίες αξονικής αναρρό- φησης με στήριγμα. 3.1 Τεχνικά δεδομένα Διαστάσεις και βάρη (βλέπε τεχνικά κατάλογος). Οι αντλίες N, N4 (με ονομαστική απόδοση και κύριες Ονομαστική ταχύτητα 1450/1750/2900/3450 rpm διαστάσεις σύμφωνα με το EN 733) προβλέπονται για (IP 55 Ειδική κατασκευή) Προστασία...
  • Seite 67 θα μετατοπίζετε δεξιά και αριστερά σε σε μία ανεγξέλεκτη βάση θεμελίωσης. πορεία, για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανισορροπίας και ανα- Μια ανυψωμένη βάση θεμελίωσης θα κάνει, ωστόσο, ευκολότερη την εκκένωση του σώματος της αντλίας τροπής. N, N4 Rev. 100000209_02 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 67 / 96...
  • Seite 68 Με τη λειτουργία από κάτω τοποθετήστε μια στρό- φιγγα. Για να αυξήσετε την πίεση του δικτύου διανομής Εικ. 5 - Προσωρινό κωνικό αντλία τηρήστε τις τοπικές προδιαγραφές. φίλτρο σε αναρρόφηση. Σελίδα 68 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02 - Οδηγιες χειρισμου...
  • Seite 69 Για να περιοριστούν τα προβλήματα λόγω δια- στολής ή υπολειμματικών εξωτερικών δυνάμε- Για διορθώσεις, χαλαρώστε ή αφαιρέστε τις βίδες ων των σωληνώσεων, στις αντλίες N, N4 μπορεί όπου χρειάζεται για να μετακινήσετε τα πόδια στην να προστεθεί ένα πόδι στήριξης και αγκύρωσης...
  • Seite 70 στήριξης και βάσης και στη συνέχεια τη βίδα μεταξύ οριακής καμπύλης dv/dt που ορίζεται στο τεχνικό παράρτημα του καταλόγου Calpeda, η ελάχιστη συχνότητα λειτουργίας πρέ- στήριξης και υποστηρίγματος. Με αυτόν τον τρόπο, η πει να εγγυάται την άντληση του υγρού και να συμμορφώνεται με...
  • Seite 71 με μόνιμη λίπανση και δεν απαιτούν επαναλίπανση. παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμέ- Για χρήση σε βέλτιστο περιβάλλον, η διάρκεια ζωής νο προσωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA N, N4 Rev. 100000209_02 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 71 / 96...
  • Seite 72 μητρώου). Ο πίνακας στη σελίδα 86 δείχνει τους τύπους ρουλε- μάν των διαφόρων αντλιών και την ποσότητα γράσου Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. επανάληψης λίπανσης σε γραμμάρια (g). μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- 8.4.2 Λίπανση ρουλεμάν κινητήρα...
  • Seite 73 Περιμένετε για την ρύθμιση του στεγανού με την περιστροφή d) Ελαφρά διαρροή κατά τη διάρκεια του άξονα, αν το πρόβλημα συνεχιστεί, Βλέπε σημείο 6a,6b, 6c της πλήρωσης επίσης. N, N4 Rev. 100000209_02 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 73 / 96...
  • Seite 74 ремонту электрической части. Может работать с конца срока службы изделия. компонентами под напряжением. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства Операции, которые должны выполняться при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и квалифицированным техником: специализированный указав тип изделия, приведенный на этикетке...
  • Seite 75 äÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ Ò ÓÒ‚˚Ï ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ËÏ Ô‡ÚÛ·ÍÓÏ Ë соответствуют электрическим параметрам, указанным ‚ÂıÌËÏ ‡‰Ë‡Î¸Ì˚Ï ÔÓ‰‡˛˘ËÏ ‡ÒÚÛ·ÓÏ. на табличке. N. : Версия с корпусом насоса и соединительной частью Электрические данные, маркированные на ярлыке, из чугуна. относятся к номинальной мощности двигателя. B-N..: Версия с корпусом насоса и соединительной...
  • Seite 76 Ô‰ÔÓ·„‡ÂÏ˚Ï ÌËÁÍËÏ ‡ÒıÓ‰ÓÏ ÊˉÍÓÒÚË ÏÓ„ÛÚ èÓ‰ÌËχڸ ·ÎÓÍ Ì‡ÒÓÒ-‰‚Ë„‡ÚÂθ ωÎÂÌÌÓ (ËÒ. 1). ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ·ÂÁ ÙÛ̉‡ÏÂÌÚÌÓ„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl. àÁ·Â„‡Ú¸ ÌÂÍÓÌÚÓÎËÛÂÏ˚ı ÍÓη‡ÌËÈ: ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ é‰Ì‡ÍÓ, ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Â ̇‰ ÔÓÎÓÏ ÙÛ̉‡ÏÂÌÚÌÓ ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl. ÓÒÌÓ‚‡ÌË ӷ΄˜ËÚ ÒÎË‚ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ÒÓÒ‡ Ë Cтраница 76 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 77 èË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ËÁ ÔÂ‚Ó„Ó ·‡Í‡-ÍÓÎÎÂÍÚÓ‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌ˚È Í·ԇÌ. èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ. ÑÎfl ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÒÂÚË êËÒ. 5 ÇÂÏÂÌÌ˚È ÍÓÌ˘ÂÒÍËÈ Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚. ç‡ÒÓÒ˚ ÙËθÚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË. Cтраница 77 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 78 ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ó·ÓÎÓ˜ÍË. (Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÌÂÈ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò - ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ë Á‡Ê‡Ú¸ Ò Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚Ï ÏÓÏÂÌÚÓÏ Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË). Á‡ÚflÊÍË ‰‚‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚ı ‚ËÌÚ‡ ‚ÚÓÓÈ ÔÓÎÓ‚ËÌ˚. Cтраница 78 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 79 жении к каталогу Calpeda. Кроме того, минималь- НЕ ТРОГАТЬ детали без соответствующих ная рабочая частота должна обеспечивать пере- защитных устройств или подождать и качивание жидкости и соответствовать требова- убедиться, что детали охладились. ниям производителя двигателя. Cтраница 79 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 80 При использовании в оптимальных условиях срок служ- Дополнительную техническую информацию по бы подшипников составляет примерно 17500 часов. По использованию или тех. обслуживанию изделия можно истечении этого интервала рекомендуется заменить получить в компании "Calpeda S.p.A.". подшипники. Cтраница 80 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 81 ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÚÂÊÓÏ ‚ ‡ÁÂÁÂ, Ô˂‰ÂÌÌÓÏ 68.04 èÓÍ·‰Í‡ ÌËÊÂ. 68.08 ÇËÌÚ 68.12 ëχÁÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 9 УДАЛЕНИЕ Европейские директивы 2012/19/EU (WEEE) Возможны изменения. Удаление в отходы изделия должно быть выполняться специализированными фирмами по Cтраница 81 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 82 соответствует данному типу работы работы г) Небольшое начальное капание при г) Подождать, когда уплотнение осядет при вращении заполнении или при пуске вала. Если проблема не устранена, смотреть пункт 6а, 6б или 6в. Cтраница 82 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02- àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 83 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia 生的危险。 www.calpeda.it 不得让儿童接触本产品。 1.3 授权操作者 用户有义务清洁和维护本产品。 本产品只能由有经验的终端用户和专业技术人员操作 除非在有人监督的情况下,否则 禁止终端用户操作那些只能由专业技术人员 儿童不应清洁和维护本产品。 操作的工作,对未按本规章执行而引起的损 害制造商不负任何责任 不要使用在池塘、水箱或泳池等 人为可以进入或接触的水环境中 1.4 质保 。 质保参见总则和销售条款 仔细阅读安装部分的规定: 质保期内将更换或维修有问题的产品部件(由 -最大允许的结构工作压力详见3.1 制造商验证的)。 -电源线的类型及剖面详见6.5 -所安装电器设备的防护类型详见 下面因素不在质保范围: - 由于产品使用者没有按照说明及本手册的通告信息操 作造成的损坏 页码 83 / 88 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册...
  • Seite 84 Made in Italy 4.5 个别的保护装置 N xxxxxx 0705158995 在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此 2900/min 5,5kW (7,5Hp) T.liq 50 °C 操作的个别保护装置或手段当进行日常或个别的维修 工作时 Q min/max 15/30 m H max/min 31/20 m 标示的个别保护装置 手的保护 XYXYRRY (防热、化学品和机械损害的手套) ESCC2900 MEI≥0,10 η= --,- 页码 84 / 88 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册...
  • Seite 85 6.2 环境要求和安装位置的尺寸 窝气。如果入口安装闸阀,阀门手轮务必水平放置。可 客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备的 要求(供电需要等) 使用大小头变径管连接管路和入口 。(图 4) 安装位置应满足章节3.2中的要求 禁止将产品安装于有潜在易燃易爆危险的环境中 6.3 拆箱 开箱检查产品是否因运输而损坏 拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律 规定遗弃或再利用 缓慢提升泵-电机组(见5.1章节 图1) 确保它不会晃来晃去,以避免因不平衡而倾倒. 6.4. 安装 泵的安装必须使转轴保持水平,底脚向下. 4.93.040 进口管路避免形成窝气: 将泵安置在尽可能靠近水源的地方(为汽蚀余量考虑). a)变径接头:b)带水平手轮的闸阀:c)管路稍 为了便于电机的散热,观察泵轴的转向,及灌泵和泵的排 向上倾斜,避免给泵传递应力:d)支撑和管 水,因此安装时应在泵组的周围留下足够的空间. 路的固定. 图4 管路连接 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册 页码 85 / 88...
  • Seite 86 再次核对联轴器同心度。如果需要,必须再次 良都将造成联轴器弹性垫,轴承,密封和其它内部零件的 对中。 震动和过早磨损(见解剖图6.4.1., 6.4.3., 6.4.5.) 6.4.5. 带N-EUPEX联轴器的泵组 6.4.7. 轴承室支架 移去联轴器护罩,用百分表或塞尺来保证两个半联轴节 为了减少因管路膨胀或剩余应力带来的影响,N、N4泵 的端面距离沿圆周一圈距离(3-4mm)均相等。 安装了一个固定式支架来尽可能的避免外部对同心的影 响。 用百分表或直尺检查半联轴节的外圆(同心度)。检查 推荐的支架尺寸(单位mm)见图7 时需保证外缘4个对称点距离相等。(图6A) 校正操作时,连接管路之前应松开支撑脚的螺栓,避免管 straight edge 路传导应力或使轴心高度发生变化. 完成校正对中后支架必需放置在底座上起到支撑作用,拧 紧泵壳底脚和底座螺栓后必须再次检查确认. 首先拧紧底脚和基础的螺栓,然后拧紧底脚和支撑的螺栓 ,这样轴线将不会随支撑脚改变. 校正完成后,启动泵之前将联轴器护罩装好(避 gage 免意外的安全防护) 图6A 联轴器的校正 页码 86 / 88 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册...
  • Seite 87 型柔软的电线 电缆的剖面不低于表(章13.3)的相关 当吸入端液面高于泵时(正吸上扬程),慢慢直至完全 规定。 打开进口闸阀灌泵,同时保持出口阀门打开排出空 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有 气. 3mm的间隙. 用手检查轴能否转动. 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过 对于三相电机应检查其转向是否和泵壳上箭头所示 载保护装置. 方向一致,不符,则断开电源互换其中的两相。 对于吸入操作时泵可能需要几分钟时间才能上水正 6.6操作频率转换器。 常工作 调整变频器使其频率的最小极限值为0.25hz,最大 额定频率(50或者60hz) 检查泵是否工作在正常范围,工作电流不应超过铭 牌上注明的电流 当电源线超过2米长时,必须在变频器的输出端安 如超过请调节出口阀门开度或压力开关的设定值. 装dv/dt滤波器。 如果同时满足以下两个条件,则必须安装 dv/dt 永远不要让泵闭阀运行超过5分钟 滤波器或绝缘轴承: 变频器的 PWM 频率高于 8 kHz N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册 页码 87 / 88...
  • Seite 88 压缩的,硬化的,干的填料会磨损轴. 维修期间无关人员禁止入内 8.4.球轴承及润滑 本 操 作 手 册 中 没 有 介 绍 的 维 修 工 作 只 能 由 8.4.1 润滑泵轴承 CALPEDA授权的特别人员来完成 泵的尺寸达到d24 ,具有永久润滑的轴承,不需要任 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA 何再润滑。 S.P.A. 为了实现最佳使用,轴承寿命约为17500小时。在此 间隔后,建议更换轴承。 页码 88 / 88 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册...
  • Seite 89 66.00 球轴承(联轴器侧) 3) 轴承室支架(如果有) 66.04 轴肩环(轴承箱) 4) 拆下螺母(14.28),可将轴承箱和轴组件带着叶 66.08 卡簧(轴承箱) 轮和泵壳盖的完整的拆卸下来。为了便于拆卸和回装, 66.12 轴肩挡圈(轴) 请参考构造解剖图(附录13.2) 66.16 卡簧(轴) 68.00 轴承盖(联轴器侧) 9. 处理 68.04 垫圈 68.08 螺丝 68.12 润滑脂加注嘴 欧盟WEEE指令 2012/19/EU 保留更改权利 产品的最终处理应由专业公司操作 确保专业公司是按照材料分类方式处理 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册 页码 89 / 88...
  • Seite 90 4e)执行打开、关闭加水堵的操作排除泵内空气。 4f)泵送的液体粘度过高 4f)选泵不合适。 4g)将接线盒内任意两线对调。 4g)反转 5a) 更换轴承 5)泵的颤动 5a)轴承磨损 和噪音 5b) 检查主电源 5b)三相电不平衡 对6a) 6b) 6c)的情况,需更换机封。 6)机封漏水 6a)机封干转或粘连 6b)泵送液体内有磨蚀性物质 6a)确保泵壳内充满液体,并排空所有气体。 导致机封划损 6b)安装进口过滤器,并选用与所泵送介质特性相符合的 机封。 6c)机封不适合所泵送的液体 6d)灌泵或初次起动泵时的轻 6c)选用与所泵送介质特性相符的机封。 微渗漏 6d)让泵转动一会机封将随转动而调整,如问题依然存在 ,参见6a) 6b) 6c)。 页码 90 / 88 N, N4 Rev. 100000209_02- 安装使用手册...
  • Seite 91 No está presente en los tipos: Ausführung mit Stopfbuchspackung Inte förekommer i olika typer: Version avec presse-étoupe Не содержащий типов: Version con prensa estopas N, N4 32-125../A Packbox konstruktion N, N4 40-125../A åÓ‰ËÙË͇ˆËfl Ò Ò‡Î¸ÌËÍÓ‚ÓÈ Ì‡·Ë‚ÍÓÈ N, N4 Rev. 100000209_02 91 / 96...
  • Seite 92 Quantity of grease for re-lubrication in grams (g). Fettmenge für die Neuschmierung in Gramm (g). Quantité de graisse nécessaire pour la lubrification, exprimée en grammes (g). Cantidad de grasa para lubricación, en gramos, (g.). Mängd fett för återsmörjning i gram (g).
  • Seite 93 13.3. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio...
  • Seite 94 94 / 96 N, N4 Rev. 100000209_02...
  • Seite 95 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps N, N4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC , 2011/65/EU , 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.
  • Seite 96 Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Diese Anleitung auch für:

N4