Selbstansaugende jetpumpen in blockbauweise mit eingebautem ejektor (64 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Calpeda NM Serie
Seite 1
Pompe centrifughe monogiranti monoblocco Close coupled centrifugal single-stage pumps Einstufige Kreiselpumpen in Blockbauweise Pompes centrifuges à un étage monobloc Bombas monobloc centrifuga con un solo rodete Monoblock enstegs centrifugalpump Close coupled centrifugaalpompen Pompy odśrodkowe jednowirnikowe jednostopniowe Μονοβάθμιες, φυγόκεντρες κλειστού τύπου αντλίες Моноблочные...
Seite 2
L’acquirente può richiedere copia del manuale in interventi di natura elettrica di manutenzione e caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e di riparazione, e in grado di operare in specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta presenza di tensione elettrica.
Seite 3
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, XX kg 20 Efficenza motore sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, IP XX 21 Efficenza pompa può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo IEC 60034-1 IECX/X 22 Condensatore 1.2). 3 CARATTERISTICHE TECNICHE 2 DESCRIZIONE TECNICA 3.1 Dati tecnici...
Seite 4
CALPEDA S.p.A.o da un distributore (fig. 1) autorizzato. 4.93.323 5.2. Immagazzinamento Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio. L’apparecchio deve essere immagazzinato all’asciutto, al L’apparecchio non deve essere messo in...
Seite 5
In qualsiasi condizione non deve essere superata la curva limite dv/dt prescritta nell’appendice tecnica 6.4.4. Allineamento del gruppo pompa-motore del catalogo Calpeda, inoltre la frequenza minima di ATTENZIONE un non corretto allineamento lavoro deve garantire il pompaggio del fluido e degli appoggi pompa e degli appoggi motore rispettare le prescrizioni del costruttore del motore.
Seite 6
All’avviamento, con alimentazione trifase verificare manuale devono essere eseguite solamente da perso- che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato nale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. dalle frecce sul corpo pompa: orario guardando il motore Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo o la dal lato ventola;...
Seite 7
L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite 8.2. Manutenzione pompe con tenuta a treccia telefono, e-mail. Regolare il premitreccia fino ad ottenere il normale...
Seite 8
12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Seite 9
The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their Operations that must be done performed by a agent, specifying the type of product data shown on qualified technician.
Seite 10
Improper use of the product reduces the safety and where the pump is sold. the efficiency of the device, Calpeda shall not be The device has been built in conformity with responsible for failure or accident due to improper the current safety laws.
Seite 11
Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. (fig. 1) Don't remove or change the labels placed on 4.93.323...
Seite 12
In any condition the dv/dt limit curve prescribed in protect the pump from water hammering. the technical appendix of Calpeda catalogue must not be exceeded furthermore, the minimum working 6.4.4 Alignment of pump-motor unit...
Seite 13
For further technical information regarding the use or Check that the shaft turns by hand. the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. With a three-phase motor check that the direc- tion of rotation is as shown by the arrow on the pump casing, otherwise, disconnect electrical power 8.1 Routine maintenance (Standard construction)
Seite 14
First loosen the gland slightly so that the seal is decom- The spare parts request shall be sent to CALPEDA pressed. Then adjust the gland, leaving a regular leaka- S.p.A. by phone, e-mail.
Seite 15
12. Troubleshooting WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Seite 16
Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist dafür des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen verantwortlich, dass das Gerät in normalen Verlust.
Seite 17
0 Hersteller 1 Pumpentyp 2 Fördermenge 3 Förderhöhe Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy 4 Nennleistung XXXXXXX AAAAXXXXX 5 Stufenanzahl Q min/max X/X m 6 Frequenz 7 Nennstrom H max/min X/X m 8 Nenndrehzahl ESCC2900 MEI≥ XX η 9 Betriebsart XXXXXXXX 10 Isolationsklasse...
Seite 18
Bedingungen funktionieren. Abb. 1 Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, 4.93.323 welche von CALPEDA S.p.A. oder von den 5.2 Lagerung autorisierten Händlern geliefert werden. Das Gerät muss trocken, vor Stößen geschützt und Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder vorzugsweise in der Originalverpackung gelagert werden.
Seite 19
Druckmeßgerät (Manometer) einbauen. Filter oder ein isoliertes Lager eingebaut werden. Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pumpe und In jedem Fall darf die im technischen Anhang des Calpeda- Schieber eine Rückschlagklappe einzubauen, um die Katalogs beschriebene dv/dt-Grenzkurve nicht überschritten Pumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen.
Seite 20
Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA gekennzeichnet ist. S.p.A. gesendet wird. Bei falscher Drehrichtung, Motor abschalten und zwei Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni- beliebige Phasen-Anschlüsse im Motor-klemmenkasten sche Informationen über das Gebrauch oder die Wartung vertauschen.
Seite 21
Pumpe wieder mit dem Fördermedium vollständig auffüllen. Kennnummer) anzugeben. 8.2. Ausschalten Pumpen mit Packungsdichtung Die Bestellung kann telefonisch, oder per E-Mail an Bei Inbetriebnahme, bei leicht angezogener CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Stopfbuchsbrille, muß anfangs eine starke Leckage auftreten. 11 TEILE-BENENNUNG Danach sind die Muttern der Stopfbuchs-brille Teile-Benennung gleichmäßig auf beiden Seiten anzuziehen, bis die...
Seite 22
12. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1) Der Motor a) Falsche Spannungsversorgung.
Seite 23
En cas de perte, l'Acheteur peut demander une Interventions réalisables seulement par un copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le électricien qualifié habilité à toutes les type de produit indiqué sur l'étiquette de la machine interventions de maintenance et de réparation de...
Seite 24
Tout renseignement sur la documentation, sur les 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES services d'assistance et sur les composants de l'ap- 3.1 Données techniques pareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Dimensions d'encombrement et poids (voir catalo- par. 1.2). gue technique). Vitesse nominale 1450/1750/2900/3450 rpm 2 DESCRIPTION TECHNIQUE Protection IP 54 (IP 55 pour NMS, NMS4).
Seite 25
à l'appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. Il est recommandé d'utiliser exclusivement pièces rechange d'origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d'enlever ou de modifier les plaquettes placées sur l'appareil par le (fig. 1) Constructeur. L'appareil ne doit absolument 4.93.323...
Seite 26
8 heures par jour). de bélier”. En aucune condition, la courbe limite dv/dt prescrite dans l'annexe technique du catalogue Calpeda ne 6.4.4 Accouplement moteur / pompe doit être dépassée. De plus, la fréquence minimale ATTENTION : un mauvais alignement entre les de travail doit assurer le pompage du fluide et être...
Seite 27
être exécutées uniquement par du per- cher l’alimentation électrique et inverser les connexions sonnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. des deux phases. Pour toute autre renseignement technique concernant Avec le fonctionnement en aspiration il peut être nécessai-...
Seite 28
(type, date et numéro de série). La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 8.2. Maintenance pompes avec garniture à tresse par téléphone, e-mail. Au premier démarrage relâcher légèrement le fouloir de manière à...
Seite 29
12. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne a) Vérifier que la fréquence et la tension du secteur électrique a) Alimentation électrique...
Seite 30
El comprador puede solicitar una copia del manual ordinario. en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y Intervenciones que deben ser realizadas por especificando el tipo de producto que se muestra en un electricista calificado para todas las la etiqueta de la máquina (Ref.
Seite 31
Cualquier otra información sobre la documentación, los servicios de asistencia y sobre las piezas del aparato, 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). 3.1 Datos técnicos Dimensiones y pesos (ver catálogo técnico). 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA Velocidad nominal 1450/1750/2900/3450 rpm Electrobombas centrífugas monobloc con acopla-...
Seite 32
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
Seite 33
6.4.4. Alineación de la unidad del motor de la límite dv / dt prescrita en el anexo técnico del catá- bomba logo de Calpeda, además la frecuencia mínima de ATENCIÓN: una alineación incorrecta de los trabajo debe asegurar el bombeo del fluido y cumplir cojinetes de la bomba y del motor causará...
Seite 34
Controlar que el eje gira con la mano por personal especializado enviado por CALPEDA Con alimentación trifásica verificar que el sentido S.p.A.. Para más información técnica sobre el uso o el de rotación corresponde al que indica la flecha mar-...
Seite 35
8.2. Mantenimiento bomba con prensa estopa datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). En la primera puesta en marcha aflojar ligeramente El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por el prensa estopa de manera que la guarnición venga teléfono, correo electrónico.
Seite 36
12. Posibles averías ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Seite 37
Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av hand- tillkopplad. boken om det tidigare exemplaret går förlorat, Ingrepp som måste utföras av en kvalificerad genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera tekniker som kan använda apparaten korrekt produkttypen som indikeras på maskinmärket (Ref. under normala driftsförhållanden, utföra alla 2.3 Märkning).
Seite 38
De specialutbildade teknikerna ska iaktta regler, därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller bestämmelser och lagstiftning som gäller i det land olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan där pumpen säljs.
Seite 39
Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren. (bild 1) Apparaten får inte sättas igång om det finns 4.93.323...
Seite 40
Under alla förhållanden får den dV/dt-gränslägeskur- Vid en nivåskillnad över 15 meter skall en klaff- ventil va som föreskrivs i den tekniska bilagan till Calpeda- monteras för att skydda pumpen mot tryckstötar. katalogen inte överskridas. Dessutom måste den lägsta arbetsfrekvensen säkerställa vätskepumpning...
Seite 41
För mer teknisk information om användning eller inte bryt all elström och skifta två av elfaserna till underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA elmotorn. S.p.A.. Vid sugande funktion kan det bli möjligt att få vänta några minuter på...
Seite 42
4.93. och märkdata (typ, datum och serienummer) upp- Bild 4 Avtappning. ges. Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över Före återstart av pumpen, kontrollera att pumpaxeln telefon, via e-post. roterar för hand samt att pumphuset är helt fyllt med vätska.
Seite 43
12 Felsökning. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER MÖJLIGA ÅTGÄRDER 1) Elmotorn a) Felaktig spänningsmatning a) Kontrollera att nätfrekvensen och -spänningen är startar ej b) Felaktig elsanslutning lämplig.
Seite 44
De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan- geautoriseerd om de handelingen voor het vragen door contact op te nemen met de firma Calpeda gewone onderhoud uit te voeren. S.p.A onder specificatie van het product door het type...
Seite 45
Iedere willekeurige informatie over de documentatie, 21 Efficiency pomp IEC 60034-1 IECX/X de service en onderdelen van het apparaat kan aan- 22 Condensator gevraagd worden bij: Calpeda S.p.A. (zie par. 1.2) 2 TECHNISCHE BESCHRIJVING 3 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Monoblok centrifugaalpompen met directe motor- 3.1 Technische gegevens pompkoppeling en eenassig tot 15 kW voor NM4 en Afmetingen en gewicht (zie technische catalogus).
Seite 46
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. (fig. 1) Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het 4.93.323...
Seite 47
In alle omstandigheden mag de in de technische bijlage Installeer een manometer. van de Calpeda catalogus voorgeschreven dv/dt limiet- Bij een geodatische opvoerhoogte van meer dan 15 grafiek niet worden overschreden, bovendien moet de...
Seite 48
De onderhoudswerkzaamheden die niet in dit handboek zijn beschreven mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel Fig 3 vullen dat door de firma Calpeda S.p.A. wordt gestuurd. 4.93.141 Voor overige technische informatie betreffende het Bij zuigbedrijf kan het noodzakelijk zijn om enkele gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact minuten te wachten totdat de pomp aanzuigt.
Seite 49
Dan draait men de pakkingbus aan totdat er een lichte De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden regelmatige lekkage optreedt. Als de pakkingbus volle- gedaan per telefoon of e-mail.
Seite 50
12. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installa- teur.
Seite 51
Jest upoważniony wykonywania operacji konserwacji zwyczajnej. W przypadku jej utraty, nabywca może zwrócić się z zapytaniem o jej kopię do Calpeda S.p.A., podając typ Interwencje, które muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka, posiadającego produktu umieszczony na tabliczce maszyny (Odn. 2.3...
Seite 52
XX kg 19 Zabezpieczenie 1.5 Wsparcie techniczne IP XX 20 Wydajności silnika Istnieje możliwość zwrócenia się do Calpeda S.p.A. IEC 60034-1 IECX/X 21 Wydajności pompy (patrz paragraf 1.2) w celu otrzymania informacji odnoś- 22 Kondensator nie dodatkowej dokumentacji, asysty technicznej oraz elementów urządzenia.
Seite 53
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez CALPEDA S.p.A., przez jego upoważnionego dystrybutora. (fig. 1) usuwać, zmieniać tabliczek 4.93.323 umieszczonych przez producenta na urządzeniu. 5.2. Magazynownie...
Seite 54
(wyższa niż 8 godz na dzień) niezależ- uderzeniami wodnymi. nie krzywa graniczna dv/dt jest określona w załączniku technicznym znajdującym się w katalogu Calpeda I nie 6.4.4. Ustawienie grupy silników-pomp może być przekroczona. Co więcej minimalna wartość częstotliwości pracy falownika musi zapewniać pom- UWAGA: nieprawidłowe wyosiowanie podstaw...
Seite 55
CALPEDA S.p.A.. nika; w przeciwnym razie należy usunąć zasilanie elektrycz- Dla uzyskania dodatkowych informacji odnośnie ne i zamienić...
Seite 56
Zamówienie można składać do firmy CALPEDA S.p.A. telefoniczne, faksem lub pocztą elektroniczną. 8.2. Konserwacja pompy ze szczeliwem plecionym Regulować docisk szczeliwa do momentu uzyskania 11 OPIS CZĘŚCI...
Seite 57
12. WYSZUKIWANIE AWARII UWAGA: Przed jakąkolwiek interwencją konserwacji należy odciąć zasilanie elektryczne.. UWAGA: należy absolutnie unikać funkcjonowania na sucho, nawet w celu wykonania prób. Wykonaj wszystkie instrukcje obsługi, w razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym serwisem. USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIE 1) Silnik się...
Seite 58
συντήρησης και εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με επισκευής. Είναι σε θέση να λειτουργήσει υπό την την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του παρουσία ηλεκτρικής τάσης. προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- τος (Αναφ. 2.3 Σήμανση).
Seite 59
Οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία στα έγγραφα, στις 21 ικανότητας αντλίας υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της συσκευής, 22 Πυκνωτής μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. 1.2). 3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Φυγόκεντρες ηλεκτρικές αντλίες με άμεση σύζευξη του...
Seite 60
τμημάτων , επιτρέποντας στο μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέ- χονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής. Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία σε περί- πτωση...
Seite 61
οριακής καμπύλης dv/dt που ορίζεται στο τεχνικό παράρτημα της αντλίας και των ποδιών του κινητήρα θα μπορούσε του καταλόγου Calpeda, η ελάχιστη συχνότητα λειτουργίας πρέ- να προκαλέσει δόνηση και πρόωρη φθορά των πει να εγγυάται την άντληση του υγρού και να συμμορφώνεται με...
Seite 62
Οι εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο περιστροφή του ρότορα, όπως δείχνει το βέλος στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμέ- νο προσωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA σώμα της αντλίας, δεξιόστροφα όταν βλέπουμε το μοτέρ από τον ανεμιστήρα του κινητήρα.
Seite 63
τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός 8.2 Αντλίες με σαλαμάστρα. μητρώου). Πρώτα λασκάρετε το κυβώτιο της σαλαμάστρας Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. προσεκτικά, έτσι ώστε να αποσυμπιεστεί. Κατόπιν μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- ρυθμίστε το κυβώτιο, έτσιώστε να υπάρχει μία ομαλή...
Seite 64
12. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα. ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
Seite 65
специализированный техник, допущенный к до конца срока службы изделия. выполнению операций по тех. обслуживанию и Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства ремонту электрической части. Может работать с при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и компонентами под напряжением. указав тип изделия, приведенный...
Seite 66
18 производительность XX kg 19 Защита технической помощи и компонентах изделия может IP XX 20 Эффективности двигателя быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри 21 Эффективности насоса IEC 60034-1 IECX/X раздел 1.2). 22 Конденсатором 2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Центробежные моноблочные насосы с прямым подсо- 3 ТЕХНИЧЕСКИЕ...
Seite 67
поврежденных или изношенных компонентов позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на Рис. 1 изделии. 4.93.323 Изделие не должно включаться при наличии...
Seite 68
ВНИМАНИЕ: неправильное выравнивание опор ную кривую dv/dt, указанную в техническом прило- насоса и опор двигателя вызывает вибрацию и жении к каталогу Calpeda. Кроме того, минималь- приводит к преждевременному износу подшипников, ная рабочая частота должна обеспечивать пере- уплотнения и других внутренних деталей.
Seite 69
отключите насос от сети и поменяйте фазы. использованию или тех. обслуживанию изделия При работе в режиме всасывания может быть можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". необходимо подождать несколько минут прежде, чем вода появится из подающего патрубка. 8.1 Текущее тех. обслуживание...
Seite 70
Перед новым пуском насоса про верить, что вал не номер). заблокирован обледенением или по другим причинам и полностью наполнить водой корпус насоса. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, электронной почте. 8.2. Электронасосы с сальниковой набивкой Затем отрегулируйте положение прижимного устрой- 11 НАЗВАНИЕ...
Seite 71
12. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 1) Двигатель а) Несоответствующее...
Seite 79
13.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage 0,55 - 2,2 kW Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 0,37 - 1,1 kW Onderdelentekening Чертеж...
Seite 80
13.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage 3 - 22 kW Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 1,5 - 15 kW Onderdelentekening Чертеж...
Seite 81
13.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly 30 - 75 kW Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage BNMS 18 - 75 kW Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering BNMS4 5,5 - 75 kW Onderdelentekening...
Seite 82
13.3. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area...
Seite 83
Manufacturer’s Name: Calpeda S.P.A. Address: Via Roggia di Mezzo 39, 36050 Montorso Vicentino (VI) Italy We Calpeda S.P.A. declare that: the undersigned company certifies under its sole responsibility that the pumps specified below satisfy the following requirements of UK regulations.
Seite 84
Rozporządzenia Komisji Nr 547/2012, 2019/1781. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NM, NMS, NM4, NMS4, BNM, BNMS, BNM4, BNMS4, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/EOK, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU και...