Selbstansaugende jetpumpen in blockbauweise mit eingebautem ejektor (64 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Calpeda NR Serie
Seite 1
Pompe monoblocco centrifughe in-line Close coupled centrifugal in-line pumps Inline-Kreiselpumpen in Blockbauweise Pompes monobloc centrifuges in-line Bombas monobloc centrifuga in-line Monoblock centrifugal in-line pump ногорядные центробежные моноблочные насосы 直联离心管道泵 NR, NR4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG...
Seite 2
Pompe monoblocco - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10 bar. centrifughe in-line - Pompe previste per luoghi aerati e protetti dalle intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C. NR, NR4 I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla potenza nominale del motore.
Seite 3
vviamento Controllare che l’albero giri a mano. Per questo sco- po le pompe più piccole hanno un intaglio per caccia- vite sull’estremità dell’albero lato ventilazione. Evitare assolutamente il funzionamento a secco. Avviare la pompa solo dopo averla riempita com- pletamente di liquido. (fig.
10. Ricerca guasti ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
Seite 5
Close coupled with a maximum temperature of 90°C. - Maximum permissible working pressure up to centrifugal in-line pumps 10 bar. - Installation in well ventilated location protected NR, NR4 from the weather with a maximum ambient tem- perature of 40°C. The electric data marked on the label are referred OPER TING INSTRUCTIONS to the nominal power of the motor.
Seite 6
6. Starting Check that the shaft turns by hand. For this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end. Never run the pump dry. Start the pump after filling it completely with liquid. When operating under a positive suction head, fill the pump by opening the suction gate valve (fig.
10. Troubleshooting WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or engine to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Seite 8
Inline-Kreiselpumpen nicht angreifen. Mediumstemperatur bis 90 °C. in Blockbauweise - Höchstzulässiger Pumpenenddruck: 10 bar. - Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Witterung- seinflüsse geschützten Räumen. Raumtemperatur NR, NR4 bis 40 °C. Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen sich auf die Nennleistung des Motors. BETRIEBS NLEITUNG Motornennleistung NR (2900 1/min)
Seite 9
6. Inbetriebnahme Nachprüfen, ob sich die Welle von Hand drehen läßt. Dafür haben die kleineren Pumpen eine Ker- be für Schraubenzieher am Wellenende auf der Lüftungsseite. Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeit- sfüllung betrieben werden. Vor der Imbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium vollständig aufgefüllt werden.
10. Fehlerbehebung WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen authorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1) Der Motor 1a) Falsche Spannungsversorgung.
Seite 11
Pompes monobloc - Pression finale maximum admise dans le corps de pompe: 10 bar. centrifuges in-line - Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec une température ambiante maximum de 40 °C. NR, NR4 Les données électriques indiquées sur l'étiquette se réfèrent à...
Seite 12
6. Démarrage Contrôler que l’arbre tourne à la main. A cet effet les pompes plus petites ont une rainu- re pour tournevis sur l’extrémité de l’arbre côté ventilation. Eviter à tout prix le fonctionnement à sec. Démarrer la pompe seulement après l’avoir rem- plie complètement de liquide.
Seite 13
10. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne 1a) Alimentation électrique inappropriée.
Seite 14
Bombas monobloc la bomba, con temperatura máxima 90 ºC. - Presión final máxima admitida en el cuerpo bom- centrifuga in-line ba: 10 bar. - Bomba prevista para lugares aireados y protegidos de la intemperie, con una temperatura máxima am- NR, NR4 biental de 40ºC.
Seite 15
6. Puesta en marcha Controlar que el eje gira a mano. Con este fin las bombas más pequeñas tienen una ranura existente para el destornillador, sobre la extremidad del eje, en el lado del ventilador. Evitar absolutamente el funcionamiento de la bomba en seco. Poner la bomba en marcha únicamente después de haberla llenado completamente de líquido.
Seite 16
10. Posibles averías ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respectar escrupulosamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Seite 17
Monoblock centrifugal pumpmaterialet, ej innehållande slitande, fasta eller fiberpartiklar. in-line pump - Maximal vätsketemperatur 90 °C. - Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset 10 bar. NR, NR4 - Installation i tillräckligt ventilerad lokal skyddad från väta med en maximal omgivningstempera- tur av 40°C. DRIFT/INST LL TIONS NVISNING R De elektriska uppgifterna på...
Seite 18
6. Uppstart Kontrollera att pumpaxeln roterar för hand, för detta ändamål används en spårskruvmejsel på axelsidan vid fläktkåpan. Torrkör aldrig pumpen. Starta pumpen först efter fullständig påfyllnad. Om vätskenivån är över pumphuset skall pumpen fyllas genom att sakta öppna avstän- gningsventilen på...
Seite 19
10 Felsökning. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. Problem Felorsaker Möjlig lösning 1) Elmotorn startar 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten 1c) Motorskydd utlöst...
Seite 20
Многорядные центробежные - å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ̘ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏÓ ‚ÌÛÚË Ì‡ÒÓÒ‡ - 10 ·‡. моноблочные насосы - è‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏ˚ı Á‡Í˚Ú˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 40°C. NR, NR4 Электрические данные, маркированные на ярлыке, относятся к номинальной мощности двигателя. çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl àÌÒÚÛ͈ËË...
10. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ POSSIBILI RIMEDI 1) Двигатель не а) Несоответствующее...
Seite 26
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung fü r Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 分解装配图 90.00 14.28 90.04 70.20...
Seite 27
Italiano English Deutsch Designation Teile-Benennung Denominazione 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Pump casing 14.00 Corpo pompa 14.12 Plug (draining) 14.12 Verschlußschraube (Entleerung) 14.12 Tappo (scarico) 14.20 Runddichtring 14.20 O-ring 14.20 O-ring 14.24 Screw 14.24 Schraube 14.24 Vite 14.28 Mutter 14.28 Nut 14.28 Dado 14.42 Plug (filling) 14.42 Verschlußschraube (Auffüllung) 14.42 Tappo (riempimento)
Seite 28
Français Español Svenska Description Denominación Beskrivning 14.00 Corps de pompe 14.00 Cuerpo bomba 14.00 Pumphus 14.12 Bouchon (vidange) 14.12 Tapón con arandela 14.12 Plugg med bricka 14.20 Joint torique 14.20 Junta cuerpo bomba 14.20 O-ring 14.24 Vis 14.24 Tornillo 14.24 Skruv 14.28 Ecrou 14.28 Tuerca 14.28 Mutter...
Seite 31
Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG entsprechen. DECLARATION DE CONFORMITE Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NR, NR4, NRM, NRM4, modèle et numero de série marqués sur la plaque si- gnalétique sont conformes aux Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.
Seite 32
CONSERVER CES INSTRUCTIONS CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...