Herunterladen Diese Seite drucken
Calpeda NR Serie Originalbetriebsanleitung
Calpeda NR Serie Originalbetriebsanleitung

Calpeda NR Serie Originalbetriebsanleitung

Inline-kreiselpumpen in blockbauweise
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für NR Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Pompe monoblocco centrifughe in-line
Close coupled centrifugal in-line pumps
Inline-Kreiselpumpen in Blockbauweise
Pompes monobloc centrifuges in-line
Bombas monobloc centrifuga in-line
Monoblock centrifugal in-line pump
ногорядные центробежные моноблочные насосы
直联离心管道泵
NR, NR4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
ПЕРВОН Ч ЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУ Т ЦИИ
使用说明书
Pagina
2
Page
5
Seite
8
Deutsch
Page
11
Français
Página
14
Español
Sidan
17
Svenska
ëÚ.
20
êÛÒÒÍËÈ
页码
23
Italiano
English
中文

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda NR Serie

  • Seite 1 Pompe monoblocco centrifughe in-line Close coupled centrifugal in-line pumps Inline-Kreiselpumpen in Blockbauweise Pompes monobloc centrifuges in-line Bombas monobloc centrifuga in-line Monoblock centrifugal in-line pump ногорядные центробежные моноблочные насосы 直联离心管道泵 NR, NR4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG...
  • Seite 2 Pompe monoblocco - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10 bar. centrifughe in-line - Pompe previste per luoghi aerati e protetti dalle intemperie con temperatura massima ambiente di 40°C. NR, NR4 I dati elettrici riportati in targhetta si riferiscono alla potenza nominale del motore.
  • Seite 3 vviamento Controllare che l’albero giri a mano. Per questo sco- po le pompe più piccole hanno un intaglio per caccia- vite sull’estremità dell’albero lato ventilazione. Evitare assolutamente il funzionamento a secco. Avviare la pompa solo dopo averla riempita com- pletamente di liquido. (fig.
  • Seite 4: Ricerca Guasti

    10. Ricerca guasti ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
  • Seite 5 Close coupled with a maximum temperature of 90°C. - Maximum permissible working pressure up to centrifugal in-line pumps 10 bar. - Installation in well ventilated location protected NR, NR4 from the weather with a maximum ambient tem- perature of 40°C. The electric data marked on the label are referred OPER TING INSTRUCTIONS to the nominal power of the motor.
  • Seite 6 6. Starting Check that the shaft turns by hand. For this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end. Never run the pump dry. Start the pump after filling it completely with liquid. When operating under a positive suction head, fill the pump by opening the suction gate valve (fig.
  • Seite 7: Troubleshooting

    10. Troubleshooting WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or engine to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Seite 8 Inline-Kreiselpumpen nicht angreifen. Mediumstemperatur bis 90 °C. in Blockbauweise - Höchstzulässiger Pumpenenddruck: 10 bar. - Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Witterung- seinflüsse geschützten Räumen. Raumtemperatur NR, NR4 bis 40 °C. Die elektrischen Daten auf dem Typenschild beziehen sich auf die Nennleistung des Motors. BETRIEBS NLEITUNG Motornennleistung NR (2900 1/min)
  • Seite 9 6. Inbetriebnahme Nachprüfen, ob sich die Welle von Hand drehen läßt. Dafür haben die kleineren Pumpen eine Ker- be für Schraubenzieher am Wellenende auf der Lüftungsseite. Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeit- sfüllung betrieben werden. Vor der Imbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedium vollständig aufgefüllt werden.
  • Seite 10: Fehlerbehebung

    10. Fehlerbehebung WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen authorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1) Der Motor 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Seite 11 Pompes monobloc - Pression finale maximum admise dans le corps de pompe: 10 bar. centrifuges in-line - Installation dans des lieux aérés et protégés contre les intempéries avec une température ambiante maximum de 40 °C. NR, NR4 Les données électriques indiquées sur l'étiquette se réfèrent à...
  • Seite 12 6. Démarrage Contrôler que l’arbre tourne à la main. A cet effet les pompes plus petites ont une rainu- re pour tournevis sur l’extrémité de l’arbre côté ventilation. Eviter à tout prix le fonctionnement à sec. Démarrer la pompe seulement après l’avoir rem- plie complètement de liquide.
  • Seite 13 10. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne 1a) Alimentation électrique inappropriée.
  • Seite 14 Bombas monobloc la bomba, con temperatura máxima 90 ºC. - Presión final máxima admitida en el cuerpo bom- centrifuga in-line ba: 10 bar. - Bomba prevista para lugares aireados y protegidos de la intemperie, con una temperatura máxima am- NR, NR4 biental de 40ºC.
  • Seite 15 6. Puesta en marcha Controlar que el eje gira a mano. Con este fin las bombas más pequeñas tienen una ranura existente para el destornillador, sobre la extremidad del eje, en el lado del ventilador. Evitar absolutamente el funcionamiento de la bomba en seco. Poner la bomba en marcha únicamente después de haberla llenado completamente de líquido.
  • Seite 16 10. Posibles averías ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respectar escrupulosamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
  • Seite 17 Monoblock centrifugal pumpmaterialet, ej innehållande slitande, fasta eller fiberpartiklar. in-line pump - Maximal vätsketemperatur 90 °C. - Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset 10 bar. NR, NR4 - Installation i tillräckligt ventilerad lokal skyddad från väta med en maximal omgivningstempera- tur av 40°C. DRIFT/INST LL TIONS NVISNING R De elektriska uppgifterna på...
  • Seite 18 6. Uppstart Kontrollera att pumpaxeln roterar för hand, för detta ändamål används en spårskruvmejsel på axelsidan vid fläktkåpan. Torrkör aldrig pumpen. Starta pumpen först efter fullständig påfyllnad. Om vätskenivån är över pumphuset skall pumpen fyllas genom att sakta öppna avstän- gningsventilen på...
  • Seite 19 10 Felsökning. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. Problem Felorsaker Möjlig lösning 1) Elmotorn startar 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten 1c) Motorskydd utlöst...
  • Seite 20 Многорядные центробежные - å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ̘ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ‰ÓÔÛÒ͇ÂÏÓ ‚ÌÛÚË Ì‡ÒÓÒ‡ - 10 ·‡. моноблочные насосы - è‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏ˚ı Á‡Í˚Ú˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 40°C. NR, NR4 Электрические данные, маркированные на ярлыке, относятся к номинальной мощности двигателя. çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl àÌÒÚÛ͈ËË...
  • Seite 21 6. èÛÒÍ ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡Î ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛. ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ì‡ Ì·Óθ¯Ëı ˝ÎÂÍÚÓ̇ÒÓÒ‡ı ËÏÂÂÚÒfl ̇‰ÂÁ ‰Îfl ÓÚ‚ÂÚÓÍ Ì‡ ÍÓ̈ ‚‡Î‡ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËË. ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Á‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛. á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÒÓÒ ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÔÓÎÌËÚÂ Â„Ó ÊˉÍÓÒÚ¸˛. êËÒ. 3 4.93.032.2 Ç...
  • Seite 22: Поиск Неисправностей

    10. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ POSSIBILI RIMEDI 1) Двигатель не а) Несоответствующее...
  • Seite 23 直联 - 最大允许工作压力为10巴。 - 安装于通风良好的位置,环境温度低于40℃。 离心管道泵 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。额 定电机功率 NR, NR4 直至 kW: NR (2900 1/min) 2,2 7,5 18,5 直至 kW: NR4 (1450 1/min) 使用说明书 噪音等级 dB (A) 最大: 68 72 78 每小时起动次数 最大: 20 16 12 安全性 注意:对加热系统的水循环的水泵选择应特别注意以 在安装和使用此装置前请仔细阅读此说明书。 避免过大的噪音. 安装者和最终用户必须认真遵守所有的可适用的标...
  • Seite 24 当泵为正吸上扬程下工作时,(即泵中心线低于吸水 面)缓慢地打开吸入口的闸阀直到全部开启,使泵得 以注水,这时应保持气阀(14.42)和出水口闸阀打开以 排除空气。 为使水在一个闭合回路中循环,完全打开两个闸阀以 排除空气。 (图3) 4.93.032.2 对于三相电压,请检查旋转方向同泵壳上箭头作示方 如果管道不够稳固,则本泵必须通过泵壳上的螺 向是否一致,如果不对,请断开电源更换任意两相的 纹孔紧固在支架上(图3)。 接线。 NR,NR4管道泵可以以任何角度用法兰固定在管 检查电流是否超过电机铭牌上所示,如超过请调节出口 道中。 阀门开度. 为了安全原因应避免安装时电机处于泵的下部。 警告:当泵送液体是高温时应特别注意,当 当轴不是以垂直位置安装时,必须注意,使排水 泵送液体温度超过60度时不要接触液体,当 孔必须处于电机的最低位置. 泵或电机表面温度超过80度时不要接触其 为了便于电机的散热,观察泵轴的转向,及灌泵和 外壳. 泵的排水,因此安装时应在泵组的周围留下足够的 空间. 7.维护 4.管路 当长期不使用该泵时,或在可能出现冰冻的情况下 管道直径不允许小于泵的接口直径。吸入端的管道 ,应彻底排空泵内的水。 必须有良好的气密性,并向上倾斜以避免窝气。 当再次启动泵组时,应注意检查轴是否卡住,并在 在吸入端安装一带有过滤器的底阀,该底阀应随时 泵壳内注满水。 浸入水中。 警告:在任何这类操作时一定要切断电 在泵中心线低于吸水面时还应安装一止回阀。 源。 在泵的进出口端均应安装关断阀.
  • Seite 25 10.常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系当地服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1)电机不转 1a)供电问题 1a)检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示 1b)电线连接错误 1b)检查电源到接线盒的连线是否正确,检查热保护装置的设置是否 正确(见电机铭牌上的数据),确认保险丝连接正确 1c)电机的过载保护动作 1d)保险丝问题 1c)检查供电电源并确认泵轴可以自由转动,检查过热保护装置是否 正确设置(见电机铭牌数据) 1e)泵轴卡死1f)如以上问题均检 查过而故障仍存在,可能是电 1d)更换保险丝,并检查主电源同时见a)c) 机问题 1e)见2)泵卡死1f)向本地服务中心申请维修或更换电机 2)泵卡死不转 2a)长期不使用导致泵内生锈 2a)泵和小型电机可以用一螺丝刀插入泵轴末端的开槽处转动以解 除卡阻.大型电机可以直接通过盘动轴转动(首先应切断电源),或 2b)泵轴转动部分有异物卡住 联系本地服务中心解决 2c)轴承损坏 2b)如果可能,拆开泵壳并取出卡阻物.如有必要可以联系本地服务 中心解决 2c)如果轴承已损坏更换它,或联系本地服务中心解决 3)泵工作但不 3a)泵内或吸入管路内有空气 3a)通过泵加水堵或出口控制阀放气,重新灌泵直至空气完全排出 出水 3b)吸入管连接处、排水堵、灌泵 3b)检查所有连接处,看是否完全拧紧或密封 时、或吸入管密封处可能有漏 3c)清洗或更换底阀,并选用合适的进水管路...
  • Seite 26 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung fü r Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 分解装配图 90.00 14.28 90.04 70.20...
  • Seite 27 Italiano English Deutsch Designation Teile-Benennung Denominazione 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Pump casing 14.00 Corpo pompa 14.12 Plug (draining) 14.12 Verschlußschraube (Entleerung) 14.12 Tappo (scarico) 14.20 Runddichtring 14.20 O-ring 14.20 O-ring 14.24 Screw 14.24 Schraube 14.24 Vite 14.28 Mutter 14.28 Nut 14.28 Dado 14.42 Plug (filling) 14.42 Verschlußschraube (Auffüllung) 14.42 Tappo (riempimento)
  • Seite 28 Français Español Svenska Description Denominación Beskrivning 14.00 Corps de pompe 14.00 Cuerpo bomba 14.00 Pumphus 14.12 Bouchon (vidange) 14.12 Tapón con arandela 14.12 Plugg med bricka 14.20 Joint torique 14.20 Junta cuerpo bomba 14.20 O-ring 14.24 Vis 14.24 Tornillo 14.24 Skruv 14.28 Ecrou 14.28 Tuerca 14.28 Mutter...
  • Seite 29 中文 êÛÒÒÍËÈ Nederlands N° ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌË Benaming 名称 14.00 äÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ 14.00 Pomphuis 14.00:泵壳 14.12 èӷ͇ (ÒÎË‚) 14.12 Aftapplug met dichtring 14.12:水堵(排放 14.20 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ 14.20 O-ring 14.20:O型圈 14.24 ÇËÌÚ 14.24 Bout 14.24:螺丝 14.28 Гайка 14.28 Moer 14.28:螺母 14.42 èӷ͇ (̇ÔÓÎÌÂÌËÂ) 14.42 Vulplug met dichtring 14.42:水堵(灌注...
  • Seite 31 Nr. nach Leistungsschild den EG-Vorschriften 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG entsprechen. DECLARATION DE CONFORMITE Nous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes NR, NR4, NRM, NRM4, modèle et numero de série marqués sur la plaque si- gnalétique sont conformes aux Directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.
  • Seite 32 CONSERVER CES INSTRUCTIONS CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Diese Anleitung auch für:

Nr4m serieNr4 serieNrm serie