Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside PBEB 52 A1 Originalbetriebsanleitung
Parkside PBEB 52 A1 Originalbetriebsanleitung

Parkside PBEB 52 A1 Originalbetriebsanleitung

Benzin-erdbohrer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PBEB 52 A1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
PETROL EARTH AUGER PBEB 52 A1
BENZIN-ERDBOHRER PBEB 52 A1
TARIÈRE THERMIQUE PBEB 52 A1
GB
IE
NI
CY
PETROL EARTH AUGER
Operating and Safety Instructions.
Translation of Original Operating Manual.
FR
BE
CH
TARIÈRE THERMIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité.
Traduction des instructions d'origine.
ES
AHOYADORA DE GASOLINA
Instrucciones de utilización y de seguridad.
Traducción del manual de instrucciones original.
CZ
BENZÍNOVÝ ZEMNÍ VRTÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny.
Překlad originálního provozního návodu.
HU
BENZINES TALAJFÚRÓ
Kezelési és biztonsági útmutató.
Az eredeti használati útmutató fordítása.
DK
BENZINDREVET JORDBOR
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner.
Oversættelse af den originale driftsvejledning.
IAN 460786_2310
MT
DE
AT
CH
BENZIN-ERDBOHRER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise.
Originalbetriebsanleitung.
NL
BE
BENZINE GRONDBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies.
Vertaling van de originele handleiding.
IT
MT
CH
TRIVELLA PER TERRENO A BENZINA
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza.
Traduzione delle istruzioni d'uso originali.
SK
BENZÍNOVÝ ZEMNÝ VRTÁK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
PL
BENZYNOWY ŚLIMAK
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PBEB 52 A1

  • Seite 1 PETROL EARTH AUGER PBEB 52 A1 BENZIN-ERDBOHRER PBEB 52 A1 TARIÈRE THERMIQUE PBEB 52 A1 PETROL EARTH AUGER BENZIN-ERDBOHRER Operating and Safety Instructions. Bedienungs- und Sicherheitshinweise. Translation of Original Operating Manual. Originalbetriebsanleitung. TARIÈRE THERMIQUE BENZINE GRONDBOOR Consignes d‘utilisation et de sécurité.
  • Seite 2 Before reading, unfold the page with the illustrations and then familiarise yourself with all the functions of the product. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut.
  • Seite 5 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the product ............ 2 Explanation of the signal words in the operating manual ....... 3 Introduction ..................... 4 Description of the product ................4 Scope of delivery ..................... 4 Proper use ....................... 4 Safety instructions ...................
  • Seite 6 Explanation of the symbols on the product Before commissioning, read and observe the Keep unauthorised persons operating manual and away from the product. safety instructions! Read, understand and Attention: hot surface - risk follow all warning infor- of burns! mation. Always wear safety gog- Specification of the guaran- gles, hearing protection...
  • Seite 7 Explanation of the signal words in the operating manual Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result DANGER in death or serious injury. Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result WARNING in death or serious injury.
  • Seite 8 Introduction Air filter / carburettor cover 7a. Wing nut Manufacturer: 8b. Air filter insert Scheppach GmbH Spark plug connector Günzburger Straße 69 8a. Spark plug D-89335 Ichenhausen Engine 10. Handle Dear Customer 11. Throttle We hope your new product brings you much enjoy- 12. Start-up support ment and success.
  • Seite 9 The product may only be used in the intended man- • Minors may not work with the power tool - except ner. Any use beyond this is improper. The user/op- children over 16 years who are trained under su- erator, not the manufacturer, is responsible for dam- pervision.
  • Seite 10 • Do not smoke when working with and in the im- • Open the fuel cap carefully and slowly. Wait for mediate vicinity of the power tool - risk of fire! the pressure to equalise and only then remove the Flammable fuel vapours can escape from the fuel fuel filler cap completely.
  • Seite 11 Special safety regulations when using internal 12. Never insert objects into the ventilation slots. combustion engines: This also applies when the product is switched m DANGER off. Failure to comply may result in injury or Internal combustion engines pose a particular dan- damage to the product.
  • Seite 12 Technical data Residual risks The machine has been built according to the state- of-the-art and the recognised technical safety re- Dimensions without drill 540 x 310 x 370 quirements. However, individual residual risks can L x W x H mm arise during operation.
  • Seite 13 • Maintain and clean the product at regular inter- In doing so, all parts of the operating cycle must be vals. taken into account (such as times in which the prod- • Adapt your working methods to the product. uct is switched off or times in which it is switched on, •...
  • Seite 14 Insert the desired drill (14a, 14b, 14c) onto • Make sure that the spark plug connector is at- the drive shaft (16) and ensure both holes are tached to the spark plug. aligned. • Look for signs of damage. Secure the drill (14a, 14b, 14c) with the locking •...
  • Seite 15 Attention: If the idling speed is set a little too high (e.g. when the drill Use only designated and approved vessels for the attachment itself rotates when idling), the idling speed transport and storage of fuel. Put the correct amount can be reduced by slowly turning it anti-clockwise.
  • Seite 16 • Only carry out drilling with the earth auger in soil. Pull the pull starter (5) 2-3 more times until the Other applications are not permitted. engine starts and idles. ATTENTION! The earth • Keep highly flammable materials (e.g. wood chips, auger only starts to turn when the throttle (11) bark, dry grass, fuel) away from the hot exhaust is pressed.
  • Seite 17 Maintenance plan Wipe off dirt on the inside of the filter housing Check for servicing Interval with a clean moist cloth. Make sure that no di- Loose screws / firm seating Before commis- rect enters the opening. of the earth auger sioning Set the air filter cover (7) on the filter housing for Before commis- the duration of the filter cleaning process.
  • Seite 18 13.3 Pump out petrol with a petrol extraction When changing location, even for a short distance pump during work, switch off the engine. The petrol must be drained in the event of storage over a longer period of time or for transport. Only hold the earth auger by the handle. Do not touch the engine housing (risk of burns).
  • Seite 19 Store the product and its accessories in a dark, dry Important note in the case of repairs: and frost-free place that is inaccessible to children. For return delivery of the product for repair, please The optimum storage temperature is between 5 and ensure for safety reasons that it is free of oil and fuel 30˚C.
  • Seite 20 18. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Re-connect the spark plug cable to the spark Spark plug connector unplugged. plug. Contaminated spark plug. Clean, set gap or replace. No fuel or old fuel. Fill with clean, fresh fuel/oil mixture. The choke lever must be positioned in the Engine does not start Choke not in open position.
  • Seite 21 (receipt) and stating what the defect is and when it occurred. • You can view and download these and many other manuals at parkside-diy.com. This QR code will take you directly to parkside-diy.com. Select your country and use the search mask to search for the operating instructions. Enter the article number (IAN) 460786_2310 to access the operating instructions for your article.
  • Seite 22 Service contact (IE): Service contact (GB): Name: Forest Park & Garden Name: Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW Pontypridd CF375SW Tel: 00800 4003 4003 Tel: 00800 4003 4003 E-Mail: service.GB@scheppach.com E-Mail: service.IE@scheppach.com Location: Great Britain Location: Great Britain Service contact (NI):...
  • Seite 23 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Produkt ............20 Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsanleitung ....... 21 Einleitung ....................... 22 Produktbeschreibung ..................22 Lieferumfang ....................22 Bestimmungsgemäße Verwendung .............. 22 Sicherheitshinweise ..................23 Technische Daten ..................27 Auspacken ..................... 28 Montage ......................
  • Seite 24 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung Halten Sie nichtbeteiligte und Sicherheitshinweise Personen vom Produkt fern. lesen und beachten! Lesen, Verstehen und Achtung heiße Oberfläche - befolgen Sie alle Warn- Verbrennungsgefahr! hinweise. Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehör- Angabe des garantierten schutz und einen Schallleistungspegels in dB.
  • Seite 25 Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsanleitung Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssituation, GEFAHR die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht WARNUNG vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
  • Seite 26 Einleitung Produktbeschreibung Hersteller: Haltegriff Scheppach GmbH Kraftstofftank Günzburger Straße 69 Tankdeckel D-89335 Ichenhausen Kraftstoffpumpe „Primer“ 4a. Choke Verehrter Kunde Seilzugstarter Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Leerlaufeinstellschraube beiten mit Ihrem neuen Produkt. Luftfilter / Vergaserabdeckung 7a. Flügelmutter Hinweis: 7b. Luftfiltereinsatz Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gel- Zündkerzenstecker tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,...
  • Seite 27 Der Erdbohrer ist zur Bedienung durch eine Person Lesen Sie diese Bedienungsanleitung/Sicherheits- konzipiert. hinweise deshalb sorgfältig durch. Das Produkt darf nicht verwendet werden: Falls Sie das Produkt an andere Personen überge- - in Eis; in Stein bzw. Felsen ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei- - in Bereichen wo elektrische Leitungen;...
  • Seite 28 • Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. • Zur Reinigung des Produktes keine Hochdruck- B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, reiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähig- Teile des Produktes beschädigen. keit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome m Umgang mit Benzin können u.
  • Seite 29 • Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord- Das Produkt nicht in unbelüfteten Räumen oder nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Das Produkt darf ohne aufgeschraubten Original- m Explosionsgefahr! Das Produkt niemals in Tankdeckel nicht in Betrieb genommen werden. Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betrei- ben. •...
  • Seite 30 16. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den • Des Weiteren können trotz aller getroffener Vor- Motor zu stoppen. kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken be- stehen. Restgefahren und Schutzmaßnahmen • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge- Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanlei- Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz- tung insgesamt beachtet werden.
  • Seite 31 Technische Daten Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib- ration auf ein Minimum! Baumaße ohne Bohrer 540 x 310 x 370 • Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte. L x B x H mm • Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig. Motorbauart: 1 Zylinder/2-Takt •...
  • Seite 32 10. Montage m WARNUNG Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung von dem Angabewert Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Pro- unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in dukt nicht komplett montiert. der das Produkt verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie mög- 10.1 Einsetzen des Bohrers (Abb.
  • Seite 33 HINWEIS! Hinweis: Beschädigungsgefahr! Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets Werden falsch gelagerte oder nicht abgelassene das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoff- Treibstoffe verwendet, kann der Vergaser verstop- volumen vormischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des fen oder der Motorbetrieb beeinträchtigt werden. - Geben Sie nicht benötigten Kraftstoff in einen Gemisches in den Erdbohrer fertiges Gemisch gut luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in durchschütteln.
  • Seite 34 12. Bedienung - Füllen Sie Kraftstoff nur im Freien auf. - Tragen Sie Schutzhandschuhe. - Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt. m Achtung! - Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt komplett montieren! 3 m zum Auffüllort des Kraftstoffs. - Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht.
  • Seite 35 • Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, ACHTUNG! Seilzugstarter (5) nicht mehr als ca. Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom hei- 50 cm herausziehen und nur langsam von Hand ßen Abgasstrom und von der heißen Schalldämp- zurückführen. Für ein gutes Startverhalten ist es feroberfläche fern halten – Brandgefahr! wichtig, den Seilzugstarter (5) schnell und kräf- tig zu ziehen.
  • Seite 36 - Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein. HINWEIS! - Betreiben Sie das Produkt nur im Freien. Beschädigungsgefahr! Der Betrieb des Motors ohne eingesetztes Filterele- HINWEIS! ment kann zu Motorschäden führen. - Lassen Sie den Motor nie ohne eingesetztes Beschädigungsgefahr! Dringt Wasser in das Gehäuse ein, können Motor- Luftfilterelement laufen.
  • Seite 37 Ersetzen Sie danach die Zündkerze alle 100 Be- 13.4 Benzinfilter reinigen bzw. auswechseln triebsstunden oder bei Bedarf. Kontrollieren Sie den Benzinfilter bei Bedarf. Ein Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und besei- verschmutzter Benzinfilter behindert die Kraftstoff- tigen Sie etwaigen Schmutz im Zündkerzenbe- zufuhr.
  • Seite 38 Sichern Sie beim Transport in einem Fahrzeug das Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an ei- Produkt gegen Umkippen, Beschädigung und Aus- nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für laufen von Kraftstoff. Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertem- Bei einem Transport ist der Kraftstofftank (2) rest- peratur liegt zwischen 5 und 30˚C.
  • Seite 39 Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten: Kraftstoffe und Öle • Daten des Maschinen-Typenschildes • Vor der Entsorgung des Produktes müssen der • Daten des Motor-Typenschildes Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden! Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: • Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Haus- Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur be- müll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten achten Sie bitte, dass es aus Sicherheitsgründen...
  • Seite 40 18. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an Zündkerzenstecker abgesteckt. die Zündkerze an. Verschmutzte Zündkerze. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen. Mit sauberem, frischem Kraftstoff-Ölgemisch Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff. befüllen. Der Chokehebel muss beim Kaltstart auf Motor springt nicht an Choke nicht in geöffneter Stellung. Stellung Choke positioniert werden. Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädi- Kraftstoffleitung verstopft.
  • Seite 41 Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. • Auf parkside-diy.com können Sie diese und viele weitere Handbücher einsehen und herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf parkside-diy.com. Wählen Sie Ihr Land aus, und suchen Sie über die Suchmaske nach den Bedie- IAN_ChargenNr. eintragen! nungsanleitungen.
  • Seite 42 Servicekontakt (AT): Servicekontakt (DE): Name: Scheppach GmbH Name: Gausch Hubert Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 DE -89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg Telefon: 00800 4003 4003 Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.DE@scheppach.com E-Mail: service.AT@scheppach.com Sitz: Deutschland Sitz: Österreich Servicekontakt (CH): Name: Klaus-Häberlin AG...
  • Seite 43 Table des matières: Page: Explication des symboles sur le produit ............40 Explication des mots de signalisation dans le mode d’emploi ..... 41 Introduction ....................42 Description du produit ................... 42 Fournitures ....................42 Utilisation conforme ..................42 Consignes de sécurité ................... 43 Caractéristiques techniques ................
  • Seite 44 Explication des symboles sur le produit Lisez la notice d’utili- sation et observez les Maintenez à distance du pro- consignes de sécurité duit les personnes ne prenant avant de procéder à la pas part à la production. mise en service ! Vous devez lire, com- prendre et respecter Attention aux surfaces brû- l’ensemble des avertis-...
  • Seite 45 Explication des mots de signalisation dans le mode d’emploi Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui entraîne DANGER des blessures graves voire mortelles si elle n'est pas évitée. AVERTISSE- Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraî- MENT ner des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
  • Seite 46 Introduction 4a. Starter manuel Démarreur à câble Fabricant : Vis de réglage de la marche à vide Scheppach GmbH Filtre à air/cache du carburateur Günzburger Straße 69 7a. Écrou à oreilles D-89335 Ichenhausen 8b. Cartouche filtrante à air Connecteur de bougie d’allumage Cher client, 8a.
  • Seite 47 Le produit ne doit pas être utilisé : Si vous êtes amené à céder le produit à d’autres per- - dans la glace, dans la pierre ou dans les rochers sonnes, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation/ - dans les sols où ont été posés des câbles élec- ces consignes de sécurité.
  • Seite 48 • En cas de nausées, de maux de tête, de troubles • N’utilisez pas de nettoyeur haute pression pour visuels (champ de vision réduit p. ex.), de troubles nettoyer le produit. La puissance du jet d’eau pour- auditifs, de vertiges ou de perte de concentration, rait endommager des composants du produit.
  • Seite 49 • Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, chan- m Attention ! gez-les. Risque de brûlures ! Ne pas toucher l’installa- • Vissez et serrez correctement le couvercle de ré- tion de gaz d’échappement et le groupe d’en- servoir après chaque plein. Il est interdit de mettre traînement.
  • Seite 50 14. Assurez-vous que le silencieux et le filtre à En outre, malgré toutes les précautions prises, il air fonctionnent correctement. Ces éléments peut rester des risques résiduels qui ne sont pas servent de protection contre la flamme en cas évidents. d’inflammation.
  • Seite 51 Caractéristiques techniques Limitez au maximum le développement de bruit et les vibrations ! Dimensions sans foret 540 x 310 x 370 • Utilisez uniquement des produits en parfait état. L x l x h mm • Entretenez et nettoyez régulièrement le produit. Type de moteur : 1 cylindre/2 temps •...
  • Seite 52 10. Montage m AVERTISSEMENT La valeur d’émission des vibrations peut varier par rapport à la valeur indiquée lors de l’utilisation réelle Pour des raisons techniques de conditionnement, en fonction de la manière dont le produit est utili- votre produit n’est pas entièrement monté. sé.
  • Seite 53 REMARQUE ! Remarque : Risque d’endommagement ! Pour obtenir le mélange carburant/huile adapté, Si vous utilisez des carburants qui ont été stockés commencez toujours par prémélanger le volume dans de mauvaises conditions ou non autorisés, le d’huile prévu dans un demi-volume de carburant, puis ajoutez le reste du carburant.
  • Seite 54 12. Utilisation - Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des flammes et des étincelles. - Remplissez le réservoir de carburant uniquement m Attention ! à l’extérieur. Avant la mise en service, monter impérativement le produit en entier ! - Portez des gants de protection. - Évitez tout contact cutané ou oculaire. - Démarrez le produit à...
  • Seite 55 • Tenez les matériaux facilement inflammables Tirez doucement sur le démarreur à câble (5) (copeaux de bois, écorces d’arbre, herbe sèche, jusqu’à sentir une résistance, puis 2-3 fois fer- carburant) à l’écart du gaz d’évacuation chaud et mement sur le démarreur à câble (5) jusqu’à ce de la surface chaude du silencieux, risque d’in- que le moteur s’allume.
  • Seite 56 m AVERTISSEMENT ! 13.1 Maintenance du filtre à air (fig. 4 + 5) Risque sanitaire ! m DANGER ! L’inhalation de vapeurs d’essence/d’huile de lubrifi- Risque d’incendie et d’explosion ! cation peut causer de graves lésions, une perte de En cas de mauvais nettoyage, le carburant peut s’enflammer et exploser. Cela cause de graves bles- connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort. - Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs sures voire la mort.
  • Seite 57 m ATTENTION : Ne faites jamais tourner le moteur Dévissez le couvercle de réservoir (3) et retirez- sans cartouche filtrante à air ou avec une cartouche filtrante à air endommagée. La saleté pourrait parve- Faites passer le flexible de la pompe d’aspira- nir jusqu’au moteur, qui à son tour pourrait subir de tion de carburant dans le réservoir de carbu- graves dommages. La garantie du fabricant devient rant (2) et pompez toute l’essence à...
  • Seite 58 Portez uniquement la tarière par la poignée de main- Utilisez des chiffons propres pour nettoyer la tien. Évitez tout contact avec le boîtier du moteur tarière. (risque de brûlures). Stockez la tarière en position verticale dans un bâtiment propre, sec et bien aéré. Pour le transport dans un véhicule, sécurisez le pro- duit pour qu’il ne bascule pas, ne soit pas endom- Stockez le produit et ses accessoires dans un lieu...
  • Seite 59 17. Élimination et recyclage Faites-les effectuer dans un atelier de service après- vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de même pour les accessoires. Consignes relatives à l’emballage Les matériaux d’emballage sont Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor- mations suivantes : recyclables. Merci d’éliminer •...
  • Seite 60 18. Dépannage Défaut Cause possible Remède Connecteur de bougie d’allumage Branchez correctement le câble de la bougie débranché. d’allumage à la bougie. Bougie d'allumage encrassée. Nettoyer, régler l’écartement ou remplacer. Remplir le réservoir de mélange carburant- Pas de carburant ou vieux carburant. huile frais.
  • Seite 61 IAN_ChargenNr. eintragen! • À l’adresse parkside.diy.com, vous pouvez consulter et télécharger ce manuel et bien d’autres. Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page parkside-diy.com. Sélectionnez votre pays et recherchez les notices d’utilisation via le masque de recherche. La saisie du numéro d’article (IAN) 460786_2310 vous mène à la notice d’utilisation pour votre article.
  • Seite 62 Contact de service (FR) : Contact de service (BE) : Nom : Netsend GmbH Nom : TeleMarCom European Nachtwaid 6 Services GmbH DE - 79206 Breisach am Rhein Am Ziegelweiher 24 Téléphone : 00800 4003 4003 DE - 61130 Nidderau E-mail : service.FR@scheppach.com Téléphone : 00800 4003 4003 Siège :...
  • Seite 63 CERTIFICAT DE GARANTIE Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Seite 64 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het product ..........61 Verklaring van de signaalwoorden in de gebruikshandleiding ...... 62 Inleiding ......................63 Productbeschrijving ..................63 Leveringsomvang ..................63 Beoogd gebruik ..................... 63 Veiligheidsvoorschriften ................64 Technische gegevens ..................67 Uitpakken ......................
  • Seite 65 Verklaring van de symbolen op het product Lees voorafgaand aan de ingebruikname de ge- Houd onbevoegde personen bruikshandleiding en de uit de buurt van het product. veiligheidsvoorschriften! Alle waarschuwingen moeten worden gelezen, Let op hete oppervlakken - begrepen en in acht gevaar voor brandwonden! worden genomen.
  • Seite 66 Verklaring van de signaalwoorden in de gebruikshandleiding Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien GEVAAR deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot gevolgd heeft. WAARSCHU- Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet WING wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
  • Seite 67 Inleiding Productbeschrijving Fabrikant: Handgreep Scheppach GmbH Brandstoftank Günzburger Straße 69 Tankdop D-89335 Ichenhausen Brandstofpomp “Primer” 4a. Choke Geachte klant, Starterkoord Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Stelschroef stationair met uw nieuwe product. Luchtfilter / carburateur 7a. Vleugelmoer Opmerking: 8b.
  • Seite 68 De grondboor is vervaardigd voor bediening door Lees deze gebruikshandleiding/veiligheidsvoor- één persoon. schriften daarom zorgvuldig door. Het product mag niet worden gebruikt: Indien u het product aan andere personen mocht - in ijs; in steen of rotsen overhandigen, overhandig dan tevens deze ge- bruikshandleiding /veiligheidsvoorschriften.
  • Seite 69 • In geval van misselijkheid, hoofdpijn, visuele • Gebruik geen hogedrukreinigers om het product stoornissen (bijv. vermindering van het gezichts- te reinigen. De harde waterstraal kan onderdelen veld), gehoorstoornissen, duizeligheid, concen- van het product beschadigen. tratieverlies, het werk onmiddellijk stoppen – deze m Omgang met benzine symptomen kunnen onder andere worden veroor- zaakt door te hoge concentraties uitlaatgassen –...
  • Seite 70 • De tankdop moet na elke keer tanken correct op- Het product niet in ongeventileerde ruimtes of in geschroefd en aangehaald worden. Het product licht ontvlambare omgeving gebruiken. mag zonder opgeschroefde originele tankdop niet m Explosiegevaar! Het product nooit in ruim- in gebruik worden genomen.
  • Seite 71 Restgevaren en voorzorgsmaatregelen • Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voor- zieningen verborgen restrisico’s bestaan. Het niet naleven van de ergonomische basisprin- • Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd cipes als de “veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings- conform de voorschriften” alsook de bedienings- middelen (PBM’s) handleiding worden opgevolgd.
  • Seite 72 Brandstof E5 of E10 Waarschuwing! Tankinhoud 1,2 L Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de tril- lingen stoornissen in de doorbloeding in de handen Mengverhouding 40:1 (brandstof/tweetaktolie) van de gebruiker optreden (witte vinger syndroom). Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte, Boorlengte 800 mm waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen Boordiameter...
  • Seite 73 Uitpakken Opmerking: Bij gebruik van een boorverlengstuk (zie 16.1. Reser- • Open de verpakking en haal het product er voor- veonderdelen bestellen), moet deze op dezelfde ma- zichtig uit. nier gemonteerd worden als een boormachine. De • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de boren moeten dan op het boorverlengstuk worden verpakkings- en transportbeveiligingen (indien gemonteerd zoals hierboven beschreven.
  • Seite 74 • Let op tekenen van schade. Let op: • Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aan- Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde tanks gebracht en of alle schroeven, moeren en pennen voor het transport en de opslag van brandstof. Giet zijn aangedraaid. altijd de juiste hoeveelheid benzine en 2-takt-olie in de meegeleverde mengfles voor olie-benzine (B).
  • Seite 75 Neem minimaal drie meter van de plek waar u • Zorg voor een probleemloos stationair draaien. brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor De boor mag bij een bedrijfswarme motor in stati- start. onair niet draaien. • Schakel de motor onmiddellijk uit als het gedrag 11.3 Stelschroef stationair (afb.
  • Seite 76 13. Reiniging en onderhoud Activeer de “Primer” brandstofpomp (4) door deze enkele keren in te drukken totdat het brandstofmengsel in de pomp zichtbaar is. m WAARSCHUWING! Zet de aan/uit-schakelaar (13) in de stand Gevaar voor verwondingen en brandwonden! “Start”. Het product kan onverwacht starten en kan daar- Bedien de gashendel (11).
  • Seite 77 Brandstoftank reinigen Elke 100 bedrijfsuren 13.2 Bougie reinigen/vervangen (afb. 6 + 7) Luchtfilter vervangen Elke 300 bedrijfsuren m LET OP: Vervang de bougie alleen als de motor koud is! 13.1 Onderhoud van het luchtfilter (Afb. 4 + 5) m GEVAAR! Controleer de bougie voor de eerste keer na 20 be- Brand- en explosiegevaar! drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventu- Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken...
  • Seite 78 15. Opslag Open de tankdop (3) en trek de benzinefilter met een draadhaak (niet meegeleverd) door de opening. • Bij lichte verontreiniging: m GEVAAR! - Trek het benzinefilter los van de brandstoflei- Brand- en explosiegevaar! Bij het opslaan van het product in de buurt van mo- ding en reinig het filter in wasbenzine. • Bij sterke verontreiniging: gelijke ontstekingsbronnen, kan er een brand of ex- - vervang de benzinefilter.
  • Seite 79 Dek het product af om het te beschermen tegen stof Belangrijke aanwijzing bij reparatie: of vocht. Houd er bij retourlevering van het product voor repa- Bewaar de gebruikshandleiding bij het product. ratie rekening mee dat het om veiligheidsredenen vrij van olie en brandstof naar het servicestation moet worden gestuurd.
  • Seite 80 18. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Bougiestekker losgekoppeld. Sluit de bougiekabel goed aan op de bougie. Vervuilde bougie. Reinigen, afstand instellen of vervangen. Geen brandstof of oude brandstof. Vul met schoon, vers brandstof-oliemengsel. De chokehendel moet bij een koude start in De motor start niet Choke niet in open positie.
  • Seite 81 • U kunt deze en vele andere handleidingen bekijken en downloaden op parkside-diy.com. Met deze QR-code komt u direct op parkside-diy.com. Selecteer uw land en gebruik het zoekvenster om de gebruikshandleiding te zoeken. Als u het artikelnummer (IAN) 460786_2310 invoert, gaat u naar de gebruikshandleiding voor uw artikel.
  • Seite 82 Servicekontakt (BE): Servicecontact (NL): Naam: TeleMarCom European Naam: TeleMarCom European Services GmbH Services GmbH Am Ziegelweiher 24 Am Ziegelweiher 24 DE - 61130 Nidderau DE - 61130 Nidderau Telefoon: 00800 4003 4003 Telefoon: 00800 4003 4003 E-mail: service.NL@scheppach.com E-mail: service.BE@scheppach.com Vestiging: Duitsland Vestiging: Duitsland NL/BE...
  • Seite 83 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos del producto ............ 80 Explicación de las palabras de señalización de las instrucciones de uso ..81 Introducción ....................82 Descripción del producto ................82 Volumen de suministro .................. 82 Uso previsto ....................82 Indicaciones de seguridad ................
  • Seite 84 Explicación de los símbolos del producto Antes de la puesta en marcha, lea y siga el ma- Mantenga alejada producto a nual de instrucciones, así toda persona no autorizada. como las indicaciones de seguridad. Lea, entienda y respete ¡Atención! ¡Superficies calien- todas las indicaciones de tes! ¡Peligro de quemaduras! advertencia.
  • Seite 85 Explicación de las palabras de señalización de las instrucciones de uso Palabra de advertencia para indicar una situación de peligro inminente que, de no evitarse, PELIGRO provocará la muerte o lesiones graves. Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no ADVERTENCIA evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
  • Seite 86 Introducción Bomba de combustible con «cebador» 4a. Estrangulador de aire Fabricante: Arrancador de cable Scheppach GmbH Tornillo de ajuste de ralentí Günzburger Straße 69 Filtro de aire / cubierta del carburador D-89335 Ichenhausen (Alemania) 7a. Tuerca de mariposa 8b. Cartucho de filtro de aire Estimado cliente: Conector de bujía de encendido Esperamos que el trabajo con su nuevo producto 8a.
  • Seite 87 El producto no debe utilizarse: Si cede el producto a terceras personas, entregue - sobre hielo, piedras o rocas también este manual de instrucciones/estas indi- - en zonas donde pueda haber cables eléctricos, caciones de seguridad. Declinamos cualquier res- tuberías de gas, tuberías de agua o líneas telefó- ponsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes nicas subterráneas.
  • Seite 88 • En caso de náuseas, dolores de cabeza, altera- Utilizar únicamente herramientas o accesorios de ciones visuales (por ejemplo, disminución del alta calidad. En caso contrario, existe riesgo de campo de visión), problemas auditivos, mareos, accidentes o lesiones con el aparato de motor. pérdida de la concentración, etc.
  • Seite 89 • Limpie siempre el combustible derramado. m ¡Atención! • Si la gasolina entra en contacto con la ropa, debe Peligro de quemaduras No toque el sistema cambiarse. de escape ni el grupo de accionamiento. • La tapa del depósito debe enroscarse y apretar- No utilice el producto en espacios no ventilados o entornos fácilmente inflamables.
  • Seite 90 Peligros residuales y medidas de protección • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” Descuido de los principios ergonómicos y el “uso previsto”, así como el ‘‘manual de ins- Uso negligente del equipo de protección perso- trucciones’’.
  • Seite 91 Par de apriete 67,3 Nm ¡Advertencia! Combustible E5 o E10 Si se usa para trabajos más prolongados, las vibra- Capacidad del depósito 1,2 L ciones pueden causar alteraciones del riego sanguí- neo en las manos de la persona que la use (fenóme- Proporción de la mezcla no de Raynaud).
  • Seite 92 Desembalaje Nota: Si se utiliza un prolongador de fresas (véase 16.1. • Abra el embalaje y extraiga el producto cuidado- Pedido de piezas de repuesto), éste debe montarse samente. de la misma manera que una broca. A continuación, • Retire el material de embalaje y los seguros de las brocas deben montarse en el prolongador de fre- embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Seite 93 • Compruebe el estado de los conductos de com- Atención: bustible. No utilice aceite de dos tiempos con una proporción • Asegúrese de que el conector de bujía de encen- de mezcla recomendada de 100:1. En caso de da- dido esté fijado a la bujía de encendido. ños de motor debido a una lubricación insuficien- te, se suprime la garantía del motor del fabricante.
  • Seite 94 Abra con cuidado la tapa del depósito (3) para • Compruebe que la motoahoyadora funciona co- eliminar progresivamente cualquier posible so- rrectamente y que está en condiciones de operar brepresión. con seguridad. Llene el depósito de combustible (2) con la mez- •...
  • Seite 95 • el estado de los conductos del combustible, Tirar del arrancador de cable (5) nuevamente 2 • que la broca esté correctamente colocada, o 3 veces hasta que el motor se encienda y fun- • que el barrenador de suelo funcione libremente. cione con la marcha en vacío.
  • Seite 96 ¡NOTA! ¡NOTA! ¡Riesgo de daños! ¡Riesgo de daños! Si entra agua en la carcasa, puede dañar el motor. El manejo del motor sin un elemento de filtro inser- Además, el chorro de un limpiador de alta presión tado puede provocar daños en el motor. - Nunca haga funcionar el motor sin el elemento puede dañar las piezas del producto.
  • Seite 97 Revise la bujía de encendido sólo después de las 13.4 Limpiar y cambiar el filtro de gasolina primeras 20 horas de servicio en busca de contami- Compruebe el filtro de gasolina cuando haga falta. nación y, en caso necesario, límpielas con un cepillo Si el filtro de gasolina está sucio, impedirá el sumi- de alambre de cobre. nistro de combustible. Abra la tapa del depósito (3) y haga pasar el filtro de A partir de entonces, reemplace la bujía de encen- dido cada 100 horas de servicio o según sea nece- gasolina a través de la abertura usando un gancho sario.
  • Seite 98 Cuando transporte el producto en un vehículo, ase- Almacene el producto y sus accesorios en un lugar gúrelo contra vuelcos, daños y fugas de combus- oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté tible. al alcance de los niños. El rango de temperatura de Al transportarla, es necesario vaciar el depósito de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
  • Seite 99 17. Eliminación y reciclaje En caso de dudas, facilite los siguientes datos: • Datos de la placa de características de la máqui- Notas sobre el embalaje • Datos de la placa de características del motor Los materiales de embalaje son Indicación importante si es necesaria una repa- reciclables.
  • Seite 100 18. Solución de averías Avería Posible causa Solución Conector de bujía de encendido Conecte firmemente el cable de la bujía de desconectado. encendido a la bujía de encendido. Bujía de encendido sucia. Limpiar, ajustar la distancia o reemplazar. No hay combustible o hay combusti- Llénelo con mezcla de combustible y aceite ble envejecido en el depósito.
  • Seite 101 (recibo) e indicando cuál es el defecto y cuándo se ha producido. • Puede consultar y descargar estos y muchos otros manuales en: parkside-diy.com. Este código QR le llevará directamen- te a parkside-diy.com. Seleccione su país y utilice la máscara de búsqueda para encontrar los manuales de instrucciones.
  • Seite 102 Contacto de servicio (ES): Nombre: ISTEGA S.L. Ctra. De Cambre al Temple, 106 -  A Barcala ES - 15660 Cambre (A Coruna) Teléfono: 00800 4003 4003 Correo electrónico: service.ES@scheppach.com Sede: España...
  • Seite 103 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sul prodotto ............100 Spiegazione delle parole di segnalazione nelle istruzioni per l’uso ..... 101 Introduzione ....................102 Descrizione prodotto ................... 102 Contenuto della fornitura ................102 Uso secondo la destinazione d’uso ............103 Indicazioni di sicurezza ................103 Dati tecnici ....................
  • Seite 104 Spiegazione dei simboli sul prodotto Prima della messa in funzione leggere atten- Tenere lontane le persone tamente e attenersi alle non interessate dal prodotto. istruzioni per l'uso e alle indicazioni di sicurezza! Leggere, comprendere Attenzione superfici calde - e seguire tutte le avver- pericolo di ustioni! tenze.
  • Seite 105 Spiegazione delle parole di segnalazione nelle istruzioni per l’uso Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di pericolo che, PERICOLO se non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni. Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene AVVISO evitata, può...
  • Seite 106 Introduzione Descrizione prodotto Produttore: Impugnatura Scheppach GmbH Serbatoio del carburante Günzburger Straße 69 Coperchio del serbatoio 89335 Ichenhausen, Germania Pompa del carburante “Primer” 4a. Starter Egregio cliente, Sistema di avviamento a strappo Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con Vite di regolazione del minimo il suo nuovo prodotto.
  • Seite 107 Uso secondo la destinazione Indicazioni di sicurezza d’uso m Avviso! La trivella è adatta a praticare semplici fori nel terreno Quando si utilizzano le macchine, è necessario osser- per la posa di pali o per la realizzazione di fondazioni vare una serie di precauzioni di sicurezza per evitare puntuali in silvicoltura, giardinaggio e paesaggistica.
  • Seite 108 • Lavorate con calma e attenzione, solo in condizio- • Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per ni di buona luce e visibilità. Lavorate con attenzio- pulire il prodotto. Il getto d’acqua dura può dan- ne, non mettete in pericolo gli altri. neggiare parti del prodotto.
  • Seite 109 • Se la benzina finisce sugli indumenti, è necessa- m Attenzione! rio cambiarli. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di • Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato scarico e l’unità di trasmissione. e serrato correttamente dopo ogni rifornimento. Non utilizzare il prodotto in locali non ventilati o in ambienti altamente infiammabili.
  • Seite 110 Pericoli residui e misure di protezione da applicare • I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si osservano le “Istruzioni di sicurezza” e “Uso Inosservanza dei principi ergonomici previsto”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro Uso non attento dei dispositivi di protezione indi- complesso.
  • Seite 111 Carburante E5 o E10 Avviso! Capacità del serbatoio 1,2 L In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi problemi di vascolarizzazione nelle mani dell’opera- Rapporto di miscelazione 40:1 tore (fenomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni. (carburante/olio a due tempi) La sindrome di Raynaud è un’angiopatia consistente Lunghezza trapano 800 mm nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sangui-...
  • Seite 112 Disimballaggio Avvertenza: Se si utilizza una prolunga per il trapano (vedere • Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela il pro- 16.1. Ordinare i pezzi di ricambio), deve essere mon- dotto. tata allo stesso modo di un trapano. Le punte trapa- •...
  • Seite 113 • Controllare lo stato delle linee del carburante. Attenzione: • Accertarsi che la pipetta della candela sia fissata Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rappor- alla candela di accensione stessa. to di miscelazione raccomandato di 100:1. I danni al • Prestare attenzione ai segni di danneggiamento. motore dovuti a una lubrificazione inadeguata invali- dano la garanzia del costruttore.
  • Seite 114 Riempire il serbatoio del carburante (2) con la provvisi. Eseguire i lavori di perforazione della ter- miscela utilizzando un imbuto (non compreso ra solo con una bassa pressione di alimentazione. nella fornitura). Osservare la quantità di riempi- • Prestare sempre attenzione all’equilibrio e mento max.
  • Seite 115 Nota sulla leva dello starter: Regolare l’acceleratore in base alle condizioni La leva dello starter (4a) chiude e apre lo sportello di del terreno per ottenere un avanzamento otti- avviamento del carburatore. In questa posizione male. , la miscela aria/benzina viene arricchita per l’avvia- mento a freddo del motore.
  • Seite 116 Programma di manutenzione Svitare il dado ad alette (7a) e rimuovere il co- Controllo per la manuten- perchio del filtro dell’aria (7). Intervallo zione Controllare l’eventuale presenza di fori o fendi- Viti allentate/stringimento Prima della messa ture sul coperchio del filtro dell’aria (7). Sostitui- della trivella in funzione re eventuali elementi danneggiati. Prima della messa Rimuovere lacartuccia del filtro dell’aria (7b).
  • Seite 117 Controllare la distanza degli elettrodi e regolarla 13.5 Lubrificare il cambio (15) (Fig. 2) aiutandosi con uno spessimetro. Per preservare La lubrificazione della scatola degli ingranaggi è l’efficienza del motore, la candela di accensione un’operazione di manutenzione importante per pro- (8a) deve avere la giusta distanza degli elettrodi lungare la durata della macchina e garantirne un fun- zionamento regolare.
  • Seite 118 15.1 Stoccaggio in caso di pause di funziona- 15.3 Rimessa in funzione della trivella mento prolungate: Inserire il cavo della candela. Se la trivella non viene utilizzata per un periodo supe- Tirare rapidamente l’avviamento a strappo per riore a 30 giorni, seguire i passaggi indicati di seguito rimuovere l’olio in eccesso dalla camera di com- bustione.
  • Seite 119 16.2 Informazioni sulle riparazioni Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro- dotto sono soggetti a usura dovuta all’uso o naturale o che i seguenti pezzi sono necessari come materiali di consumo. Pezzi soggetti a usura*: Candela, trapano, filtro dell’aria * non necessariamente compreso nel contenuto della fornitura! 17.
  • Seite 120 18. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Collegare saldamente il cavo della candela di Pipetta della candela scollegata. accensione alla candela di accensione. Candela di accensione sporca. Pulire, regolare la distanza o sostituire. Manca carburante o carburante Riempire con una miscela pulita e fresca di vecchio.
  • Seite 121 IAN_ChargenNr. eintragen! • È possibile visualizzare e scaricare questo manuale e molti altri su parkside-diy.com. Questo codice QR vi porterà diret- tamente su parkside-diy.com. Selezionate il vostro Paese e utilizzate la maschera di ricerca per cercare le istruzioni per l’uso.
  • Seite 122 Contatto assistenza (CH): Contatto assistenza (IT): Nome: TeleMarCom European Nome: Klaus-Häberlin AG Services GmbH Industriestraße 6 Am Ziegelweiher 24 CH-8610 Uster DE - 61130 Nidderau Telefono: 00800 4003 4003 Telefono: 00800 4003 4003 E-Mail: service.CH@scheppach.com E-mail: service.IT@scheppach.com Sede: Svizzera Sede: Germania IT/MT/CH...
  • Seite 123 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na výrobku ..............120 Vysvětlení signálních slov v návodu k obsluze ..........121 Úvod ......................122 Popis výrobku ....................122 Rozsah dodávky ..................122 P oužití v souladu s určením ................ 122 Bezpečnostní pokyny .................. 123 Technické údaje ................... 126 Rozbalení ..................... 127 10. Montáž ......................127 11. Před uvedením do provozu ................. 128 Obsluha .......................
  • Seite 124 Vysvětlení symbolů na výrobku Před uvedením do provo- Nedovolte, aby se k výrobku zu si přečtěte a dodržujte přibližovaly nepovolané návod k obsluze a bez- osoby. pečnostní pokyny! Přečtěte si všechna výstražná upozornění, Pozor - horké povrchy - ne- osvojte si je a dodržuj- bezpečí popálení! te je. Vždy používejte ochranné Údaje zaručené hladiny akus- brýle, ochranu sluchu a tického výkonu v dB. ochrannou helmu. Při práci s výrobkem Plnicí otvor pro směs paliva a noste vždy bezpečnostní oleje (40:1) a antivibrační rukavice. Při používání výrobku vždy noste protiskluzo- Sytič...
  • Seite 125 Vysvětlení signálních slov v návodu k obsluze Signální slovo označující bezprostředně nastávající nebezpečnou situaci, která může mít NEBEZPEČÍ za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek VAROVÁNÍ smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek OPATRNĚ lehké nebo středně těžké zranění, pokud se jí nezabrání. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek POZOR poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku. Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek UPOZORNĚNÍ poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.
  • Seite 126 Úvod 8b. Vzduchová filtrační vložka Konektor zapalovací svíčky Výrobce: 8a. Zapalovací svíčka Scheppach GmbH Motor Günzburger Straße 69 10. Držadlo D-89335 Ichenhausen 11. Plynová páčka 12. Pomocné startovací zařízení Vážený zákazníku, 13. Spínač pro zapnutí/vypnutí Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s 14. Vrták novým výrobkem. 14a. Vrták Ø100mm 14b.
  • Seite 127 Výrobek se smí používat pouze v souladu s urče- • Nezletilí nesmějí s motorovým přístrojem praco- ním. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za vat, s výjimkou mladistvých nad 16 let, kteří se škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na školí pod dohledem. základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uži- • Vykažte děti, zvířata a přihlížející z blízkosti vý- robku. vatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Součástí použití k určenému účelu je dodržování...
  • Seite 128 • Provozujte motorový přístroj tak, aby negeneroval • Benzín je nutné naplnit před spuštěním spalova- přílišný hluk a spaliny – nenechte zbytečně běžet cího motoru. Během chodu spalovacího motoru motor, přidávejte plyn pouze při práci. nebo když je sekačka horká se nesmí otvírat uzá- • Při používání motorového přístroje a v jeho blíz- věr nádrže nebo doplňovat benzín. • Opatrně a pomalu otevřete uzávěr nádrže. Po- kosti nekuřte, hrozí nebezpečí požáru! Z palivo- vého systému mohou unikat hořlavé benzínové čkejte na vyrovnání tlaků a teprve potom zcela výpary.
  • Seite 129 Následně vyhledejte specializovaného prodejce. 12. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěr- biny. To platí i tehdy, když je výrobek vypnutý. Speciální bezpečnostní předpisy při používání Nedodržování může vést ke zraněním nebo po- spalovacích motorů: škození výrobku. 13. Udržujte výrobek v čistotě bez oleje, špíny a ji- m NEBEZPEČÍ Spalovací motory představují během provozu a při ných nečistot. tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte 14. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu- chových filtrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
  • Seite 130 Technické údaje Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni- ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických Konst. rozměry bez vrtáku 540 x 310 x 370 norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout D x Š x V mm jednotlivá zbytková rizika. Konstrukční typ motoru: 1 válec/2-takt Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní...
  • Seite 131 Rozbalení Omezte hlučnost a vibrace na minimum! • Používejte pouze bezvadné výrobky. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění výrobku. • Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte. • Přizpůsobte svůj styl práce výrobku. • Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Výrobek nepřetěžujte. • Případně nechte výrobek přezkoušet. • Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Výrobek vypněte, když se nepoužívá. • Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda ne- vykazují škody způsobené přepravou. V případě • Používejte rukavice. reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Varování! Pozdější reklamace nebudou uznány. V případě delší práce může v důsledku vibrací v ru- •...
  • Seite 132 11. Před uvedením do provozu 11.1 Mísení paliva m Pozor! m POZOR! Zemní vrták je dodán bez palivové směsi. Před Před uvedením do provozu výrobek bezpodmí- uvedením do provozu tedy musíte bezpodmíneč- nečně kompletně smontujte! ně doplnit palivovou směs. Použijte k tomu palivovou směs 40:1 z oleje pro m VAROVÁNÍ! dvoutaktní...
  • Seite 133 Nikdy nepoužívejte olej pro čtyřtaktní motory nebo Pokud se vrták po provedeném nastavení ve volno- dvoutaktní motory chlazené vodou. Tak může dojít běhu nezastaví, kontaktujte specializovaného pro- ke znečištění zapalovacích svíček, zablokování od- dejce. větrávacího dílu nebo ke slepení pístního kroužku. m Pozor! Ostatní práce na karburátoru smí provádět Směsi pohonné hmoty, které nebyly používány déle než měsíc nebo déle, mohou ucpat karburátor nebo...
  • Seite 134 • Nepřibližujte horký proud spalin a horký povrch POZOR! Lanko startéru (5) nevytahujte na dél- tlumiče k hořlavým materiálům (např. dřevěným ku větší než cca 50 cm a pomalu je rukou veďte třískám, kůře stromu, suché trávě, palivu) – hrozí zpět. Pro správný start je důležité, abyste za lan- nebezpečí požáru! ko startéru (5) trhli rychle a silně. Pokud startujete motor ve studeném stavu, na- Zkontrolujte před spuštěním motoru: stavte páčku sytiče (4a) na • stav paliva - palivová nádrž by měla být nejméně Znovu 2-3x zatáhněte za lanko startéru (5), až se do poloviny plná.
  • Seite 135 UPOZORNĚNÍ! Znečištěná vzduchová filtrační vložka (7b) snižuje Nebezpečí poškození! výkon motoru omezením přívodu vzduchu do karbu- Pokud se do opláštění dostane voda, může dojít k rátoru. Pravidelná kontrola je proto nezbytná. poškození motoru. Kromě toho může proud vyso- Vzduchový filtr by se měl kontrolovat po každých 10 provozních hodinách a podle potřeby vyčistit. kotlakého čističe poškodit části výrobku. - Čistěte výrobek hadrem, ručním kartáčem atd. - Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin a Odšroubujte křídlovou matici (7a) a sejměte víko vzduchového filtru (7).
  • Seite 136 Vyčistěte elektrody zapalovací svíčky drátěným 13.5 Mazání převodovky (15) (obr. 2) kartáčem. Mazání převodovky je důležitý krok údržby, který Zkontrolujte vzdálenost elektrod a pomocí spá- prodlužuje životnost stroje a zajišťuje jeho bezvad- rových měrek ji nastavte. Aby motor zůstal vý- nou funkčnost. Vyšroubujte šroub (18) a vložte tuk na bázi lithia. konný, musí mít zapalovací svíčka (8a) správnou vzdálenost elektrod (0,7-0,8 mm). K tomu použijte šroub s vnitřním šestihranem 5 Zašroubujte opět zapalovací svíčku (8a) rukou a mm (není v rozsahu dodávky). dotáhněte ji klíčem na zapalovací svíčky (A) asi Otáčejte dříkem ručně, až začne vystupovat tuk o 1/4 otáčky.
  • Seite 137 16. Oprava a objednávka náhradních 15.1 Skladování při delších provozních pře- dílů stávkách: Pokud se zemní vrták nepoužívá déle než 30 dnů, proveďte následující kroky pro jeho přípravu k ulo- Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na- montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou žení. Zcela vyprázdněte palivovou nádrž (2) (viz oddíl v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte 13.3). mimo dosah jiných osob včetně dětí. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud se nezastaví. Tím se zajistí, že v karburátoru nezů- Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme stane žádná palivová směs.
  • Seite 138 17. Likvidace a recyklace Paliva a oleje • Před likvidací výrobku je nutné vyprázdnit palivo- Upozornění k obalu vou nádrž a nádrž na motorový olej! • Palivo a motorový olej nepatří do domovního od- Balicí materiály jsou recyklova- padu nebo odtoku, ale musí se zachycovat a lik- telné. Obaly prosím likvidujte vidovat odděleně! způsobem šetrným k životnímu • Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvi- prostředí. dovány ekologicky. O možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá...
  • Seite 139 (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno • Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště. • Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v zá- ruční době, dáme Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj. Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu. 19.1 Postup v případě záruky Abyste zajistili rychlé vyřízení své žádosti, postupujte podle níže uvedených pokynů: • Pro všechny dotazy si prosím připravte účtenku a číslo výrobku (např. IAN 460786_2310) jako doklad o nákupu. • Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, na rytině na výrobku, na titulní straně návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. • V případě chyb funkce nebo jiných závad se nejprve telefonicky nebo e-mailem obraťte na níže uvedené servisní oddělení. • Poté můžete bezplatně zaslat výrobek označený jako vadný na adresu servisu, přiložit doklad o koupi (účtenku) a uvést, o jakou vadu se jedná a kdy k ní došlo. • Tyto a mnoho dalších příruček si můžete prohlédnout a stáhnout na stránkách parkside-diy.com. Tento QR kód vás přenese přímo na stránky parkside-diy.com. Vyberte svou zemi a pomocí vyhledávací masky vyhledejte návody k obsluze. Zadejte číslo výrobku (IAN) 460786_2310, abyste získali přístup k návodu k obsluze vašeho výrobku. IAN_ChargenNr. eintragen!
  • Seite 140 Kontakt na servis (CZ): Jméno: S&E Solutions s.r.o. - Zahrada v akci Moravská 1278 CZ - 57001 Litomyšl Telefon: 00800 4003 4003 E-mail: service.CZ@scheppach.com Sídlo: Česká republika...
  • Seite 141 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na výrobku ............... 138 Vysvetlenie signálnych slov v návode na obsluhu ........139 Úvod ......................140 Popis výrobku ....................140 Rozsah dodávky ..................140 P oužitie v súlade s určením ................. 140 Bezpečnostné upozornenia ................. 141 Technické údaje ................... 144 Vybalenie ..................... 145 10. Montáž ......................145 Pred uvedením do prevádzky ..............
  • Seite 142 Vysvetlenie symbolov na výrobku Pred uvedením do pre- vádzky si prečítajte Zabráňte prístupu nezúčast- návod na obsluhu a bez- nených osôb k výrobku. pečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Prečítajte si, pochopte Pozor, horúci povrch – nebez- a dodržiavajte všetky pečenstvo popálenia! výstražné upozornenia. Vždy noste ochranné Údaj o zaručenej hladine okuliare, ochranu sluchu akustického výkonu v dB. a ochrannú prilbu. Keď výrobok používate, Plniaci otvor pre zmes paliva vždy noste bezpečnostné a oleja (40:1) a antivibračné rukavice. Keď výrobok používate, vždy noste bezpečnostnú...
  • Seite 143 Vysvetlenie signálnych slov v návode na obsluhu NEBEZPEČEN- Signálne slovo na označenie bezprostredne hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej STVO nezabráni, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by VAROVANIE mohla mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže OPATRNE viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému poraneniu. Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže POZOR viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlastníctve. UPOZORNE- Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlastníctve.
  • Seite 144 Úvod 4a. Sýtič Štartér s lankovým tiahlom Výrobca: Skrutka na nastavenie voľnobehu Scheppach GmbH Vzduchový filter/kryt karburátora Günzburger Straße 69 7a. Krídlová matica D-89335 Ichenhausen 8b. Vložka vzduchového filtra Konektor zapaľovacej sviečky Vážený zákazník, 8a. Zapaľovacia sviečka Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s va- Motor ším novým výrobkom. 10. Rukoväť 11. Plynová páka Upozornenie: 12. Štartovacia pomôcka Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného záko- 13. Zapínač/vypínač na o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na 14.
  • Seite 145 Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím • Požiadajte predajcu alebo iného odborníka, aby určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je vám vysvetlil, ako ho bezpečne používať, alebo sa považované za používanie v rozpore s určením. Za zúčastnite špecializovaného školenia. škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľ- • S motorovým prístrojom nesmú pracovať neplno- leté osoby – s výnimkou mladých ľudí starších ako vek druhu ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca. Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodr- 16 rokov, ktorí sú zaškolení pod dohľadom. žiavanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu •...
  • Seite 146 • Po požití alkoholu, drog a liekov, ktoré ovplyvňujú • Zabráňte, aby sa do blízkosti benzínu dostali is- reakčnú schopnosť, nesmiete pracovať s motoro- kry, otvorené plamene, trvalé plamene, zdroje vým prístrojom. tepla a iné zápalné zdroje. Nefajčite! • Pracujte s motorovým prístrojom s nízkou hluč- • Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite. nosťou a nízkymi emisiami výfukových plynov – • Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a ne- motor zbytočne nenechajte bežať, zrýchľujte len chajte ho vychladnúť.
  • Seite 147 • Výrobok a palivovú nádrž neodstavujte v blízkosti 11. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emi- vykurovacích telies, teplometov, zváračiek a iných sií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na zdrojov tepla. určenie prípadne potrebných, dodatočných pre- ventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňu- júce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej Nebezpečenstvo výbuchu! Ak sa počas prevádzky zistí chyba na palivovej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné nádrži, na veku palivovej nádrže alebo na dieloch zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a iných susediacich procesov a časový interval, počas vedúcich palivo (palivové vedenia), musí sa okamžite...
  • Seite 148 Správanie sa v prípade núdze • Počas prevádzky držte výrobok vždy oboma ru- Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné kami. Majte na pamäti, že stroj môže neočakáva- opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali- ne poskočiť nahor alebo dopredu, keď narazí na fikovanú lekársku pomoc. skryté prekážky, napr. na veľké kamene. m VAROVANIE • Dávajte mimoriadne veľký pozor, keď pracujete na Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. ne- štrkovitých cestách, chodníkoch alebo cestných odstránenie problému sa môže počas prevádzky...
  • Seite 149 Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. m VAROVANIE Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočného Vibrácia: používania odlišovať od  zadanej hodnoty, v  závis- Hodnota vibrácií podľa ISO 22867: losti od  typu a  spôsobu použitia výrobku. Zaťaže- nie vibráciami sa snažte udržať podľa  možností čo Rukoväť vpravo 19,786 m/s² najnižšie. Opatreniami na  zníženie zaťaženia vib- Rukoväť vľavo 19,879 m/s² ráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri ...
  • Seite 150 Teleso motora zemného vrtáka položte na pra- Kontrola pred obsluhou covný stôl. • Skontrolujte všetky strany motora, či sa na ňom Na hnací hriadeľ (16) nasaďte požadovaný vrták nenachádzajú netesné miesta s presakovaním (14a, 14b, 14c) a dbajte na to, aby boli oba otvo- oleja alebo benzínu. • Skontrolujte hladinu paliva – palivová nádrž by ry zarovnané.
  • Seite 151 Príklad: Naplňte palivovú nádrž (2) palivovou zmesou po- 1 l benzínu: 0,025 l oleja pre 2-taktné motory mocou lievika (nie je v rozsahu dodávky). Dbaj- 5 l benzínu: 0,125 l oleja pre 2-taktné motory te na max. plniace množstvo 1,2 l. Zmes paliva opatrne naplňte po horný okraj plniaceho hrdla. Opäť zatvorte veko palivovej nádrže (3). Skontro- Pozor: Nepoužívajte olej pre 2-taktné motory s odporúča- lujte, či je uzáver palivovej nádrže tesne zatvorený.
  • Seite 152 • Dávajte pozor na klzkom, mokrom, zasneženom V studenom stave nastavte páčku sýtiča (4a) na alebo zľadovatenom povrchu, na svahoch, na ne- rovnom teréne atď. – hrozí nebezpečenstvo po- V  teplom stave nastavte páčku sýtiča (4a) na šmyknutia! Palivové čerpadlo „Primer“ (4) spustite niekoľ- • Dávajte pozor na prekážky: pne stromov, korene – nebezpečenstvo zakopnutia! konásobným stlačením, kým sa v čerpadle ne- • Dbajte na bezchybný voľnobeh. Vrták sa pri mo- objaví palivová zmes. Okrem toho prestavte zapínač/vypínač (13) do tore zohriatom na prevádzkovú...
  • Seite 153 Po každých 13. Čistenie a údržba Mazanie prevodovky 100 prevádzkových hodinách m VAROVANIE! Po každých Nebezpečenstvo poranenia a popálenia! Výmena zapaľovacej sviečky 100 prevádzkových hodinách Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak poranenia. Okrem toho môžu teploty dosiahnuť Po každých Vyčistite palivovú nádrž. 100 prevádzkových 80 °C a viac. hodinách - Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami Po každých vypnite motor.
  • Seite 154 Vložku vzduchového filtra (7b) vyfúkajte zvnútra 13.3 Odčerpanie benzínu pomocou pumpy na stlačeným vzduchom. Neutierajte nečistoty z odsávanie benzínu vložky vzduchového filtra (7b). Môže to viesť k Pri dlhšom skladovaní alebo pri preprave sa musí poškodeniam. benzín vypustiť. Čistú vložku vzduchového filtra (7b) vložte na- Držte zbernú nádobu pod hadicou pumpy na späť.
  • Seite 155 Pri zmene stanoviska počas práce, aj na krátku Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, vzdialenosť, je potrebné vypnúť motor. suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza Zemný vrták prenášajte len za rukoväť. Nedotýkajte medzi 5 a 30 ˚C. Výrobok skladujte v pôvodnom balení. sa telesa motora (nebezpečenstvo popálenia). Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo Pri preprave výrobku vo vozidle ho zabezpečte proti vlhkosťou. prevráteniu, poškodeniu a úniku paliva. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku. Palivovú nádrž (2) je pri preprave potrebné úplne vy- prázdniť. 15.2 Skladovanie palivovej zmesi Skladujte iba v nádobách povolených pre palivo na 15.
  • Seite 156 Dôležité upozornenie pre prípad opravy: V prípade zasielania výrobku na opravu majte na pa- mäti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva. 16.1 Objednávanie náhradných dielov Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje: • Označenie modelu • Číslo výrobku • Údaje typového štítka Náhradné diely/príslušenstvo Súprava vzduchového filtra – č. art.: 5 904704007 Vrták Ø 100 mm – č. art: 7 904702701 Vrták Ø 150 mm – č. art: 7 904702702 Vrták Ø 200 mm – č. art: 7 904702703 Predĺženie vrtáka – č. art.: 7904702704 Zapaľovacia sviečka L8RTF – č. art.: 3 904701055 16.2...
  • Seite 157 18. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Odpojený konektor zapaľovacej Kábel zapaľovacej sviečky bezpečne pripojte sviečky. na zapaľovaciu sviečku. Znečistená zapaľovacia sviečka. Vyčistite, nastavte vzdialenosť alebo vymeňte. Naplňte čistou, čerstvou zmesou paliva a Žiadne palivo alebo staré palivo. oleja. Páčka sýtiča musí byť pri studenom štarte Motor nenaskakuje. Sýtič nie je v otvorenej polohe. umiestnená v polohe Choke. Palivové potrubie skontrolujte ohľadom zalo- Upchané palivové vedenie. mení alebo poškodení. Upchatý benzínový filter. Vyčistite, resp. vymeňte benzínový filter. Pred opätovným naštartovaním počkajte Motor sa zastavil. niekoľko minút. Uvoľnený konektor zapaľovacej Pripojte a upevnite kábel zapaľovacej sviečky. sviečky. Motor beží v polohe Choke. Páčku sýtiča prestavte do polohy OFF (Vyp.). Upchané palivové vedenie alebo staré Palivovú nádrž naplňte čistým, čerstvým palivo.
  • Seite 158 To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu. • Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj. Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsa- hu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu. 19.1 Spracovanie záruky Aby sme mohli zaručiť rýchle vybavenie Vašej žiadosti, riaďte sa nasledujúcimi pokynmi: • Pre všetky otázky si pripravte pokladničný blok a číslo artikla (napr. IAN 460786_2310) ako doklad o kúpe. • Číslo artikla nájdete na typovom štítku na výrobku, vyryté na výrobku, na titulnej strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na nálepke na zadnej alebo spodnej strane výrobku. • Ak by sa vyskytli funkčné poruchy alebo iné chyby, najskôr kontaktujte nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. • Výrobok, ktorý bol zachytený ako chybný, potom môžete bezplatne zaslať na Vám oznámenú adresu servisu. Priložte k nemu doklad o kúpe (pokladničný blok) a uveďte, o akú chybu ide a kedy sa vyskytla. • Túto príručku a mnohé ďalšie si môžete prečítať a stiahnuť na stránke parkside-diy.com. Pomocou tohto QR kódu sa dosta- nete priamo na stránku parkside-diy.com. Vyberte svoju krajinu a hľadajte návody na obsluhu pomocou masky vyhľadávania. K návodu na obsluhu vášho artikla sa dostanete zadaním čísla artikla (IAN) 460786_2310. IAN_ChargenNr. eintragen!
  • Seite 159 Kontakt na servis (SK): Meno: S&E Solutions s.r.o. - Zahrada v akci Moravská 1278 CZ - 57001 Litomyšl Telefón: 00800 4003 4003 E-mail: service.SK@scheppach.com Sídlo: Česká republika...
  • Seite 160 Tartalomjegyzék: Oldal: A terméken található szimbólumok magyarázata........157 A kezelési útmutatóban használt jelzőszavak magyarázata ......158 Bevezetés ....................159 Termékleírás ....................159 Szállított elemek ..................159 R endeltetésszerű használat................. 159 Biztonsági utasítások .................. 160 Műszaki adatok ................... 163 Kicsomagolás ....................164 Összeszerelés ....................165 11. Üzembe helyezés előtt ................165 Kezelés ......................
  • Seite 161 A terméken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye A nem résztvevő személyeket figyelembe a kezelési tartsa távol a terméktől. útmutatót és a biztonsági utasításokat! Olvassa el, értelmezze Figyelem, forró felületek - és kövesse az összes égési sérülés veszélye! figyelmeztetést. Mindig viseljen védő- A garantált hangteljesítmény- szemüveget, hallásvédőt szint dB-ben van megadva. és sisakot.
  • Seite 162 A kezelési útmutatóban használt jelzőszavak magyarázata Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést VESZÉLY vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el. FIGYELMEZ- Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos TETÉS balesetet okozhat, ha nem kerülik el. Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb VIGYÁZAT sérülést okozhat, ha nem kerülik el. Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okozhat a termék- FIGYELEM ben vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el.
  • Seite 163 Bevezetés Üresjárat beállítócsavarja Légszűrő / Porlasztófedél Gyártó: 7a. Szárnyas anya Scheppach GmbH 8b. Légszűrő betét Günzburger Straße 69 Gyertyapipa D-89335 Ichenhausen 8a. Gyújtógyertya Motor Tisztelt Ügyfelünk! 10. Markolat Sok örömet és sikert kívánunk új terméke haszná- 11. Gázkar latához. 12. Indítássegítő-készülék 13. Be-/kikapcsoló Megjegyzés: 14.
  • Seite 164 Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter- • Kiskorúak, a 16 év feletti, felügyelet mellett kikép- méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte- zett fiatalok kivételével nem dolgozhatnak a mo- toros készülékkel. tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/ke- • Tartsa távol a gyermekeket, háziállatokat és né- zelődőket. zelő viseli a felelősséget. A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasí- • Ügyeljen a megfelelő ruházatra. Kerülje a bő tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog- ruházat és az ékszerek használatát.
  • Seite 165 • Ha alkoholt, kábítószert, vagy olyan gyógyszert • Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás köz- fogyasztott, amely korlátozza a reakcióképessé- ben ne dohányozzon. gét, ne dolgozzon a motoros szerszámmal. • Tankolás előtt állítsa le a belső égésű motort, és • Az elektromos szerszámot alacsony zaj- és kipu- hagyja lehűlni.
  • Seite 166 • A készüléket és az üzemanyagtartályt ne állítsa 11. Mivel a kibocsátási és immissziós szintek között fűtőtest, infravörös hősugárzó, hegesztőberende- összefüggés áll fenn, ezért az nem használható zés és egyéb hőforrás közelébe. megbízható módon az esetlegesen szükséges, kiegészítő óvintézkedések meghatározásához. A munkaerő aktuális immissziós szintjét be- Robbanásveszély! Ha üzemeltetés közben hibát vesz észre az üzem- folyásoló tényezők a munkatér tulajdonságait, anyagtartályon, a tanksapkán vagy az üzemanya-...
  • Seite 167 Magatartás vészhelyzetben • Soha ne hagyja el a kezelőhelyet, miközben jár a Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a motor. szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető • Üzemelés közben mindig két kézzel tartsa a ter- leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett or- méket. Gondoljon arra, hogy a gép váratlanul vostól. fel- vagy előreugorhat, ha rejtett akadályokba, pl. m FIGYELMEZTETÉS nagy kövekbe ütközik. Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szaksze- •...
  • Seite 168 A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be az Az ISO 22868 szerinti zajképződéssel kapcsolatos alábbi utasításokat: információk: • Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és főleg a kezeit. hangnyomásszint 87,3 dB • Rendszeresen tartson szünetet és közben moz- bizonytalanság 3 dB gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést. hangteljesítményszint 109,1 dB • Rendszeres karbantartással és a termék alkatré- szeinek rögzítésével gondoskodjon a gép lehető...
  • Seite 169 • Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként MEGJEGYZÉS! csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré- A termék károsodása szeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Ha a terméket túl kevés motor- vagy hajtóműolajjal • Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a üzemeltetik, az a motor károsodását okozhatja. - Üzembe helyezés előtt töltsön be benzint és ola- termék típusát és gyártási évét.
  • Seite 170 A nem megfelelő üzemanyagok vagy az előírásoktól - Állítsa le és hagyja lehűlni a motort. eltérő keverési arányok súlyos károkat okozhatnak a - Tartsa távol a hőt,a lángot és a szikrát. motorban. A rosszabb minőségű benzin vagy moto- - Üzemanyagot csak a szabadban töltse fel. rolaj károsíthatja a motort, a tömítőgyűrűket, a veze- - Viseljen védőkesztyűt. tékeket és az üzemanyagtartályt. - Kerülje, hogy a bőrére vagy a szemébe kerüljön. - A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől leg- Megjegyzés: alább 3 m távolságban indítsa el. Az üzemanyagolaj-keverék létrehozásához előze- - Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyik a ben- tesen mindig keverje össze a szükséges olaj meny- zin, ne indítsa be a motort.
  • Seite 171 Figyelmesen olvassa el a biztonsági utasításo- 12.1 A motor indítása (1 + 3. ábra) kat. Tipp: A gép könnyű indításához helyezze azt a fúrófejjel • Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről. együtt a padlóra. A fúrónak szabadon kell mozog- • Amikor a gépet magára hagyja, kapcsolja ki a nia.
  • Seite 172 Karbantartási terv 12.2 Munkavégzés Javítási ellenőrzések Intervallum Indítsa be a motort a 12.1 szakaszban leírtak szerint. Laza csavarok / a földfúró Üzembe helyezés előtt Indítsa el a földfúrót és nyomja meg a gázkart (11). szoros illeszkedése Az optimális használat érdekében szabályozza Sérülések ellenőrzése Üzembe helyezés előtt a gázt a talajviszonyoknak megfelelően.
  • Seite 173 Vizsgálja meg, hogy nem lyukas vagy repedt-e Tegye fel a gyertyakábelt a gyújtógyertyára a légszűrő fedele (7). Ha esetleg sérült az elem, (8a). cserélje ki. Vegye le a légszűrő betétet (7b). m FIGYELEM! A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja Törölje le a koszt a szűrőház belső oldaláról egy tiszta, nedves ronggyal. Ügyeljen arra, hogy ne a motort. Ha túl erősen húzza meg a gyújtógyertyát, juthasson szennyeződés a nyílásba. az károsítja a hengerfejben a menetet. A szűrő tisztításának idejére tegye vissza a lég- szűrő fedelét (7) a szűrőházra.
  • Seite 174 Forgassa el kézzel a tengelyt, amíg a zsír ki nem Ez megakadályozza a lerakódások kialakulását folyik, és szerelje vissza a csavart (18). a porlasztóban, melyek esetleg kárt tehetnének Figyelem! Csak kevés zsírt töltsön be. Soha ne a motorban. töltse túl (max. 5-10 g). Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égés- kamrába.
  • Seite 175 17. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény sze- rint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szak- szerűtlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek A csomagolásra vonatkozó megjegyzések használata miatt keletkeznek. A csomagolóanyagok újrahasz- Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy illetékes szak- nosíthatók. Kérjük, ártalmatla- embert. Ez vonatkozik a tartozékokra is. nítsa a csomagolásokat környe- zetbarát módon.
  • Seite 176 18. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Biztonságosan rögzítse a gyújtógyertyakábelt A gyertyapipa le van választva. a gyújtógyertyán. Tisztítsa meg, állítsa be a távolságot vagy Szennyezett gyújtógyertya. cserélje ki. Nincs üzemanyag vagy használt az Tiszta, friss üzemanyag-olaj keverékkel töltse üzemanyag. fel. A motor nem indul be Hidegindításkor a szívatókart szívató...
  • Seite 177 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Benzines talajfúró 460786_2310 A termék típusa: PBEB 52 A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: Scheppach GmbH ATISGEP Kft Günzburger Straße 69 Szentesi út 100 DE-89335 Ichenhausen HU - 5903 Orosháza E-mail cím: (HU):...
  • Seite 178 • A hibásnak vélt terméket a vásárlást igazoló számlát (pénztári bizonylatot) mellékelve, a hiba vagy hiányosság mibenlété- nek leírásával és a hiba időpontjának megadásával díjmentesen elküldheti az illetékes szervizrészleg postacímére. • A parkside-diy.com címen megtekinthető és letölthető ez a kézikönyv és számos másik is. Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a parkside-diy.com oldalra jut. Válassza ki az országot, és keresse meg a keresési ablak révén a kezelési útmutatót. A cikkszám (IAN) 460786_2310 megadásával juthat el az adott termékhez tartozó kezelési útmutatóhoz. Szerviz elérhetősége (HU): Név:...
  • Seite 179 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:...
  • Seite 180 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na produkcie .............. 177 Objaśnienie słów sygnałowych w instrukcji obsługi ........178 Instrukcja ..................... 179 Opis produktu ....................179 Zakres dostawy ................... 179 U żytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............. 180 W skazówki dotyczące bezpieczeństwa ............180 Dane techniczne ..................184 Rozpakowanie ..................... 185 10. Montaż ......................185 Przed uruchomieniem ................. 185 12. Obsługa .......................
  • Seite 181 Objaśnienie symboli na produkcie Przed uruchomieniem należy przeczytać niniej- Nie pozwalać zbliżać się do szą instrukcję obsługi i produktu osobom nieuczest- przestrzegać wskazówek niczącym w pracy. dotyczących bezpieczeń- stwa! Przeczytać, zrozumieć i Uwaga gorąca powierzch- przestrzegać wszystkich nia - niebezpieczeństwo wskazówek ostrzegaw- poparzenia! czych. Nosić zawsze okulary Wskazanie gwarantowanego ochronne, nauszniki poziomu mocy akustycznej ochronne i kask ochron- w dB. Nosić zawsze rękawice ochronne i antywibra- Otwór wlewowy mieszanki cyjne podczas obsługi paliwowo-olejowej (40:1)
  • Seite 182 Objaśnienie słów sygnałowych w instrukcji obsługi NIEBEZPIE- Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, CZEŃSTWO jeśli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli OSTRZEŻENIE jej się nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli OSTROŻNIE jej się nie uniknie, może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli UWAGA jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu lub własności/posiadanego mienia. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli WSKAZÓWKA jej się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu lub własności/posiadanego mienia.
  • Seite 183 Instrukcja Opis produktu Producent: Uchwyt Scheppach GmbH Zbiornik paliwa Günzburger Straße 69 Korek wlewu paliwa D-89335 Ichenhausen Pompa paliwa „Primer” 4a. Zasysacz Szanowny Kliencie Rozrusznik linkowy Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas Śruba nastawcza biegu jałowego pracy z nowym produktem. Filtr powietrza / osłona gaźnika 7a. Nakrętka skrzydełkowa Wskazówka: 8b. Wkład filtra powietrza Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno- Końcówka przewodu świecy zapłonowej ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za...
  • Seite 184 Użytkowanie zgodne z przezna- Wskazówki dotyczące bezpie- czeniem czeństwa Świder ziemny przeznaczony jest do wiercenia pro- m Ostrzeżenie stych otworów w ziemi w celu ustawienia słupków Podczas użytkowania maszyn, należy zastosować lub wiercenia fundamentów punktowych w leśnic- pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob- twie, ogrodnictwie i kształtowaniu krajobrazu. rażeń i uszkodzeń. Świder ziemny jest zaprojektowany do obsługi przez Dlatego należy dokładnie przeczytać instrukcję ob- jedną osobę. sługi / wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produktu nie należy używać: W przypadku przekazania niniejszego produktu in- - w lodzie;...
  • Seite 185 • Należy pracować spokojnie i rozważnie - tylko - Unikać kontaktu z przewodami pod napięciem przy dobrym oświetleniu i widoczności. Należy - ryzyko porażenia prądem! pracować ostrożnie i nie stwarzać zagrożenia dla • Należy stosować wyłącznie narzędzia wiertnicze innych. lub akcesoria zatwierdzone przez producenta dla tego urządzenia silnikowego lub podobne pod •...
  • Seite 186 • Jeśli nastąpiło przelanie benzyny, nie należy uru- Nie można dokonywać żadnych modyfikacji chamiać silnika spalinowego, dopóki nie zostanie produktu. oczyszczone miejsce skażone benzyną. Należy m Uwaga! unikać wszelkich prób zapłonu do momentu cał- Niebezpieczeństwo zatrucia! Spaliny, paliwo i środki smarowe są trujące. Nie wolno wdychać kowitego ulotnienia się oparów benzyny (wytrzeć do sucha). spalin. • Zawsze należy wytrzeć rozlane paliwo. m Uwaga! Ryzyko poparzenia! Nie dotykać instalacji • Jeśli benzyna znalazła się na ubraniu, należy je zmienić.
  • Seite 187 13. Produkt należy utrzymywać w stanie wolnym od Ryzyka szczątkowe oleju, brudu i innych zanieczyszczeń. Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z ak- 14. Upewnić się, że tłumik hałasu i filtr powietrza tualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi za- działają prawidłowo. Części te służą jako ochro- sadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak pod- czas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka na przed płomieniem w przypadku niewypału. 15. Wyłączyć silnik: szczątkowe.
  • Seite 188 Dane techniczne Wibracje: Wartość drgań zgodnie z normą ISO 22867: Rękojeść prawa 19,786 m/s² Wymiary bez wiertła 540 x 310 x 370 Rękojeść lewa 19,879 m/s² DŁ. x SZER. x WYS. mm Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² 1-cylindrowy / Konstrukcja silnika: dwusuwowy Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mini- Maks. moc silnika 1,4 kW mum! Pojemność skokowa 52 ccm Prędkość obrotowa na • Stosować wyłącznie sprawne produkty. 3000 min biegu jałowym •...
  • Seite 189 10. Montaż Ponadto wartości te można wykorzystać do osza- cowania z wyprzedzeniem obciążenia, które hałas będzie powodować względem użytkowników. Ze względu na wymogi logistyczne produkt nie jest w całości zmontowany w opakowaniu. m OSTRZEŻENIE W trakcie faktycznego stosowania produktu wartość 10.1 Założenie wiertła (rys. 1 + 2 + 8-10) emisji drgań może się różnić od podanej wartości, Nieprawidłowy montaż wierteł może prowadzić do po- w zależności od rodzaju i sposobu jego zastosowa- ważnych wypadków! Przed rozpoczęciem pracy należy nia. Ograniczać obciążenie wibracjami do minimum.
  • Seite 190 WSKAZÓWKA! Wskazówka: Niebezpieczeństwo uszkodzenia! W celu sporządzenia mieszanki paliwowo-olejowej W przypadku stosowania niewłaściwie przechowy- rozmieszać zawsze przewidzianą ilość oleju w po- wanego lub nieodprowadzonego paliwa może dojść łowie ilości paliwa, a następnie dolać resztę paliwa. Przed wlaniem mieszanki do świdra ziemnego do- do zatkania gaźnika lub zakłócenia pracy silnika. - Nie umieszczać wymaganego paliwa w  herme- brze wymieszać gotową mieszankę. tycznym pojemniku i przechowywać go w ciem- Tabela mieszania paliwa nym, chłodnym pomieszczeniu. Sposób mieszania: 40 dawek benzyny na 1 dawkę...
  • Seite 191 - Nosić rękawice ochronne. Należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczą- - Unikać kontaktu ze skórą i oczami. ce bezpieczeństwa. - Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od miejsca tankowania paliwa. • Usunąć obce przedmioty z obszaru roboczego. • Jeżeli maszyna jest pozostawiana, należy zawsze - Należy uważać na przecieki. W przypadku wycie- ku benzyny nie należy uruchamiać silnika. wyłączać silnik. • Sprawdzić działanie i prawidłowy stan świdra ziemnego. Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanie- czyszczenia w zbiorniku paliwa (2) powodują •...
  • Seite 192 • stan przewodów paliwowych. Rozrusznik linkowy (5) pociągnąć ponownie • prawidłowe osadzenie wiertła. 2-3 razy, aż silnik się uruchomi i będzie praco- • świder ziemny powinien swobodnie się obracać. wał na biegu jałowym. UWAGA! Świder ziemny zaczyna się obracać dopiero po uruchomieniu dźwigni gazu (11). Wiertło nie obraca się na bie- 12.1 Uruchamianie silnika (rys. 1 + 3) Wskazówka: gu jałowym. Aby bez trudu uruchomić maszynę, należy położyć 12.2 Praca ją z wiertłem na podłodze. Wiertarka musi mieć możliwość swobodnego poruszania się. Chwycić...
  • Seite 193 WSKAZÓWKA! WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli do obudowy przedostanie się woda, może Praca silnika bez zamontowanego wkładu filtra mo- to doprowadzić do uszkodzenia silnika. Ponadto że spowodować uszkodzenie silnika. - Nigdy nie należy uruchamiać silnika bez zamon- strumień myjki wysokociśnieniowej może uszkodzić części urządzenia. towanego wkładu filtra powietrza. - Czyścić urządzenie za pomocą szmatki, szczotki Zabrudzony wkład filtra powietrza (7b) zmniejsza ręcznej itp. - Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie lub in- moc silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie po- nych cieczach ani nie spryskiwać przy pomocy wietrza do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
  • Seite 194 Świecę zapłonową należy wymieniać co 100 ro- • W przypadku silnych zabrudzeń: boczogodzin lub gdy zajdzie taka potrzeba. - wymienić filtr paliwa. Odłączyć kabel świecy zapłonowej i usunąć wszelkie zanieczyszczenia znajdujące się w ob- Aby wyjąć filtr paliwa z przewodu paliwa ścisnąć opaskę zaciskową i przesunąć ją w dół. szarze świecy zapłonowej. Odkręcić świecę zapłonową (8a) za pomocą do- Teraz można zdjąć filtr paliwa z przewodu paliwa. starczonego klucza do świec (A) i sprawdzić je. Sprawdzić izolator. Wymienić świecę zapłono- 13.5 Smarowanie przekładni (15) (rys. 2) wą (8a), jeśli jest uszkodzona, np. pęknięta lub Smarowanie przekładni jest ważnym krokiem kon- odłamana.
  • Seite 195 WSKAZÓWKA! • Ekspozycja na światło, słońce, niskie lub wysokie Niebezpieczeństwo uszkodzenia! temperatury może spowodować, że mieszanka Nieprawidłowe przechowywanie urządzenia może paliwowa szybciej stanie się bezużyteczna. spowodować uszkodzenie silnika. 15.3 Ponowne uruchomienie świdra ziemnego - Produkt należy przechowywać w miejscu chro- nionym przed brudem, kurzem i wilgocią. Włożyć kabel świecy zapłonowej. Pociągnąć szybko rozrusznik linkowy, by usu- nąć nadmiar oleju z komory spalania. 15.1 Przechowywanie podczas dłuższych przerw w pracy: Przygotować świder ziemny do eksploatacji.
  • Seite 196 17. Utylizacja i recykling Części zamienne / akcesoria Zestaw filtrów powietrza - nr artykułu: 5 904704007 Wiertło Ø 100mm - nr artykułu: 7 904702701 Wskazówki dotyczące opakowania Wiertło Ø 150mm - nr artykułu: 7 904702702 Materiały opakowaniowe nada- Wiertło Ø 200mm - nr artykułu: 7 904702703 Przedłużka wiertła - nr artykułu: 7904702704 ją się do recyklingu. Opakowa- Świeca zapłonowa L8RTF - nia należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. nr artykułu: 3 904701055 16.2 Informacje serwisowe Informacji o możliwościach utylizacji produktu Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu można zasięgnąć...
  • Seite 197 18. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Końcówka przewodu świecy zapłono- Podłączyć kabel świecy zapłonowej bezpiecznie wej odłączona. na świecy. Zabrudzona świeca zapłonowa. Oczyścić, ustawić odstęp lub wymienić. Napełnić czystą, świeżą mieszanką paliwowo-o- Brak paliwa lub stare paliwo. lejową. Silnik nie włącza się Przy rozruchu na zimno dźwignia ssania musi być Zasysacz nie jest w pozycji otwartej. ustawiona w pozycji Zasysacz. Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć lub Przewód paliwa zatkany. uszkodzeń. Filtr benzyny zatkany. Wyczyścić lub wymienić filtry benzyny Silnik zgasł.
  • Seite 198 Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modyfikacji skutkuje unieważnieniem gwarancji. • Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okresu gwarancji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowane. Wraz z wymianą urządzenia lub jego części składowych rozpoczyna się ponownie okres gwarancyjny zgodnie z art. 581§1 Kodeksu Cywilnego. Dotyczy to również korzystania z serwisu na miejscu. • W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego należy skorzystać z podanego poniżej adresu serwisu. Jeżeli reklamacja zostanie złożona w okresie objętym gwarancją, udostępnimy Państwu formularz zwrotu, który umożliwi bezpłatne ode- słanie uszkodzonego urządzenia. Bardzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakteru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie. Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres nasze- go serwisu. 19.1 Rozpatrywanie roszczenia gwarancyjnego Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie zapytania, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: • W przypadku wszystkich zapytań należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 460786_2310) jako dowód zakupu. • Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej produktu, na grawerze na produkcie, na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w lewym dolnym rogu) lub na naklejce z tyłu lub na spodzie produktu. • Jeśli wystąpią usterki w działaniu lub inne wady, należy najpierw skontaktować się telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej z wymienionym poniżej działem serwisu. • Następnie można bezpłatnie wysłać produkt zarejestrowany jako wadliwy na podany adres serwisowy, załączając dowód zakupu (paragon) i podając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła. • Te i wiele innych instrukcji można przeglądać i pobierać na stronie parkside-diy.com. Ten kod QR przeniesie Cię bezpo- średnio na stronę parkside-diy.com. Należy wybrać kraj i użyć maski wyszukiwania, aby wyszukać instrukcję obsługi. IAN_ChargenNr. eintragen! Wprowadzenie numeru artykułu (IAN) 460786_2310 spowoduje przejście do instrukcji obsługi danego artykułu.
  • Seite 199 Kontakt z serwisem (PL): Nazwa: Arconet Sp. Z o.o ul.Grobelnego 4 PL - 05-300 Minsk Mazowiecki Telefon: 00800 4003 4003 E-mail: service.PL@scheppach.com Siedziba: Polska...
  • Seite 200 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på produktet ............197 Forklaring til signalord i brugsanvisningen ..........198 Indledning ....................199 Produktbeskrivelse ..................199 Leveringsomfang ..................199 Tilsigtet brug ....................199 Sikkerhedsforskrifter ................... 200 Tekniske data ....................203 Udpakning ....................204 Montering ....................204 Før ibrugtagning ..................
  • Seite 201 Forklaring til symbolerne på produktet Læs og overhold brugsanvisningen og Uvedkommende personer må sikkerhedsforskrifterne ikke komme nær produktet. før ibrugtagning! Læs, forstå og overhold Pas på: meget varm overfla- alle advarsler. de - fare for forbrænding! Brug altid beskyttel- Angivelse af det garanterede sesbriller, høreværn og lydeffektniveau i dB.
  • Seite 202 Forklaring til signalord i brugsanvisningen Signalord til angivelse af en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil FARE medføre død eller alvorlig personskade. Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan ADVARSEL medføre død eller alvorlig personskade.
  • Seite 203 Indledning Trækstarter Tomgangsindstillingsskrue Producent: Luftfilter / karburatorafdækning Scheppach GmbH 7a. Vingemøtrik Günzburger Straße 69 8b. Luftfilterindsats D-89335 Ichenhausen, Tyskland Tændrørshætte 8a. Tændrør Kære kunde Motor Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke 10. Holdegreb med arbejdet med dit nye produkt. 11.
  • Seite 204 Produktet må kun bruges til det fastlagte formål. En- • Mindreårige må ikke arbejde med motorapparatet hver anden form for brug falder uden for den korrek- - undtagen unge over 16 år, som uddannes under te anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer opsyn.
  • Seite 205 • Undlad rygning under brug og i nærheden af mo- • Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent torapparatet – brandfare! Der kan trænge antæn- trykudligning, og tag først derefter tankdækslet delige benzindampe ud af brændstofsystemet. helt af. • Motorapparatet må – afhængigt af det tildelte bo- •...
  • Seite 206 Særlige sikkerhedsbestemmelser ved brug af 13. Hold produktet fri for olie, snavs og andre uren- forbrændingsmotorer: heder. m FARE 14. Sørg for, at lyddæmper og luftfilter fungerer kor- Forbrændingsmotorer udgør en særlig fare ved sel- rekt. Ved fejltænding har disse dele en brand- hæmmende effekt. ve driften og ved påfyldning af brændstof. Læs og overhold altid advarslerne.
  • Seite 207 Drejningsmoment 67,3 Nm Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikker- Brændstof E5 eller E10 hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan- visningen overholdes. Tankindhold 1,2 L • Desuden kan der forefindes ikke-åbenbare restri- Blandingsforhold 40:1 sici, selv om alle foranstaltninger er truffet. (brændstof/totakt-olie) • Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik- Borlængde 800 mm kerhedsforskrifterne”...
  • Seite 208 Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, • Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans- hvor blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kram- portskader. Informér straks transportfirmaet i per sammen. De pågældende områder forsynes tilfælde af reklamation. Senere reklamationer an- ikke tilstrækkeligt med blod og ser derfor ekstremt erkendes ikke.
  • Seite 209 m ADVARSEL! Brændstofblandingen må ikke blandes i brænd- Sundhedsfare! stoftanken. Dette skal ske i det medfølgende Indånding af benzin-/smøreoliedampe og udstød- blandebæger eller en anden passende beholder. ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsska- Først efter forblanding og grundig omrøring kom- mes brændstofblandingen i brændstoftanken. der, bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
  • Seite 210 12. Betjening 11.2 Påfyldning af brændstofblanding (fig. 1) m FARE! Fare for brand og eksplosion! m Pas på! Ved påfyldning kan brændstof blive antændt og Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før ibrugtagning! evt. eksplodere. Dette medfører alvorlig forbræn- ding eller død.
  • Seite 211 • Boret sidder fast. Inden man forlader jordboret, skal man altid • Jordboret skal kunne køre frit. slukke motoren. 12.1 Start af motoren (fig. 1 + 3) 12.3 Standsning af motoren Tip: Tryk Tænd/Sluk-kontakten (13) i position ”Stop”. For at starte maskinen nemt skal du stille den med Når du starter motoren igen, skal du først tryk- boret på...
  • Seite 212 Rengør luftfilteret For hver 20 driftstimer m PAS PÅ: Lad aldrig lade motoren køre uden el- Smør gearet For hver 100 driftstimer ler med beskadiget luftfilterindsats. Herved kan der komme smuds i motoren, hvilket kan forårsage mo- Udskift tændrøret For hver 100 driftstimer torskader. Producentgarantien bortfalder. Rengør brændstoftanken For hver 100 driftstimer Udskift luftfiltret For hver 300 driftstimer...
  • Seite 213 15. Opbevaring Skub benzinudsugningspumpens slange ned i brændstoftanken (2), og pump al benzin ud vha. benzinudsugningspumpen. m FARE! Skru tankdækslet (3) fast igen. Fare for brand og eksplosion! Hvis produktet opbevares i nærheden af mulige an- 13.4 Rengøring og/eller udskiftning benzinfilter tændelseskilder, kan der opstå...
  • Seite 214 15.2 Opbevaring af brændstofblanding Reservedele/tilbehør Må kun opbevares i beholdere, som er godkendt til Luftfiltersæt - varenr.: 5904704007 brændstof, et sikkert, tørt og køligt sted, beskyttet Bor Ø 100 mm - varenr.: 7904702701 mod lys og sol. Bor Ø 150 mm - varenr.: 7904702702 Bor Ø...
  • Seite 215 18. Afhjælpning af fejl Fejl Mulig årsag Afhjælpning Tændrørskabel afmonteret. Tilslut tændrørskablet sikkert til tændrøret. Rengør tændrør, indstil afstand eller udskift Tilsmudset tændrør. det. Manglende eller gammelt brændstof. Påfyld en ren, frisk brændstofblanding. Motoren vil ikke starte Ved koldstart skal chokerarmen stilles i pos. Choker ikke i åbnet stilling.
  • Seite 216 (kassebon) og oplysning om manglen, og hvornår den er opstået. • På parkside-diy.com kan du se og downloade denne og mange andre manualer. Med denne QR-kode kommer du direkte til parkside-diy.com. Vælg dit land, og søg efter brugsanvisninger ved hjælp af søgebilledet. Ved at indtaste varenummeret (IAN) 460786_2310 kommer du til brugsanvisningen for din vare.
  • Seite 217 Servicekontakt (DK): Navn: Sotek Charlottevej 30 E DK - 4270 Hong Telefon: 00800 4003 4003 E-mail: service.DK@scheppach.com Hjemsted: Danmark...
  • Seite 220 декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на och standarder för följande artikeln ЕС и норми за артикул Marke / Brand / Marque: Parkside PETROL EARTH AUGER - PBEB 52 A1 Art.-Bezeichnung: BENZIN-ERDBOHRER - PBEB 52 A1 Article name: TARIÈRE THERMIQUE - PBEB 52 A1 Nom d’article:...
  • Seite 224 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Stav informací · Stav informácií · Információk állása · Stan informacji ·...

Diese Anleitung auch für:

460786 2310