Seite 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS DMS, Variants A and AR Installation and operating instructions...
Seite 2
GR Δήλωση Συμμόρφωσης Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα DMS, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien προϊόντα DMS στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- συμμορφώνονται...
Seite 3
DMS, Variants A and AR Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion...
Seite 4
Original installation and operating instructions. 1. General description The Grundfos DMS dosing pump is a self-priming CONTENTS diaphragm pump. Page The pump consists of: General description • a cabinet incorporating the drive unit and elec- Applications tronics, Type key • a dosing head with back plate, diaphragm,...
Seite 5
1.2 Type key (Cannot be used for pump configuration.) Code Example PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos dosing pump Pump range DMS Maximum pressure [bar] Control variant: Standard Standard + alarm relay Dosing head material:...
Seite 6
2. Technical data 2.1 Mechanical data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maximum capacity * [l/h] Maximum pressure [bar] Maximum stroke rate per minute [stroke/min.] Maximum suction lift during operation [m] Maximum suction lift when priming with wet valves [m] Maximum viscosity with spring-loaded valves * [mPas] Maximum viscosity without spring-loaded valves *...
Seite 7
2.4 Dimensions 3.3 Installation of pump See dimensions at the end of these instructions. • See also the installation example in section 3.4. All dimensions are in mm. • Note: The dosing head may contain water from the factory test. If a liquid which must not come 3.
Seite 8
The drawing in fig. 2 shows an installation example. The DMS pump can be installed in many different ways. The sketch below shows an example with side- fitted control panel. The tank is a Grundfos chemical tank with a Grundfos level control unit. Fig. 2 3.5 Electrical connection...
Seite 9
3.6 Connection overview Alarm relay (control variant “AR” only) “NO” black “NC” blue “Com” brown Control cable, Level cable, see table below see table below Empty tank Low level Fig. 3 Control input: Number / colour 1 / brown 2 / white 3 / blue 4 / black 5 / grey...
Seite 10
4. Functions 4.1 Control panel LCD display, see section 4.6 ml/h Navigation/ Navigation/ settings, settings, see section 4.6 see section 4.6 Max. capacity (priming), see section 4.3 Menu, see section 4.6 100% On/off button, see section 4.6 Green indicator light, see section 4.5 indicator light, see section 4.5...
Seite 11
4.2 Start/stop of pump The functions of the indicator lights and the built-in alarm relay appear from the table below: The pump can be started/stopped in two different ways: Green Alarm • Locally on the pump control panel. Condition Display output •...
Seite 12
4.6 Menu All menu items are described in the following sec- tions. When appears at a menu item, it means The pump features a user-friendly menu which is that this item is activated. By selecting “RETURN” activated by pressing the button.
Seite 13
4.7 Operating modes Note: The displayed l and ml values are only reliable if the pump has been calibrated to the actual installa- tion, see section 6. The pump can run in three different operating modes: Set quantity in • Manual ml/pulse •...
Seite 14
Value Total dosed according to quantity analog signal Fig. 9 If 4-20 mA or 20-4 mA is selected and the signal falls below 2 mA, the pump will indicate a fault. This situa- tion occurs if the connection is interrupted, for instance if the wire is damaged.
Seite 15
4.12 Resetting Note: The calibration is also set back to the default setting. This means that a new calibration is required When “DEFAULT” is activated, the pump will return when the “DEFAULT” function has been used. to the factory settings. Operating display Operating display without changes...
Seite 16
Operating display Operating display Operating display without changes Fig. 14 4.15 Input setup For the analog input, one of the following signal types can be selected: Fig. 15 shows all possible settings. • 4-20 mA (default), The level and stop inputs can be changed from NO •...
Seite 17
4.16 Measuring units US measuring units: • In manual and analog modes, set the quantity to It is possible to select metric units (litre/millilitre) or be dosed in gallons per hour (gph). US units (gallons/millilitre). • In pulse mode, set the quantity to be dosed in Metric measuring units: ml/pulse.
Seite 18
4.17 Dosing monitoring A dosing monitor is available as an accessory. Separate instructions are supplied with the monitor. Dosing stroke measured Monitor mounted on the suction side of the pump Fig. 17 The dosing monitor is designed to monitor the dosing of liquids which may cause gas accumulation in the dosing head, thus stopping the dosing process even if the pump is still operating.
Seite 19
4.18 Control panel lock If a wrong code is entered, “LOCKED” will appear in the display for 2 seconds, followed by “_ _ _ _”. A It is possible to lock the buttons on the control panel new code must be entered. If the entering of a code to prevent malfunction of the pump.
Seite 20
5. Start-up Step Action Connect the hoses/pipes: • Connect the suction and dosing hoses/pipes to the pump. • Connect a hose to the vent valve, if required, and lead the hose to the tank. Switch on the electricity supply: • The display is on. •...
Seite 21
6. Calibration It is important that the pump is calibrated after instal- lation to ensure that the correct value (ml/h or l/h) appears in the display. The calibration can be carried out in three different ways: • Direct calibration (recommended). The dosed quantity of 100 strokes is measured directly.
Seite 22
6.1 Direct calibration • that the pump is running at the counter pressure it is supposed to operate at (adjust the counter Before calibration, make sure: pressure valve, if required). • that the pump is installed with foot valve, injection •...
Seite 23
To use the values, the following must be fulfilled: • The viscosity and density of the liquid to be dosed must not differ considerably from water at 20°C. • A Grundfos installation kit or corresponding foot valve, injection valve and hose diameter must be used.
Seite 24
The fied as contaminated. calibration can for instance be carried out when the If Grundfos is requested to service the pump, it must chemical tank is replaced or filled. be ensured that the pump is free from substances To carry out a check calibration, proceed as follows: that can be injurious to health or toxic.
Seite 25
2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any haz- ardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
Seite 26
INHALTSVERZEICHNIS 1. Sicherheitshinweise Seite 1.1 Allgemeines Sicherheitshinweise Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund- Allgemeines legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Kennzeichnung von Hinweisen Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt Personalqualifikation und -schulung vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur Gefahren bei Nichtbeachtung der sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu Sicherheitshinweise...
Seite 27
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 2. Allgemeines Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge- Grundfos DMS Dosierpumpen sind selbstansau- führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio- gende Membranpumpen. nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventu- Die Pumpe besteht aus: elle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheits- •...
Seite 28
2.2 Typenschlüssel (Kann nicht für Pumpenkonfiguration verwendet werden.) Code Beispiel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos Dosierpumpe Baureihe DMS Max. Druck [bar] Steuerungsvariante: Standard Standard + Störmelderelais Dosierkopfwerkstoff: Polypropylen PVDF Edelstahl 1.4401 Dichtungswerkstoff: EPDM Ventilkugelwerkstoff: Keramik Edelstahl 1.4401...
Seite 29
3. Technische Daten 3.1 Mechanische Daten DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Max. Förderstrom * [l/h] Max. Druck [bar] Max. Hubfrequenz pro Minute [Hub/Min.] Max. Saughöhe während des Betriebes [m] Max. Saughöhe während des Ansaugvorganges mit nassen Ventilen [m] Max.
Seite 30
3.4 Abmessungen 4.3 Montage der Pumpe Siehe Abmessungen am Ende dieser Anleitung. • Siehe auch Installationsbeispiel in Abschnitt 4.4. Alle Angaben sind in mm. Der Dosierkopf kann Wasser von der werkseitigen Überprüfung enthalten. 4. Montage Bei der Dosierung von Medien, die mit Wasser nicht in Berührung kommen 4.1 Dosierung von Chemikalien Achtung...
Seite 31
4.4 Installationsbeispiel Abb. 2 zeigt ein Installationsbeispiel. Die DMS Dosierpumpe bietet eine Reihe von verschiedenen Einbaumöglichkeiten. Im Beispiel ist die Bedientastatur an der Seite der Pumpe montiert. Der Behälter ist ein Grundfos Chemikalienbehälter mit Niveaukontrolle. Abb. 2 4.5 Elektrischer Anschluss •...
Seite 34
5.2 Ein-/Ausschalten der Pumpe Die Funktionen der beiden Meldeleuchten und des eingebauten Störmelderelais gehen aus der nachste- Es bestehen zwei Möglichkeiten zum Ein-/Ausschal- henden Tabelle hervor: ten der Pumpe: • Durch Drücken der Taste auf der Bedientastatur Stör- der Pumpe. Grüne Rote melde-...
Seite 35
5.6 Menü Alle Menüpunkte sind in den folgenden Abschnitten beschrieben. Wird bei einem Menüpunkt ange- Die Pumpe hat ein anwenderfreundliches Menü, das zeigt, ist diese Funktion aktiviert. Wenn “ZURÜCK” durch Drücken der -Taste aktiviert wird. Alle Texte irgendwo im Menü gewählt wird, schaltet die Pumpe im Display werden in deutscher Sprache gezeigt.
Seite 36
5.7 Betriebsarten Die im Display gezeigten Werte (l und ml) sind nur genau, wenn die Pumpe Hinweis auf die aktuelle Anlage kalibriert wor- den ist, siehe Abschnitt 7. Dosiermenge in ml/Impuls Es gibt drei verschiedene Betriebsarten: einstellen • Manuell • Impuls •...
Seite 37
Wert in Abhän- Kumulierte gigkeit des ana- Dosiermenge logen Signals Abb. 9 Falls 4-20 mA oder 20-4 mA gewählt wurde und das Signal 2 mA unterschreitet, wird eine Pumpen- störung angezeigt. Diese Situation kann vorkommen, falls die Verbindung unterbrochen ist, z.B. falls der Leiter beschädigt ist.
Seite 38
5.12 Rückstellung Die Kalibrierung wird auch auf die Wenn “DEFAULT” an einer beliebigen Stelle im Menü Default-Einstellung zurückgestellt. Die aktiviert wird, schaltet die Pumpe auf die werkseiti- Pumpe fordert daher eine neue Kalibrie- Hinweis gen Einstellungen zurück. rung, wenn die “DEFAULT”-Funktion verwendet worden ist.
Seite 39
Betriebsdisplay Betriebsdisplay Betriebsdisplay ohne Änderungen Abb. 14 5.15 Konfiguration der Eingänge Für den analogen Eingang kann einer der folgenden Signaltypen gewählt werden: Abb. 15 zeigt die möglichen Einstellungen. • 4-20 mA (Default), Die Niveau- und Ausschalteingänge lassen sich von • 20-4 mA, NO (Schließer) in NC (Öffner) ändern.
Seite 40
5.16 Maßeinheiten US Maßeinheiten: • Betriebsarten “Manuell” und “Analog”: Die Es besteht die Möglichkeit, metrische Einheiten Dosiermenge in Gallons pro Stunde (gph) einstel- (Liter/Milliliter) oder US Einheiten (Gallons/Milliliter) len. zu wählen. • Betriebsart “Impuls”: Die Dosiermenge in ml/ Metrische Maßeinheiten: Impuls einstellen.
Seite 41
5.17 Dosierüberwachung Ein Dosierwächter ist als Zubehör lieferbar. Eine separate Anleitung wird mit dem Dosierwächter geliefert. Gemessener Dosierhub Saugseitige Montage des Dosierwächters Abb. 17 Der Dosierwächter ist zur Überwachung der Dosie- rung von Flüssigkeiten vorgesehen, die Luftansamm- lungen im Dosierkopf verursachen können. Hier- durch kann die Dosierung unterbrochen werden, obwohl die Pumpe weiterläuft.
Seite 42
5.18 Sperren der Bedientastatur Bei der Eingabe eines falschen Codes erscheint “GESPERRT” 2 Sek. im Display und danach Die Tasten der Bedientastatur können gesperrt wer- erscheint “_ _ _ _”. Ein neuer Code muss jetzt einge- den, um einen unzweckmäßigen Pumpenbetrieb zu geben werden.
Seite 43
6. Inbetriebnahme Stufe Vorgehensweise Schläuche/Rohre montieren: • Saug- und Dosierschläuche/-rohre auf die Pumpe montieren. • Schlauch (falls erforderlich) auf das Entlüftungsventil montieren und den Schlauch in den Behälter zurückführen. Versorgungsspannung einschalten: • Das Licht im Display leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte blinkt (Pumpe ausgeschaltet). 100% •...
Seite 44
7. Kalibrierung Es ist sehr wichtig, dass die Pumpe nach der Mon- tage kalibriert wird, damit die korrekte Menge (ml/h oder l/h) im Display angezeigt wird. Es bestehen drei verschiedene Methoden zur Kalib- rierung der Pumpe: • Direkte Kalibrierung (empfohlen). Die Dosiermenge von 100 Dosierhüben wird direkt gemessen.
Seite 45
Vorgehensweise Pumpendisplay 1. Dosierkopf und Saugschlauch mit Dosiermedium auffüllen. 2. Pumpe ausschalten. Die grüne Meldeleuchte blinkt. 3. Einen Messzylinder mit Dosiermedium, Q , auffüllen. DMS 2: ca. 40 ml DMS 8: ca. 150 ml DMS 4: ca. 150 ml DMS 12: ca. 250 ml 4.
Seite 46
7.2 Indirekte Kalibrierung • Ein Grundfos Montagesatz oder ein entspechen- des Fußventil, Injektionsventil und Schlauch- Einer der Zusatzwerte in der nachstehenden Tabelle durchmesser müssen verwendet werden. und der werkseitige Kalibrierwert im Display addie- • Die Länge des Dosierschlauches darf 6 Meter ren.
Seite 47
Bei dieser Kalibriermethode wird der Kalibrierwert 9.1 Verunreinigte Pumpen dadurch berechnet, dass der Chemikalienverbrauch in einer bestimmten Periode abgelesen und mit der Bevor eine Pumpe für Servicezwecke an Grundfos Anzahl Dosierhübe in derselben Periode zusammen- zurückgeliefert wird, muss die Unbedenklichkeitsbe- gehalten wird.
Seite 48
2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende- ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten.
Seite 49
SOMMAIRE 1. Généralités Page La pompe de dosage Grundfos DMS est une pompe à membrane auto-amorçante. Généralités Applications Elle se compose : Clé typologique • d’un boîtier contenant l’unité d’entraînement et Caractéristiques techniques l’électronique, Caractéristiques mécaniques • d’une tête de dosage avec socle, membrane, Caractéristiques électriques...
Seite 50
1.2 Clé typologique (à ne pas utiliser pour configurer la pompe) Code Exemple PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Pompe de dosage Grundfos Gamme DMS Pression maximale [bars] Variante de commande: Standard Standard + relais d’alarme Matériau de la tête de dosage:...
Seite 51
2. Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques mécaniques DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacité maximale * [l/h] Pression maximale [bars] Nombre de courses maximales [courses/min.] Hauteur maximale d’aspiration lors du fonctionnement [m] Hauteur maximale d’aspiration lors de l’amorçage avec soupapes humides [m] Viscosité...
Seite 52
2.4 Dimensions 3.3 Installation de la pompe Voir les dimensions à la fin de cette notice. Toutes • Voir également l’exemple d’installation à la sec- les dimensions sont en mm. tion 3.4. • Nota : La tête de dosage peut contenir de l’eau 3.
Seite 53
Le dessin de la fig. 2 montre un exemple d’installation. La pompe DMS peut être installée de plusieurs façons. Le croquis ci-dessous montre un exemple avec panneau de commande monté sur le côté. Le réservoir est un réservoir chimique Grundfos pourvu d’une unité de commande de niveau Grundfos Fig.
Seite 54
3.6 Schéma de raccordement Relais d’alarme (variante de commande “AR” seulement) “NO” noir “NF” bleu “Commun” marron Câble de commande, Câble de niveau, voir tableau ci-dessous voir tableau ci-dessous Réservoir vide Niveau bas Fig. 3 Entrée de commande: Numéro / couleur 1 / marron 2 / blanc 3 / bleu...
Seite 56
4.2 Mise en marche/arrêt de la pompe Les fonctions des voyants lumineux et du relais incorporé figurent dans le tableau ci-dessous : La pompe peut être mise en marche/arrêtée de deux manières différentes : Sortie • Localement sur le panneau de commande de la Condi- Voyant Voyant...
Seite 57
4.6 Menu Toutes les données élémentaires de menu sont décrites dans les sections suivantes. Lorsque La pompe fait appel à un menu convivial qui est apparaît à côté d’une donnée élémentaire de menu, activé en appuyant sur la touche . Pendant la cela signifie que cette donnée-là...
Seite 58
4.7 Modes de fonctionnement Nota : Les valeurs ‘l’ et ‘ml’ affichées ne sont fiables que si la pompe a été calibrée en vue de son instal- lation réelle, voir section 6. La pompe peut fonctionner selon trois modes de fonctionnement différents : Quantité...
Seite 59
Valeur Quantité selon signal totale dosée analogique Fig. 9 Si on sélectionne 4-20 mA ou 20-4 mA et que le signal descend en dessous de 2 mA, la pompe indique une défaillance. Ce cas se présente si la connexion est interrompue, par exemple si le câble est endommagé.
Seite 60
4.12 Remise à l’état initial Nota : Le calibrage est également remis au réglage par défaut. Ceci signifie qu’un nouveau calibrage est Lorsque “REG. DEF.” est activé, la pompe retournera requis lorsque la fonction “REG. DEF.” a été utilisée. aux réglages d’usine. Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement...
Seite 61
Affichage du Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement fonctionnement sans modifications Fig. 14 4.15 Configuration d’entrée Pour l’entrée analogique, l’un des types de signaux suivants peut être sélectionné: La figure 15 montre tous les réglages possibles. • 4-20 mA (par défaut), Les entrées de niveau et d’arrêt peuvent être modi- •...
Seite 62
4.16 Unités de mesure Unités de mesure américaines: • Dans les modes manuel et analogique, régler la Il est possible de sélectionner les unités métriques quantité à doser en gallons par heure (gph). (litre/millilitre) ou les unités américaines (gallons/mil- lilitres). •...
Seite 63
4.17 Surveillance du dosage Un contrôleur de dosage existe à titre d’accessoire. Des instructions distinctes sont fournies avec ce contrôleur. Course de dosage mesurée Contrôleur de dosage monté sur le côté aspiration de la pompe Fig. 17 Le contrôleur de dosage est conçu pour le contrôle et la surveillance des liquides qui pourraient causer une accumulation de gaz dans la tête de dosage pro- voquant l’arrêt du dosage même si la pompe est...
Seite 64
4.18 Verrouillage du panneau de Si un code erroné est saisi, “VERROU.” apparaît dans l’afficheur pendant 2 secondes, suivi de “_ _ _ commande _”. Un nouveau code doit être saisi. Si la saisie de ce Il est possible de verrouiller les touches du panneau code n’a pas commencé...
Seite 65
5. Mise en marche Action Raccorder les tuyaux flexibles/rigides : • Raccorder les tuyaux flexibles/rigides d’aspiration et de dosage à la pompe. • Raccorder un tuyau souple à la soupape de purge, si nécessaire, et amener le tuyau au réservoir. Enclencher l’alimentation électrique : •...
Seite 66
6. Calibrage Il est important que la pompe soit calibrée après ins- tallation pour s’assurer que la valeur correcte (ml/h ou l/h) apparaisse dans l’afficheur. Le calibrage peut être effectué de trois manières dif- férentes: • Calibrage direct (recommandé). La quantité dosée de 100 courses est mesurée directement.
Seite 67
6.1 Calibrage direct • que la pompe fonctionne à la hauteur d’aspiration correcte. Avant calibrage, s’assurer : Pour effectuer un calibrage direct, procéder de la • que la pompe est installée avec soupape d’aspira- façon suivante : tion, soupape d’injection, etc. dans l’installation existante.
Seite 68
6.2 Calibrage indirect • Un kit d’installation Grundfos ou les soupape d’aspiration, soupape d’injection et diamètre de Une valeur du tableau suivant doit être ajoutée dans tuyau correspondants doivent être utilisés. l’afficheur à la valeur de calibrage par défaut réglée •...
Seite 69
6. Lire le compteur et noter le nombre de courses de dosage, voir la section 4.11. Si l’on fait appel à Grundfos pour procéder à la répa- ration ou à l’entretien de la pompe, celle-ci ne doit 7. Lire et noter la quantité de produit chimique pré- contenir aucune substance pouvant présenter des...
Seite 70
1. Utiliser un service local public ou privé d’assai- nissement. 2. Si aucun service d’assainissement n’est compé- tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le produit à Grundfos ou un centre de réparation agréé. Nous nous réservons tout droit de modifications.
Seite 71
INDICE 1. Descrizione generale Pagina La pompa dosatrice Grundfos DMS è del tipo a membrana autoadescante. Descrizione generale Applicazioni La pompa è costituita da: Codice di identificazione • un contenitore contenente il gruppo motore ed Dati tecnici elettroniche; Dati meccanici •...
Seite 72
1.2 Codice di identificazione (Non impiegabile per la configurazione pompa.) Codice Esempio PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Pompa dosatrice Grundfos Gamma della pompa DMS Pressione massima [bar] Variante di controllo: Standard Standard + relè di allarme...
Seite 73
2. Dati tecnici 2.1 Dati meccanici DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Portata massima * [l/h] Pressione massima [bar] Frequenza massima [corse/minuto] Altezza massima di aspirazione durante il funzionamento Altezza massima di aspirazione durante l’adescamento con valvole bagnate [m] Viscosità...
Seite 74
2.4 Dimensioni 3.3 Installazione della pompa Vedere le dimensioni al termine delle presenti istru- • Vedere anche l’esempio di installazione del para- zioni. Tutte le dimensioni sono in mm. grafo 3.4. • Nota: la testa dosatrice può contenere acqua 3. Installazione rimasta dal collaudo effettuato presso lo stabili- mento di costruzione.
Seite 75
Il disegno della figura 2 mostra un esempio di installazione. La pompa DMS potrà essere installata in molti modi diversi. L’illustrazione sottostante mostra un esempio con pannello di controllo montato in posizione laterale. Il serbatoio è di tipo Grundfos per sostanze chimi- che, provvisto di controllo del livello Grundfos.
Seite 76
3.6 Prospetto di connessione Relè di allarme (solo per variante di controllo “AR”) “NO” (“normalmente aperto”) nero “NC” (“normalmente chiuso”) blu “Com” (“comune”) marrone Cavo di comando, Cavo per livello, vedi tabella seguente vedi tabella seguente Serbatoio vuoto Basso livello Fig.
Seite 77
4. Funzioni 4.1 Pannello di controllo Display a cristalli liquidi, vedi paragrafo 4.6 ml/h Navigazione/ Navigazione/ impostazioni, impostazioni, vedi paragrafo 4.6 vedi paragrafo 4.6 Portata massima (adescamento), vedi paragrafo 4.3 Menu, vedi paragrafo 4.6 100% Pulsante di accensione/ Spia di spegnimento, indicazione verde, vedi paragrafo 4.6...
Seite 78
4.2 Avvio/arresto della pompa La seguente tabella riporta le funzioni delle spie di indicazione e del relè di allarme incorporato: La pompa potrà essere avviata ed arrestata in due modi diversi: Uscita • Localmente mediante il pannello di controllo Condi- Spia Spia Display...
Seite 79
4.6 Menu I paragrafi che seguono descrivono le varie voci di menu. Quando compare il segno di spunta in cor- La pompa presenta un menu di facile utilizzo che rispondenza di una voce di menu, ciò starà ad indi- viene attivato premendo il pulsante .
Seite 80
4.7 Modi di funzionamento Nota: i valori in litri [l] e millilitri [ml] visualizzati saranno da considerarsi affidabili solamente se la pompa è stata correttamente calibrata per l’installa- zione effettiva, vedi il paragrafo 6. Quantità La pompa può funzionare in tre diversi modi di fun- impostata in zionamento: ml/impulso...
Seite 81
Valore derivante Quantità dal segnale totale dosata analogico Fig. 9 Se il dosaggio è impostato secondo un segnale esterno 4-20 mA oppure 20-4 mA e il segnale in ingresso è inferiore a 2 mA, la pompa indica un mal- funzionamento. Questa eventualità generalmente accade in caso di rottura o danneggiamento del cavo segnale in ingresso.
Seite 82
4.12 Risettaggio Nota: anche i parametri di calibrazione vengono riportati ai valori di default. Ciò significa che, quando Quando viene attivata la funzione “IMPOS.FAB.”, la viene usata la funzione “IMPOS.FAB.”, sarà neces- pompa torna alle impostazioni di fabbrica. sario provvedere ad una nuova calibrazione della pompa.
Seite 83
Display operativo Display operativo Display operativo senza modifiche Fig. 14 4.15 Impostazione dei segnali in ingresso Gli ingressi da segnale analogico possono essere selezionati tra: La figura 15 illustra tutte le impostazioni possibili. • 4-20 mA (default), Gli ingressi dai sensori di livello e dal segnale di •...
Seite 84
4.16 Unità di misura Unità di misura US: • In modo manuale o analogico si regola la quan- E’ possibile selezionare unità metriche (litro/millilitro) tità da dosare in galloni/ora (gph). o unità US (galloni/millilitro). • In modo impulsi si regola la quantità da dosare Unità...
Seite 85
4.17 Sistema di controllo del dosaggio E’ disponibile come accessorio un sistema di con- trollo del dosaggio. In aggiunta a esso, vengono for- nite istruzioni dettagliate di funzionamento. Corsa di dosaggio misurata Sistema di controllo assemblato sul lato di aspirazione della pompa Fig.
Seite 86
4.18 Blocco del pannello di controllo Se viene immesso un codice errato, sul display apparirà per 2 secondi la scritta “BLOCCATO”, E’ possibile bloccare i pulsanti del pannello di con- seguita da “_ _ _ _”. In questo caso occorre immet- trollo per evitare manomissioni della pompa.
Seite 87
5. Primo avviamento Fase operativa Intervento Collegare i tubi flessibili/condotti: • Collegare alla pompa i tubi flessibili/condotti di aspirazione e mandata. • Collegare un tubo flessibile alla valvola di sfiato e introdurre l’altra estremità del tubo nel serbatoio. Inserire l’alimentazione elettrica: •...
Seite 88
6. Calibrazione Dopo l’installazione, è importante che la pompa venga calibrata per assicurare che sul display figuri il corretto valore (in ml/h o l/h). La calibrazione potrà essere effettuata in tre modi diversi: • Calibrazione diretta (raccomandata). Viene misurata direttamente la quantità dosata relativa a 100 corse di azionamento della pompa.
Seite 89
6.1 Calibrazione diretta • che la pompa sia in funzione ai valori di contro- pressione previsti per le normali condizioni di Prima di procedere alla calibrazione, verificare esercizio (se richiesto, regolare la valvola di con- quanto segue: tropressione); • che la pompa sia stata installata con valvola di •...
Seite 90
6.2 Calibrazione indiretta • Si dovrà impiegare un kit di installazione Grundfos o la corrispondente valvola di fondo e valvola di Inserire nella finestra a display il valore ricavato dalla iniezione con tubo flessibile di diametro indicato. seguente tabella sommato al valore di calibrazione •...
Seite 91
Se viene richiesto a Grundfos di riparare la pompa, 5. Arrestare la pompa premendo il pulsante assicurarsi dapprima che la pompa sia priva di 6. Leggere il valore indicato dal contatore ed anno-...
Seite 92
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac- colta dei rifiuti. 2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos- sano smaltire tale materiale, allora inviare il rifiuto alla più vicina Grundfos o officina di assi- stenza autorizzata. Soggetto a modifiche.
Seite 93
CONTENIDO 1. Descripción general Página La bomba dosificadora Grundfos DMS es una bomba autocebante de diafragma. Descripción general Aplicaciones La bomba consta de: Nomenclatura • una caja con equipo de accionamiento y compo- Datos técnicos nentes electrónicos, Datos mecánicos • un cabezal de dosificación con placa posterior, Datos eléctricos...
Seite 94
1.2 Nomenclatura (No puede utilizarse para la configuración de la bomba.) Código Ejemplo PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Bomba dosificadora Grundfos Gama de bomba DMS Presión máxima [bar] Versión de control: Estándar Estándar + relé de alarma Material del cabezal de dosificación:...
Seite 95
2. Datos técnicos 2.1 Datos mecánicos DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacidad máxima * [l/h] Presión máxima [bar] Carreras máximas por minuto [carreras/min.] Altura máxima de aspiración durante el funcionamiento [m] Altura máxima de aspiración al cebar con válvulas mojadas [m] Viscosidad máxima con válvulas de muelle * [mPas]...
Seite 96
2.4 Dimensiones 3.3 Instalación de la bomba Ver dimensiones al final de estas instrucciones. • Ver también el ejemplo de instalación en sección Todas las dimensiones están en mm. 3.4. • Nota: El cabezal de dosificación puede contener 3. Instalación agua de la prueba en fábrica.
Seite 97
El dibujo de la fig. 2 muestra un ejemplo de instalación. La bomba DMS puede instalarse de muchas formas. Este dibujo muestra un ejemplo con panel de control lateral. El tanque es un tanque para sustancias químicas Grundfos con un control de nivel Grundfos. Fig. 2 3.5 Conexión eléctrica...
Seite 98
3.6 Esquema de conexiones Relé de alarma (sólo versión de control “AR”) “NO” negro “NC” azul “Com” marrón Cable de control, Cable de control, ver la siguiente tabla ver la siguiente tabla Tanque vacío Nivel bajo Fig. 3 Entrada de control: Número / color 1 / marrón 2 / blanco 3 / azul...
Seite 99
4. Funciones 4.1 Panel de control Pantalla LCD, ver sección 4.6 ml/h Navegación/ Navegación/ ajustes, ajustes, ver sección 4.6 ver sección 4.6 Capacidad máxima (cebado), ver sección 4.3 Menú, ver sección 4.6 100% Botón on/off, ver sección 4.6 Luz testigo verde, ver sección 4.5 Luz testigo roja, ver sección 4.5...
Seite 100
4.2 Arranque/parada de la bomba Las funciones de las luces testigo y del relé de alarma incorporado están indicadas en la siguiente Puede arrancarse/pararse la bomba de dos formas tabla: diferentes: • Localmente en el panel de control de la bomba. Condi- Salida de •...
Seite 101
4.6 Menú Todas las líneas del menú están descritas en las siguientes secciones. Cuando aparece en una La bomba incorpora un menú de fácil utilización que línea del menú, esto significa que esta línea está se activa al pulsar el botón .
Seite 102
4.7 Modos de funcionamiento Nota: Los valores de l y ml visualizados son sólo fia- bles si la bomba ha sido calibrada para la instalación actual, ver sección 6. La bomba puede funcionar en tres modos de funcio- namiento distintos: Cantidad •...
Seite 103
Valor de Cantidad total acuerdo con la dosificada señal analógica Fig. 9 Si se selecciona 4-20 mA ó 20-4 mA y la señal cae por debajo de 2 mA, la bomba indicará fallo. Esta situación ocurre si se interrumpe la conexión, por ejemplo si el cable está...
Seite 104
4.12 Rearme Nota: El calibrado vuelve también al ajuste por defecto. Esto significa que se necesita un calibrado Al activar “AJUST.FAB” la bomba vuelve a los ajus- nuevo después de utilizar la función “AJUST.FAB”. tes de fábrica. Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento sin cambios Fig.
Seite 105
Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento sin cambios Fig. 14 4.15 Estructura de las entradas Se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de señal para la entrada analógica: La fig. 15 muestra todos los ajustes posibles. •...
Seite 106
SIMELA (Sistema Métrico Legal (l/h) o mililitros por hora (ml/h). Argentino). Si bien las bombas dosificadoras marca Grundfos, modelos DMS poseen la alternativa de • Para el calibrado, ajustar la cantidad a dosificar indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes en ml por 100 carreras.
Seite 107
4.17 Control de dosificación Un controlador de dosificación está disponible como accesorio. Se suministran instrucciones separadas con el mismo. Carrera de dosificación medida Controlador montado en la aspiración de la bomba Fig. 17 El controlador de dosificación está diseñada para controlar la dosificación de líquidos que pueden oca- sionar acumulación de gases en el cabezal de dosifi- cación, parando por lo tanto el proceso de dosifica-...
Seite 108
4.18 Bloqueo del panel de control Si se ha introducido un código erróneo, “BLO- QUEAD” aparecerá en la pantalla durante 2 segun- Se pueden bloquear los botones del panel de control dos, seguido de “_ _ _ _”. Hay que introducir un para evitar un funcionamiento erróneo de la bomba.
Seite 109
5. Puesta en marcha Paso Acción Conectar las mangueras/tuberías: • Conectar las mangueras/tuberías de aspiración y dosificación a la bomba. • Conectar una manguera a la válvula de purga, si es necesaria, y llevar la manguera al tanque. Conectar el suministro eléctrico: •...
Seite 110
6. Calibrado Es importante calibrar la bomba después de la insta- lación para asegurar que el valor correcto (ml/h o l/h) aparezca en la pantalla. El calibrado puede realizarse en tres formas diferen- tes: • Calibrado directo (recomendado). La cantidad dosificada de 100 carreras se mide directamente, ver sección 6.1.
Seite 111
6.1 Calibrado directo • que la bomba funciona con la correcta altura de aspiración. Antes del calibrado, comprobar: Para realizar un calibrado directo proceder como • que la bomba está instalada con válvula de pie, sigue: válvula de inyección, etc. en el sistema existente. •...
Seite 112
6.2 Calibrado indirecto • Debe utilizarse un kit de instalación de Grundfos o válvula de pie, válvula de inyección y diámetro de Debe añadirse un valor de la siguiente tabla al valor manguera correspondientes. de calibrado fijado en fábrica por defecto en la pan- •...
Seite 113
2. Leer el contador y apuntar el número de carreras 8. Reparación de dosificación, ver sección 4.11. Antes de devolver la bomba a Grundfos para ser 3. Leer y apuntar la cantidad en el tanque químico. reparada, la declaración de seguridad al final de 4.
Seite 114
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resíduos. 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados, entregarlos al dis- tribuidor o servicio técnico Grundfos más cer- cano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Seite 115
ÍNDICE 1. Descrição geral Página A bomba doseadora Grundfos DMS é uma bomba de diafragma de auto-ferragem. Descrição geral Aplicações A bomba consiste em: Identificação do tipo • um armário que incorpora a unidade de acciona- Características técnicas mento e o sistema electrónico, Características mecânicas...
Seite 116
1.2 Identificação do tipo (Não pode ser utilizado para a configuração da bomba.) Código Exemplo PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Bomba doseadora Grundfos Gama da bomba DMS Pressão máxima [bar] Variante de controlo: Standard Standard + relé do alarme Material da cabeça doseadora:...
Seite 117
2. Características técnicas 2.1 Características mecânicas DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacidade máxima * [l/h] Pressão máxima [bar] Velocidade máxima do curso por minuto [curso/min.] Altura de aspiração máxima em funcionamento [m] Altura de aspiração máxima quando se ferra com válvulas molhadas [m] Viscosidade máxima com válvulas de mola * [mPas]...
Seite 118
2.4 Dimensões 3.3 Instalação da bomba Ver dimensões no fim destas instruções. • Ver também o exemplo de instalação na secção Todas as dimensões estão em mm. 3.4. • Nota: A cabeça doseadora pode conter água do 3. Instalação teste de fábrica. Se a bomba for dosear um líquido que não pode entrar em contacto com a água, recomenda-se que, antes da instalação, 3.1 Instruções de segurança...
Seite 119
A bomba DMS pode ser instalada de muitas maneiras diferentes. O esboço em baixo mostra um exemplo de um painel de controlo montado de lado. O depósito é um depósito de produtos químicos da Grundfos com uma unidade de controlo de nível da Grundfos.
Seite 120
3.6 Vista geral das ligações Relé do alarme (só variante de controlo “AR”) “NO” preto “NC” azul “Com” castanho Cabo de controlo, Cabo de nível, ver quadro em baixo ver quadro em baixo Depósito vazio Nível baixo Fig. 3 Entrada de controlo: Número / cor 1 / castanho 2 / branco 3 / azul 4 / preto...
Seite 121
4. Funções 4.1 Painel de controlo Visor de operação, ver secção 4.6 ml/h Navegação/ Navegação/ regulações, regulações, ver secção 4.6 ver secção 4.6 Capacidade máxima (ferragem), ver secção 4.3 Menu, ver secção 4.6 100% Botão de ligar/ desligar, Luz indicadora ver secção 4.6 verde, ver secção 4.5...
Seite 122
4.2 Arrancar/parar a bomba As funções das luzes indicadoras e do relé de alarme incorporado estão indicadas no quadro em A bomba pode ser posta a trabalhar/parada de duas baixo: maneiras diferentes: • Localmente no painel de controlo da bomba. Saída de •...
Seite 123
4.6 Menu Todos os itens do menu estão descritos nas secções seguintes. Quando aparece num item de menu, A bomba possui um menu fácil de utilizar que é acti- significa que este item está activado. Ao seleccionar vado premindo o botão .
Seite 124
4.7 Modos de funcionamento Nota: Os valores em l e em ml apresentados só são de confiança se a bomba tiver sido calibrada para a instalação actual, ver secção 6. A bomba pode funcionar em três modos de funciona- mento diferentes: Introduza a quantidade em •...
Seite 125
Valor de Quantidade acordo com o total doseada sinal analógico Fig. 9 Se um sinal de 4-20 mA ou 20-4 mA for seleccio- nado e descer abaixo de 2 mA, a bomba indicará uma falha. Esta situação ocorre se a ligação for interrompida, por exemplo se o fio for danificado.
Seite 126
4.12 Reinicialização Nota: A calibração regressa igualmente à regulação por defeito. Isto significa que é necessária uma nova Quando a função “DEFAULT” é activada, a bomba calibração depois de se utilizar a função “DEFAULT”. regressa às regulações de fábrica. Visor de operação Visor de operação sem alterações Fig.
Seite 127
Visor de operação Visor de operação Visor de operação sem alterações Fig. 14 4.15 Ajuste dos sinais de entrada Para a entrada analógica um dos seguintes sinais podem ser seleccionados: A figura 15 mostra todas as possibilidades de ajuste. • 4-20 mA (default), As entradas de nível e paragem podem ser alteradas •...
Seite 128
4.16 Unidades de medida Unidades de medida US (americanas): • No modo manual e analógico, seleccione a É possível seleccionar unidades métricas (litros/mili- quantidade a ser doseada em galões por hora litros) ou unidades US (galões/mililitro). (gph). Unidades de medida métricas: •...
Seite 129
4.17 Monitorização do doseamento O monitor de doseamento está disponível como acessório. As instruções de funcionamento são for- necidas em separado com o monitor. Curso de doseamento medido Monitor montado na linha de aspiração da bomba Fig. 17 O monitor de doseamento foi projectado para moni- torizar o doseamento de líquidos que possam causar acumulação de gás na cabeça da bomba doseadora, fazendo parar o doseamento mesmo que a bomba...
Seite 130
4.18 Bloqueamento do painel de controlo Se um código errado é introduzido, “BLOQUEAD” aparecerá no visor durante 2 segundos, seguido de É possível bloquear os botões do painel de controlo “_ _ _ _”. Um novo código deverá ser introduzido. para evitar o mau manuseamento da bomba.
Seite 131
5. Arranque Passo Acção Ligue as mangueiras/tubos: • Ligue as mangueiras/tubos de aspiração e de doseamento à bomba. • Ligue uma mangueira à válvula de ventilação, se for necessário, e oriente a mangueira para o depósito. Ligue a alimentação eléctrica: •...
Seite 132
6. Calibração É importante que, depois da instalação, a bomba seja calibrada para assegurar que o valor correcto (ml/h ou l/h) aparece no visor. A calibração pode ser efectuada de três maneiras diferentes: • Calibração directa (recomendada). A quantidade doseada de 100 cursos é medida directamente.
Seite 133
6.1 Calibração directa • a bomba está a funcionar com a altura de aspira- ção correcta. Antes da calibração, certifique-se de que: Para efectuar uma calibração directa, proceda da • a bomba está instalada com a válvula de pesca, seguinte maneira: válvula de injecção, etc.
Seite 134
6.2 Calibração indirecta • Deve utilizar-se um kit de instalação da Grundfos ou uma válvula de pé, válvula de injecção e diâ- Um valor da tabela seguinte deverá ser adicionado metro da mangueira correspondentes. ao valor de calibração por defeito de fábrica, indi- •...
Seite 135
2. Leia o contador e tome nota do número de cur- 8. Assistência técnica sos de doseamento, ver secção 4.11. Antes de entregar a bomba à Grundfos para ser 3. Leia e tome nota da quantidade no depósito de reparada, a declaração de segurança no fim destas produtos químicos.
Seite 136
2. Se não existir um serviço de recolha de resíduos ou se este serviço não estiver preparado para tratar os materiais utilizados no produto, entre- gue o produto ou quaisquer materiais perigosos à empresa ou oficina de serviço Grundfos mais próxima. Sujeito a alterações.
Seite 137
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Γενική περιγραφή Σελίδα Η δοσομετρική αντλία DMS της Grundfos είναι μία αντλία διαφράγματος αυτόματης πλήρωσης. Γενική περιγραφή Εφαρμογές Η αντλία αποτελείται από: Επεξήγηση τύπου • ένα κιβώτιο που περιλαμβάνει τη μονάδα Τεχνικά χαρακτηριστικά μηχανισμού κίνησης και το ηλεκτρονικό σύστημα, Μηχανικά...
Seite 138
1.2 Επεξήγηση τύπου (δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για περιγραφή της αντλίας) Κωδικός Παράδειγμα PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Δοσομετρική αντλία Grundfos Σειρά αντλιών DMS Μέγιστη πίεση [bar] Μεταβλητή ελέγχου: Τυποποιημένη Τυποποιημένη + ρελέ συναγερμού Υλικό κεφαλής δοσομέτρησης: Πολυπροπυλένιο...
Seite 139
2. Τεχνικά χαρακτηριστικά 2.1 Μηχανικά χαρακτηριστικά DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Μέγιστη παροχή * [l/h] Μέγιστη πίεση [bar] Μέγιστος ρυθμός διαδρομής εμβόλου ανά λεπτό [διαδρομή/min.] Mέγιστη ικανότητα αναρρόφησης κατά τη λειτουργία [m] Μέγιστη ικανότητα αναρρόφησης κατά την πλήρωση με βρεχόμενες...
Seite 140
2.4 Διαστάσεις 3.3 Τοποθέτηση της αντλίας Οι διαστάσεις υπάρχουν στο τέλος των οδηγιών. • Βλέπε, επίσης, το παράδειγμα τοποθέτησης στο Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm. κεφάλαιο 3.4. • Σημείωση: Η δοσομετρική κεφαλή μπορεί να 3. Εγκατάσταση περιέχει νερό από τις δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί...
Seite 141
Η αντλία DMS μπορεί να τοποθετηθεί με διάφορους τρόπους. Το παρακάτω διάγραμμα δίνει ένα παράδειγμα με τον πίνακα χειρισμού ενσωματωμένο στο πλάι. Το δοχείο είναι ένα δοχείο χημικών ουσιών Grundfos και διαθέτει επίσης έλεγχο στάθμης Grundfos. Σχ. 2 3.5 Ηλεκτρική σύνδεση...
Seite 144
4.2 Εκκίνηση/παύση αντλίας 4.5 Ενδεικτικές λυχνίες και έξοδος συναγερμού Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί/σταματήσει με δύο διαφορετικούς τρόπους: Οι πράσινες και κόκκινες ενδεικτικές λυχνίες στην • Τοπικά από τον πίνακα χειρισμού της αντλίας. αντλία χρησιμοποιούνται για την ένδειξη λειτουργίας και βλαβών. •...
Seite 145
Πρά- Κόκ- Εξοδος Κατά- σινη κινη Οθόνη συναγερ- σταση μού Κανο- Η αντλία νική λειτουργεί ένδειξη NC NO C Εχει ρυθμιστεί Κανο- Αναβο- να νική σβήνει σταματή- ένδειξη NC NO C σει Βλάβη EEPROM αντλίας NC NO C Διακοπή ρεύματος NC NO C Η...
Seite 146
4.6 Μενού Όλα τα τμήματα του μενού περιγράφονται στα παρακάτω κεφάλαια. Όταν εμφανίζεται το σημείο Η αντλία διαθέτει ένα φιλικό προς το χρήστη μενού, σε κάποια ρύθμιση του μενού, σημαίνει ότι αυτή είναι το οποίο ενεργοποιείται πατώντας το κουμπί ενεργοποιημένη. Για να επιστρέψετε στην αρχική Κατά...
Seite 147
4.7 Προγράμματα λειτουργίας Σημείωση: Οι τιμές που εμφανίζονται I και ml είναι αξιόπιστες μόνο εάν η αντλία έχει βαθμονομηθεί σύμφωνα με την εκάστοτε εγκατάσταση, βλέπε κεφάλαιο 6. Ρυθμίστε Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε τρεις ποσότητα σε διαφορετικά προγράμματα: ml/παλμό •...
Seite 148
Συνολική Τιμή σύμφωνα δοσομετρη- με το αναλογικό θείσα σήμα ποσότητα Σχ. 9 Αν έχει επιλεγεί 4-20 mA ή 20-4 mA και το σήμα πέσει κάτω από τα 2 mA, η αντλία θα δείξει βλάβη. Αυτό συμβαίνει όταν διακοπεί η σύνδεση, για παράδειγμα...
Seite 149
4.12 Επανάταξη Σημείωση: Η βαθμονόμηση επιστρέφει επίσης στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτό σημαίνει ότι θα Όταν ενεργοποιηθεί η εντολή "DEFAULT", η αντλία χρειαστεί μία νέα βαθμονόμηση σε περίπτωση που θα επιστρέψει στις εκ κατασκευής της ρυθμίσεις. χρησιμοποιηθεί η λειτουργία "DEFAULT". Ενεργοποιημένη οθόνη Ενεργοποιημένη...
Seite 150
Οθόνη λειτουργίας Οθόνη λειτουργίας Οθόνη λειτουργίας χωρίς μεταβολές Σχ. 14 4.15 Ρυθμίσεις εισόδου Για την αναλογική είσοδο, μπορεί να επιλεγεί ένας από τους ακόλουθους τύπους σήματος: Το σχήμα 15 δείχνει όλες τις δυνατές ρυθμίσεις. • 4-20 mA (αρχική ρύθμιση), Οι είσοδοι στάθμης και παύσης μπορούν να •...
Seite 151
4.16 Μονάδες μέτρησης Αμερικάνικες μονάδες μέτρησης: • Στο χειροκίνητο και αναλογικό πρόγραμμα, Είναι δυνατή η επιλογή μονάδων μετρικών (litre/ ρυθμίστε την ποσότητα που θα δοσομετρηθεί σε milliliter) ή Αμερικάνικων (gallons/milliliter). γαλόνια ανά ώρα (gph). Μετρικές μονάδες μέτρησης: • Στο παλμικό πρόγραμμα, ρυθμίστε την •...
Seite 152
4.17 Επιτήρηση δοσομέτρησης Διατίθεται ένας επιτηρητής δοσομέτρησης ως προαιρετικό εξάρτημα. Τον συνοδεύουν χωριστές οδηγίες. Μετρημένη διαδρομή δοσομέτρησης Ο επιτηρητής συνδεδεμένος στην αναρρόφηση της αντλίας Σχ. 17 Ο επιτηρητής δοσομέτρησης είναι σχεδιασμένος να επιτηρεί τη δοσομέτρηση υγρών που μπορεί να προκαλέσουν συσσώρευση αερίου στην κεφαλή δοσομέτρησης, παύοντας...
Seite 153
4.18 Κλείδωμα πίνακα ελέγχου Αν εισαχθεί λανθασμένος κωδικός, θα εμφανισθεί "LOCKED" στην οθόνη για 2 δευτερόλεπτα Είναι δυνατό να κλειδωθούν τα κουμπιά του πίνακα ακολουθούμενο από "_ _ _ _". Ένας κωδικός πρέπει ελέγχου για να προληφθούν δυσλειτουργίες στην να εισαχθεί. Αν δεν έχει ξεκινήσει η εισαγωγή αντλία.
Seite 154
5. Εκκίνηση Βήμα Ενέργεια Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες/σωλήνες: • Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες/σωλήνες αναρρόφησης και δοσομέτρησης στην αντλία. • Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα στη βαλβίδα εξαέρωσης, εάν χρειάζεται, και οδηγήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο δοχείο. Ανοίξτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος: •...
Seite 155
6. Βαθμονόμηση Είναι σημαντικό να βαθμονομηθεί η αντλία μετά την εγκατάστασή της ώστε να εξασφαλιστεί ότι εμφανίζεται η σωστή τιμή (ml/h ή l/h) στην οθόνη. Η βαθμονόμηση μπορεί να πραγματοποιηθεί με τρεις διαφορετικούς τρόπους: • Άμεση βαθμονόμηση (συνιστώμενη). Μετράται απευθείας η δοσομετρημένη ποσότητα των...
Seite 156
6.1 Άμεση βαθμονόμηση • η αντλία λειτουργεί με το σωστό βάθος αναρρόφησης. Πριν από την βαθμονόμηση, βεβαιωθείτε ότι: Για να πραγματοποιήσετε μία άμεση βαθμονόμηση, • η αντλία έχει τοποθετηθεί με ποδοβαλβίδα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: βαλβίδα εγχύσεως, κ.λπ στο υπάρχον σύστημα. •...
Seite 157
εκείνες του νερού στους 20°C. τιμή της αρχικής εργοστασιακής βαθμονόμησης στην • πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα οθόνη. Για να επαναφέρετε την αντλία στην τιμή της τοποθέτησης Grundfos ή αντίστοιχη ποδοβαλβίδα, εργοστασιακής βαθμονόμησης, ενεργοποιείστε τη βαλβίδα έγχυσης και διάμετρος εύκαμπτου λειτουργία "DEFAULT", βλέπε μέρος 4.12.
Seite 158
τότε η αντλία θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένη. 6. Διαβάστε την ένδειξη στο μετρητή και σημειώστε τον αριθμό των διαδρομών δοσομέτρησης, βλέπε Σε περίπτωση που ζητηθεί από την Grundfos να κεφάλαιο 4.11. συντηρήση την αντλία, θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι η αντλία είναι απαλλαγμένη από κάθε βλαβερή ή...
Seite 159
2. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μία τέτοια υπηρεσία περισυλλογής απορριμμάτων ή δεν είναι σε θέση να διαχειριστεί τα υλικά που έχουν χρησιμοποιηθεί στην αντλία, παρακαλώ παραδώστε το προϊόν ή οποιαδήποτε επικίνδυνα υλικά του στην πλησιέστερη εταιρία Grundfos. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
Seite 160
INHOUD 1. Algemene beschrijving Pagina De Grundfos doseerpomp DMS is een zelfaanzui- gende membraanpomp. Algemene beschrijving Toepassingen De pomp bestaat uit: Typeaanduiding • een behuizing welke de aandrijving en elektro- Technische specificaties nica bevat, Mechanische specificaties • een pompkop met achterplaat, membraan, klep-...
Seite 161
1.2 Typeaanduiding (Kan niet worden gebruikt voor het configureren van de pomp.) Code Voorbeeld PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseerpomp Pomptype DMS Maximale tegendruk [bar] Pompuitvoering: Standaard Standaard + alarm relais Materiaal pompkop: Polypropyleen PVDF Roestvast staal 1.4401...
Seite 162
2. Technische specificaties 2.1 Mechanische specificaties DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maximale capaciteit * [l/h] Maximale tegendruk [bar] Maximale slagfrequentie per minuut [slagen/minuut] Maximale zuighoogte tijdens bedrijf [m] Maximale zuighoogte tijdens eerste aanzuiging met natte kleppen [m] Maximale viscositeit met veerbelaste kleppen * [mPas] Maximale viscositeit zonder veerbelaste kleppen *...
Seite 163
2.4 Afmetingen 3.3 Installatie van de pomp Zie afmetingen aan het eind van deze instructies. • Raadpleeg eveneens het installatievoorbeeld in Alle afmetingen staan vermeld in mm. paragraaf 3.4. • N.B.: De pompkop kan water bevatten van de 3. Installatie fabriekstest.
Seite 164
De tekening in afb. 2 toont een installatievoorbeeld. De DMS pomp kan op vele mogelijke manieren worden geïnstalleerd. De schets beneden toont een voor- beeld met een aan de zijkant gemonteerd bedieningspaneel. De voorraadtank is een Grundfos chemica- liën voorraad/doseertank voorzien van laag/leeg niveaubewaking.
Seite 165
3.6 Overzicht van de aansluitingen Alarmrelais (alleen bij pompuitvoering “AR”) “NO” zwart “NC” blauw “Com” bruin Besturingskabel, Niveaukabel, zie onderstaande tabel zie onderstaande tabel Tank leeg Laag niveau Afb. 3 Regelingang: Nummer / kleur 1 / bruin 2 / wit 3 / blauw 4 / zwart 5 / grijs...
Seite 167
4.2 Aan- en uitschakelen van de pomp De functies van de signaallampen en het inge- bouwde alarm worden in onderstaande tabel weer- De pomp kan op zwee verschillende manieren aan- gegeven: of uitgeschakeld worden: • Lokaal op het bedieningspaneel van de pomp. Alarm- Groene Rode...
Seite 168
4.6 Menu Alle menu items worden in de volgende paragrafen beschreven. Indien bij een menu item verschijnt, De pomp is voorzien van een gebruikersvriendelijk betekent dit dat dit item geactiveerd is. Door ergens menu dat geactiveerd wordt door de -toets in te in de menustructuur “TERUG”...
Seite 169
4.7 Bedrijfsmodes N.B.: De weergegeven L (liter) en ml (milliliter) waar- den zijn slechts dan betrouwbaar indien de pomp op de actuele installatie gekalibreerd is, raadpleeg hoofdstuk 6. De pomp kan in drie verschillende modes functione- Ingeven waarde ren: in ml/puls •...
Seite 170
Waarde over- Totaal eenkomstig gedoseerde het 0/4-20 mA hoeveelheid signaal Afb. 9 Als een 4-20 mA of 20-4 mA signaal is geselecteerd en de hoogte van het signaal is lager dan 2 mA, dan zal de pomp een foutmelding geven. Deze situatie kan ontstaan bij: draadbreuk, foutieve signaaluitgang externe regelaar.
Seite 171
4.12 Herstellen N.B.: De kalibratie wordt eveneens teruggezet op de oorspronkelijke waarden. Dit betekent dat een Indien “FABR.INST” wordt geactiveerd, zal de pomp nieuwe kalibratie vereist is wanneer de “FABR.INST” terugkeren naar de fabrieksinstellingen. functie gebruikt is. Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen Afb.
Seite 172
Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen Afb. 14 4.15 Ingang configuratie Voor de analoge ingang, de volgende signalen kun- nen worden geselecteerd: Figuur 15 toont alle mogelijke instellingen. • 4-20 mA (standaard), De niveau en stop ingang kan worden aangepast • 20-4 mA, van NO (normaal open) naar NC (normaal gesloten) functie.
Seite 173
4.16 Meet eenheden US meetwaarden: • In de hand en analoog mode, vul de gewenste De mogelijkheid bestaat om Metrische (liter/milliliter) doseerwaarde in gallons per uur (gph). dan wel US (Gallon/milliliter) eenheden te selecte- ren. • In pulsmode, vul als doseerwaarde ml/puls in. De actuele capaciteit wordt aangegeven op het dis- Metrische meeteenheden play in gallons per uur (gph).
Seite 174
4.17 Doseerbewaking Optioneel is een doseerbewaking verkrijgbaar. Bedienings/installatie voorschrift wordt met de doseerbewaking mee geleverd. Gemeten doseerslag Doseerbewaking bevestigt aan de zuigzijde van de pompkop Afb. 17 De doseerbewaking is ontworpen om bij het doseren van sterk ontgassende vloeistoffen een melding te genereren dat er zich gasbellen in de pompkop bevinden, dosering vindt niet plaats ondanks dat de doseerpomp in bedrijf is.
Seite 175
4.18 Vergrendeling bedieningspaneel GREND.”, gevolgd door “_ _ _ _”. Een nieuwe code moet worden ingevuld. Gebeurt dit niet binnen 10 Het is mogelijk het bedieningspaneel te vergrende- seconden, dan wordt automatisch naar het bedrijfs- len zodat oneigenlijk gebruik van de doseerpomp display terug geschakeld zonder enige wijziging te kan worden voorkomen.
Seite 176
5. In bedrijf stellen Stap Aktie Aanbrengen zuig/persleidingen: • Sluit de zuig- en doseerslangen/leidingen aan op de pomp. • Sluit een slang aan op het ontluchtingsventiel, indien vereist, en leidt de slang in de tank. Schakel de elektrische voeding in: •...
Seite 177
6. Kalibratie Het is belangrijk dat de pomp gekalibreerd wordt na de installatie, om er zeker van te zijn dat de correcte waarde (ml/h of l/h) in het scherm verschijnt. De kalibratie kan op drie verschillende manieren worden uitgevoerd: • Directe kalibratie (aanbevolen). De gedoseerde hoeveelheid over 100 slagen wordt direct gemeten.
Seite 178
6.1 Directe kalibratie • dat de pomp met de juiste aanzuighoogte werkt. Om de directe kalibratie uit te voeren, dient als volgt Alvorens te kalibreren, overtuig u ervan: gehandeld te worden: • dat de pomp geïnstalleerd is met een voetklep, injectieklep, etc.
Seite 179
De waarden uit de onderstaande tabel moeten toe- water bij 20°C. gevoegd worden aan de standaard fabriekskablibra- • Er dient een Grundfos installatie kit of een verge- tie weergegeven op het display. Om de pomp terug lijkbare voetklep, injectieklep en slangdiameter te te zetten in de fabriekskalibratie, moet de worden toegepast.
Seite 180
2. Lees de teller af en noteer het aantal doseersla- 8. Service gen, zie paragraaf 4.11. 3. Lees en noteer de hoeveelheid in de chemicali- Alvorens de pomp aan Grundfos te retourneren voor entank. service, dient de veiligheidsverklaring te worden 4. Schakel de pomp in met behulp van de...
Seite 181
1. Maak gebruik van de plaatselijke publieke of pri- vate afvalverwerkingsdienst. 2. Indien een dergelijke afvalverwerkingsdienst niet bestaat of de in het product gebruikte materialen niet kan verwerken, lever dan het product of de schadelijke materialen in bij de dichtstbijzijnde Grundfos onderneming of service werkplaats. Wijzigingen voorbehouden.
Seite 182
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Allmänt Sida Grundfos DMS-doseringspump är en självsugande membranpump. Allmänt Användning Pumpen består av: Typnyckel • ett skåp som innehåller drivenhet och elektronik, Tekniska data • ett pumphuvud med bakplatta, membran, venti- Mekaniska data ler, anslutningar och avluftningsventil och Elektriska data •...
Seite 183
1.2 Typnyckel (Kan inte användas för pumpkonfigurering.) Exempel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseringspump Typbeteckning DMS Max. tryck [bar] Styrningsvariant: Standard Standard + larmrelä Material i pumphuvudet: Polypropylen PVDF Rostfritt stål 1.4401 Packningsmaterial: EPDM...
Seite 184
2. Tekniska data 2.1 Mekaniska data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Max. kapacitet * [l/h] Max. tryck [bar] Max. slagfrekvens per minut [slag/min.] Max. sughöjd under drift [m] Max. sughöjd under evakuering med våta ventiler [m] Max. viskositet med fjäderbelastade ventiler * [mPas] Max.
Seite 185
2.4 Mått 3.3 Montering av pump Måtten återfinns längst bak i denna instruktion. • Se även installationsexemplet i avsnitt 3.4. Alla mått är angivna i mm. • OBS: Pumpen kan innehålla vatten från de test som utförts på fabrik. Om pumpen skall användas 3.
Seite 186
3.4 Installationsexempel Ritningen i fig. 2 visar ett installationsexempel. DMS-pumpen kan installeras på många olika sätt. Nedan visas ett exempel med sidomonterad manöverpanel. Tanken är en Grundfos kemikalietank monterad med Grundfos nivåkontrollenhet. Fig. 2 3.5 Elanslutning • Elanslutningen skall utföras av behörig personal i enlighet med lokal lagstiftning.
Seite 187
3.6 Anslutningsschema Larmrelä (endast styrningsvariant “AR”) “NO” svart “NC” blå “Com” brun Styrkabel, Nivåkabel, se nedanstående tabell se nedanstående tabell Tom tank Låg nivå Fig. 3 Styrningsingång: Nummer / färg 1 / brun 2 / vit 3 / blå 4 / svart 5 / grå...
Seite 188
4. Funktioner 4.1 Manöverpanel LCD-display, se avsnitt 4.6 ml/h Manövrering/ Manövrering/ inställning, inställning, se avsnitt 4.6 se avsnitt 4.6 Maximal kapacitet (evakuering), se avsnitt 4.3 Meny, se avsnitt 4.6 100% Start-/stoppknapp, se avsnitt 4.6 Grön signallampa, se avsnitt 4.5 Röd signallampa, se avsnitt 4.5 Anslutning larmrelä.
Seite 189
4.2 Start/stopp av pumpen Funktionerna hos signallamporna och det inbyggda larmreläet framgår av nedanstående tabell: Pumpen kan startas/stoppas på två olika sätt: • Lokalt på pumpens manöverpanel. Grön Röd Larm- Tillstånd Display • Med hjälp av en extern start-/stoppkontakt, som lampa lampa utgång...
Seite 190
4.6 Meny Alla menypunkterna beskrivs i följande avsnitt. Om symbolen visas bredvid en menypunkt betyder Pumpen är utrustad med en användarvänlig meny det att funktionen är aktiverad. “RETUR” kan väljas som aktiveras med knappen . Alla texterna i dis- var som helst i menystrukturen och då återgår syste- playbilderna visas på...
Seite 191
4.7 Driftsform OBS: Visningarna l och ml i displayen är endast exakta om pumpen är kalibrerad till den aktuella installationen, se avsnitt 6. Pumpen kan arbeta i tre olika driftsformer: • Manuell Ställ in mängden • Impuls i ml/impuls • Analog Se beskrivningarna i följande avsnitt.
Seite 192
Värde i förhål- Totalt dose-rad lande till analog mängd signal Fig. 9 Om 4-20 mA eller 20-4 mA valts, och signalen faller under 2 mA, indikerar pumpen ett fel. Denna situa- tion kan uppstå om anslutningen bryts, t.ex. om led- ningen skadats.
Seite 193
4.12 Återställning av inställningar OBS: Kalibreringen återställs också på defaultinställ- ningen. Därför måste pumpen kalibreras om när När menypunkten “DEFAULT” aktiveras återtar “DEFAULT”-funktionen använts. pumpen fabriksinställningarna. Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar Fig. 12 4.13 Retur 4.14 Språk Texterna i displayen kan visas på följande språk: •...
Seite 194
Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar Fig. 14 4.15 Konfigurering av ingångar För den analoga ingången kan en av följande signal- typer väljas: Fig. 15 visar möjliga inställningar. • 4-20 mA (default), Nivå- och stoppingångarna kan ändras ifrån NO • 20-4 mA. (normalt bruten) till NC (normalt sluten) funktion.
Seite 195
4.16 Måttenheter • Under menypunkten “MÄNGD” i menyn “RÄK- NARE” är den doserade mängden angiven i liter. Det är möjligt att välja metriska enheter (liter/milli- liter) eller US enheter (gallons/milliliter). US måttenheter: • Driftsformerna manuell och analog: Ställ in den Metriska måttenheter: doserade mängden i gallons per timma (gph).
Seite 196
4.17 Doseringsövervakning En doseringsmonitor kan levereras som tillbehör. En separat instruktion levereras tillsammans med dose- ringsmonitorn. Uppmätt pumpslag Monitor monterad på pumpens sugsida Fig. 17 Doseringsmonitorn är konstruerad för att övervaka dosering av vätskor, som kan förorsaka luftansam- ling i pumpen, varvid doseringsprocessen stoppar även om pumpen fortfarande går.
Seite 197
4.18 Låsning av manöverpanel Knappas en felaktig kod in, visas “LÅST” i displayen i 2 sek. efterföljt av “_ _ _ _”. En ny kod skall knappas Det är möjligt att “låsa” knapparna på manöverpane- in. Om inknappningen av koden inte påbörjas inom len för att förhindra oavsiktlig pumpdrift.
Seite 198
5. Idrifttagning Steg Arbetsmoment Montera slangar/rör: • Montera sug- och doseringsslangar/-rör på pumpen. • Montera vid behov slangen på avluftningsventilen och led slangen till- baka till tanken. Anslut försörjningsspänningen: • Displayen tänds. • Den gröna signallampan blinkar (pumpen är stoppad). 100% •...
Seite 199
6. Kalibrering Det är viktigt att pumpen kalibreras efter installatio- nen så att korrekt mängd (ml/h eller l/h) visas på dis- playen. Kalibreringen kan utföras på tre olika sätt: • Direkt kalibrering (rekommenderas). Den mängd som doseras med 100 pumpslag mäts direkt.
Seite 200
6.1 Direkt kalibrering • Att pumpen arbetar med korrekt sughöjd. Nedanstående förfarande används för direkt kalibre- Kontrollera följande innan kalibreringen påbörjas: ring: • Att pumpen är installerad med bottenventil, injek- tionsventil med mera i det befintliga systemet. • Att pumpen arbetar vid det systemmottryck som den skall kalibreras till (ställ in mottrycksventilen vid behov).
Seite 201
• Den doserade vätskans viskositet och densitet får endast måttligt avvika från vatten vid 20°C. Lägg till ett värde från nedanstående tabell med kali- • Grundfos installationskit eller motsvarande botten- breringsvärdet från fabriken, vilket visas i displayen. ventil, injektionsventil och slangdiameter skall För att ställa tillbaka till fabrikens kalibreringsvärde,...
Seite 202
Se samband med att pumpen återsänds. avsnitt 6.2. Se “Safety declaration” längst bak i denna instruktion (formuläret finns endast på engelska). OBS: Pumpens anslutningskabel för spänningsför- sörjning får endast bytas av en av Grundfos auktori- serad serviceverkstad.
Seite 203
9. Felsökning Orsak Åtgärd Doseringen har upp- Otäta eller blockerade ventiler. Se över och rensa ventilerna. hört eller är för låg. Ventilerna är inte rätt installe- Demontera och montera ventilerna. Kontrollera rade. att pilen på ventilhuset pekar i strömningsrikt- ningen. Kontrollera att alla O-ringar sitter på plats.
Seite 204
SISÄLLYSLUETTELO 1. Yleistä Sivu Grundfos DMS annostelupumppu on itseimevä kal- vopumppu. Yleistä Käyttö Pumppu koostuu seuraavista osista: Tyyppimerkintä • Kotelo, joka käsittää voimalähteen ja elektronii- Tekniset tiedot kan, Käyttötiedot • pumpun pää, jossa on takalevy, kalvo, venttiilit, Sähköiset tiedot liitännät ja ilmastusventtiili ja Sisään/ulostulotiedot...
Seite 205
1.2 Tyyppimerkintä (Ei voida käyttää pumpun määritykseen.) Koodi Esimerkki PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos-annostelupumppu Mallisarja DMS Maks. paine [bar] Ohjausversio: Vakio Vakio + hälytysrele Pumpun pään materiaali: Polypropyleeni PVDF Haponkestävä teräs 1.4401 Tiivistemateriaali: EPDM...
Seite 206
2. Tekniset tiedot 2.1 Käyttötiedot DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maks. tuotto * [l/h] Maks. paine [bar] Maks. iskutiheys minuutissa [iskui/min.] Suurin imukorkeus käytön aikana [m] Suurin imukorkeus täyttöajon aikana venttiilit märkinä [m] Maks. viskositeetti jousikuormitteisillä venttiileillä * [mPas] Maks.
Seite 207
2.4 Mitat 3.3 Pumpun asennus Katso mittoja näiden ohjeiden lopussa olevasta piir- • Katso lisäksi asennusesimerkkiä kohdassa 3.4. roksesta. Kaikki mitat ovat mm. • Huom: Uuden pumpun päässä voi olla tehdas- koeajon jälkeen vettä. Jos pumppua on tarkoitus 3. Asennus käyttää...
Seite 208
3.4 Asennusesimerkki Kuvan 2 piirros näyttää asennusesimerkin. DMS-pumppu voidaan asentaa monella tavalla. Alla on näytetty esimerkki, jossa ohjauspaneli on asennettu pumpun sivulle. Säiliö on Grundfos kemikaalisäiliö Grundfos pinnansäätölaitteistolla. Kuva 2 3.5 Sähköliitäntä • Pumpun liittäminen sähköverkkoon saa suorittaa vain hyväksytty sähkömies paikallisten asetusten mukaisesti.
Seite 209
3.6 Kytkentäkuvaus Hälytysrele (vain ohjausversio “AR”) “NO“ musta “NC“ sininen “Com” ruskea Ohjauskaapeli, Ohjauskaapeli, katso taulukko alla katso taulukko alla Säiliö tyhjä Matala pinta Kuva 3 Ohjaustulo: Numero / väri 1 / ruskea 2 / valkoinen 3 / sininen 4 / musta 5 / harmaa Kuvaus Toiminta Käsinkäyttö...
Seite 210
4. Toiminnot 4.1 Ohjauspaneli LCD näyttö, katso kohta 4.6 ml/h Siirtyminen/ Siirtyminen/ säätöjen valinta, säätöjen valinta, katso kohta 4.6 katso kohta 4.6 Maks. tuotto (imu), katso kohta 4.3 Valikko, katso kohta 4.6 100% Käy/seis-kytkin, katso kohta 4.6 Vihreä merkkivalo, katso kohta 4.5 Punainen merkkivalo, katso...
Seite 211
4.2 Pumpun käynnistys/pysäytys Merkkivalojen ja sisäänrakennetun hälytysrelen toi- minta selviää alla olevasta taulukosta: Pumppu voidaan käynnistää/pysäyttää kahdlla eri tavalla: Punai- Häly- • Paikallisesti pumpun ohjauspanelista. Vihreä Tila Näyttö tys- valo • Ulkopuolisen käynnistys/pysäytys-koskettimella, valo lähtö joka on kytkettynä impulssituloon. Katso kytkentä- kuvausta kohdassa 3.6.
Seite 212
4.6 Valikko Kaikki valikon tilat on näytetty alla olevassa kuvassa. Valikon tilan ollessa merkitty -merkillä, on tämä Pumpussa on käyttäjäystävällinen valikko, joka akti- toiminto aktivoituna. Valitsemalla “PALUU” valikkora- voidaan painamalla -näppäintä. Kaikki näytön kenteen mistä tahansa tilasta palaa näyttö näyttä- tekstiviestit ovat suomeksi.
Seite 213
4.7 Käyttötavat Huom: Näytön antamat arvot l ja ml ovat vain likiar- voja riippuen pumpun kalibrointitarkkuudesta, katso kohta 6. Pumppua voidaan käyttää kolmella eri tavalla: • Käsinkäyttö Aseta määrä ml/impulssi • Impulssi • Analoginen Käyttötavat on kuvattu alla. 4.8 Käsinkäyttö Pumppu annostelee mahdollisimman tasaisesti ilma ulkopuolisia signaaleja.
Seite 214
Annosteltu Arvo analogi- kokonais- viestin mukaan määrä Kuva 9 Jos valitaan 4-20 mA tai 20-4 mA ja signaali on alhai- sempi kuin 2 mA, pumppu indikoi virhettä. Tilanne voi esiintyä jos yhteys katkeaa esimerkiksi johtova- hingon takia. Muuta analogiseen tilaan kuvan 10 mukaisesti: Käytä...
Seite 215
4.12 Asetusten palautus Huom: Kalibrointi palautuu myös tehdasarvoonsa. Pumppua joutuu siis kalibroimaan uudestaan Valikon “TEHDASAS.”-toiminnon valitseminen “TEHDASAS.”-toiminnon käytön jälkeen. palauttaa pumpun tehdasasetukset. Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia Kuva 12 4.13 Paluu 4.14 Kieli Tekstit näytössä voidaan näyttä seuraavilla kielillä: •...
Seite 216
Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia Kuva 14 4.15 Tuloasetukset Analogiatulolle voidaan valita seuraavat signaalityy- pit: Kuvassa 15 näytetään kaikki mahdolliset asetukset. • 4-20 mA (tehdasasetus), Pinta- ja seis-tulot voidaan muuttaa tilasta NO (nor- maalisti auki) tilaan NC (normaalisti kiinni). Jos ne •...
Seite 217
4.16 Mittayksiköt US-mittayksiköt: • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, On mahdollista valita metriset yksiköt (litra/millilitra) aseta annosteltava määrä gallonina tunnissa tai US-yksiköt (gallona/millilitra). (gph). Metriset mittayksiköt: • Impulssikäyttötilassa, aseta annosteltava määrä • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, ml/impulssi. Todellinen tuotto näytetään gallonina aseta annosteltava määrä...
Seite 218
4.17 Annostelun valvonta Annostelun valvontalaite on saatavana lisävarus- teena. Valvontalaitteen yhteydessä toimitetaan erilli- set käyttöohjeet. Mitattu annosteluimpulssi Valvontalaite asennettu pumpun imupuolelle Kuva 17 Annosteluvalvontalaite on tarkoitettu valvomaan sel- laisia annosteltavia nesteitä, jotka voivat aiheuttaa kaasun kerääntymistä annostelupäähän, aiheuttaen annosteluprosessin keskeytymistä pumpun vielä käydessä.
Seite 219
4.18 Ohjauspaneelin lukitus Jos syötetään virheellistä koodia, ilmestyy näyttöön “LUKITTU” 2 sekunniksi, ja sen jälkeen “_ _ _ _”. On mahdollista lukita ohjauspaneelin näppäimistöä Uusi koodi on syötettävä. Jos koodin syöttöä ei aloi- pumpun käyttöhäiriöiden estämiseksi. Lukitustoi- teta 10 sekunnissa, ilmestyy näyttöön pumpun käyt- minto voidaan asettaa päälle “KÄY”...
Seite 220
5. Käyttöönotto Vaihe Toimenpide Asenna letku/putki: • Asenna imu- ja annostelupumppu pumppuun. • Asenna ilmastusventtiilin mahdollinen letku ja vie se takaisin säiliöön. Liitä syöttövirta: • Näyttö syttyy. • Vihreä merkkivalo vilkkuu (pumppu on pysäytettynä). • Valitse mahd. kieli, katso kohta 4.14. 100% Valitse käyttötapa (katso kohta 4.7): •...
Seite 221
6. Kalibrointi On tärkeää, että pumppu kalibroidaan asennuksen jälkeen, jotta oikea annosteltu määrä (ml/h tai l/h) voidaan näyttää näyttöruudussa. Pumppu voidaan kalibroida kolmella tavalla: • Suora kalibrointi (suositellaan). 100 pumppausiskujen annostelema määrä mita- taan suoraan. katso kohta 6.1. • Epäsuora kalibrointi. Taulukosta luetaan tiettyjen toimintaolosuhteiden mukainen kalibrointikerroin.
Seite 222
6.1 Suora kalibrointi • että pumppu käy sitä vastapainetta vastaan, jolle sitä halutaan kalibroida (tarvittaessa on vastapai- Ennen kalibroinnin aloittamista on varmistettava: netta säädettävä mahd. vastapaineventtiilillä). • että pumppu on asennettu pohjaventtiilillä, injekti- • että pumppu käy oikealla imukorkeudella. oventtiilillä, ym. vakituisessa laitteessa. Suorassa kalibroinnissa toimitaan seuraavasti: Toimenpide Pumpun näyttö...
Seite 223
Näytössä olevaan tehtaalla suoritettuun oletuskalib- arvoista lämpötilassa 20°C. rointiarvoon tulee lisätä luku alla olevasta taulukosta. • On käytettävä Grundfos asennussarjaa tai vastaa- Pumpun asettaminen takaisin tehdaskalibrointiar- vaa pohjaventtiiliä, injektioventtiiliä ja letkukokoa. voon suoritetaan aktivoimalla PALUU-toiminto, katso kohta 4.12.
Seite 224
(annosteltu määrä ml/pumppausiskujen määrä) x on kaikki asianmukainen tieto aineesta liitettävä 100. mukaan. 10. Aseta laskettu arvo kalibrointivalikossa kuten Mikäli yllämainittua ehtoa ei täytetä, voi Grundfos epäsuorassa kalibroinnissa, katso kohta 6.2. kieltäytyä ottamasta vastaan pumppua huolletta- vaksi. Mahdolliset syntyvät pumpun palautuskustannukset on asiakkaan maksettava.
Seite 225
Tämän tuotteen tai sen osien hävittäminen on suori- tettava seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Käytä paikallisia, hyväksyttyjä romuliikkeitä. 2. Jos pumppua tai sen materiaaleja ei voida hävit- tää paikallisesti asianmukaisesti, voidaan pumppu palauttaa lähimpään Grundfos- yhtiöön tai huoltokorjaamoon. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Seite 226
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Generelt Side Grundfos DMS doseringspumpen er en selvan- sugende membranpumpe. Generelt Anvendelse Pumpen består af: Typenøgle • et kabinet, der indeholder drivenhed og elektro- Tekniske data nik, Mekaniske data • et pumpehoved med bagplade, membran, venti- Elektriske data...
Seite 227
1.2 Typenøgle (Kan ikke anvendes til pumpekonfigurering.) Kode Eksempel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseringspumpe Typerække DMS Maks. tryk [bar] Styringsvariant: Standard Standard + alarmrelæ Pumpehovedmateriale: Polypropylen PVDF Rustfrit stål 1.4401 Pakningsmateriale: EPDM Ventilkuglemateriale: Keramik Rustfrit stål 1.4401...
Seite 228
2. Tekniske data 2.1 Mekaniske data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maks. kapacitet * [l/h] Maks. tryk [bar] Maks. slagfrekvens pr. minut [slag/min.] Maks. sugehøjde under drift [m] Maks. sugehøjde under ansugning med våde ventiler [m] Maks. viskositet m. fjederbelastede ventiler * [mPas] Maks.
Seite 229
2.4 Dimensioner 3.3 Montering af pumpe Se dimensioner bagest i denne instruktion. • Se også installationseksemplet i afsnit 3.4. Alle mål er angivet i mm. • Bemærk: Pumpehovedet kan indeholde vand fra fabrikstesten. Skal der doseres et medie, som 3. Installation ikke må...
Seite 230
3.4 Installationseksempel Tegningen i fig. 2 viser et installationseksempel. DMS pumpen kan installeres på mange forskellige måder. Nedenfor er vist et eksempel med sidemonteret betjeningspanel. Tanken er en Grundfos kemikalietank monteret med Grundfos niveaukontrolenhed. Fig. 2 3.5 El-tilslutning • El-tilslutning skal udføres af uddannet personale ifølge lokal lovgivning.
Seite 231
3.6 Tilslutningsoversigt Alarmrelæ (kun styringsvariant “AR”) “NO” sort “NC” blå “Com” brun Styringskabel, Niveaukabel, se nedenstående tabel se nedenstående tabel Tom tank Lavt niveau Fig. 3 Styringsindgang: Nummer / farve 1 / brun 2 / hvid 3 / blå 4 / sort 5 / grå...
Seite 232
4. Funktioner 4.1 Betjeningspanel LCD display, se afsnit 4.6 ml/h Navigation/ Navigation/ indstilling, indstilling, se afsnit 4.6 se afsnit 4.6 Maks. kapacitet (ansugning), se afsnit 4.3 Menu, se afsnit 4.6 100% Start/stop-tast, se afsnit 4.6 Grøn signallampe, se afsnit 4.5 Rød signallampe, se afsnit 4.5...
Seite 233
4.2 Start/stop af pumpen Funktionen af signallamperne og det indbyggede alarmrelæ fremgår af nedenstående tabel: Pumpen kan startes/stoppes på to forskellige måder: • Lokalt på pumpens betjeningspanel. Alarm- Grøn Rød • Ved hjælp af en ekstern start/stop-kontakt, som er Tilstand Display lampe lampe...
Seite 234
4.6 Menu Alle menupunkterne er beskrevet i de følgende afsnit. Når vises ved et menupunkt, betyder det, Pumpen er udstyret med en brugervenlig menu, der at denne funktion er aktiveret. Ved at vælge aktiveres ved at trykke på -tasten. Alle teksterne i “RETUR”...
Seite 235
4.7 Driftsformer Bemærk: Visningerne l og ml i displayet er kun nøj- agtige, hvis pumpen er kalibreret til den aktuelle installation, se afsnit 6. Pumpen kan køre i tre forskellige driftsformer: • Manuel Indstil mængde i ml/impuls • Impuls • Analog Se beskrivelse i de følgende afsnit.
Seite 236
Værdi i henhold Total doseret til analogt signal mængde Fig. 9 Hvis 4-20 mA eller 20-4 mA er valgt, og signalet fal- der under 2 mA, viser pumpen en fejl. Denne situa- tion kan forekomme, hvis forbindelsen er afbrudt, f.eks. hvis ledningen er beskadiget. Ændr analog driftsform som vist i fig.
Seite 237
4.12 Reset af indstillinger Bemærk: Kalibreringen stilles også tilbage til defaultindstillingen. Pumpen kræver således en ny Ved aktivering af “DEFAULT” i menuen vender pum- kalibrering, efter at “DEFAULT”-funktionen har været pen tilbage til fabriksindstillingerne. anvendt. Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer Fig. 12 4.13 Retur 4.14 Sprog Teksterne i displayet kan vises i følgende sprog:...
Seite 238
Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer Fig. 14 4.15 Konfigurering af indgange For den analoge indgang kan én af følgende signal- typer vælges: Fig. 15 viser de mulige indstillinger. • 4-20 mA (default), Niveau- og stopindgangene kan ændres fra NO (slut- •...
Seite 239
4.16 Måleenheder US måleenheder: • Driftsformerne manuel og analog: Indstil den Det er muligt at vælge metriske enheder (liter/millili- doserede mængde i gallons pr. time (gph). ter) eller US enheder (gallons/milliliter). • Driftsformen impuls: Indstil den doserede Metriske måleenheder: mængde i ml/impuls. Den aktuelle kapacitet er •...
Seite 240
4.17 Doseringsovervågning En doseringsmonitor kan leveres som tilbehør. En separat instruktion leveres sammen med monitoren. Målt pumpeslag Monitor monteret på sugesiden af pumpen Fig. 17 Doseringsmonitoren er udviklet til at overvåge dose- ring af væsker, som kan forårsage luftansamling i pumpehovedet, hvorved doseringsprocessen stop- pes, selv om pumpen stadig kører.
Seite 241
4.18 Låsning af betjeningspanel Hvis en forkert kode er indtastet, vises “LÅST” i dis- playet i 2 sek. efterfulgt af “_ _ _ _”. En ny kode skal Det er muligt at låse tasterne på betjeningspanelet indtastes. Hvis indtastningen af koden ikke er påbe- for at forhindre uhensigtsmæssig pumpedrift.
Seite 242
5. Idriftsætning Trin Handling Montér slanger/rør: • Montér suge- og doseringslanger/-rør på pumpen. • Montér evt. slange på udluftningsventil og før slangen tilbage til tanken. Tilslut forsyningsspændingen: • Displayet tændes. • Grøn signallampe blinker (pumpen er stoppet). 100% • Vælg evt. sprog, se afsnit 4.14. Vælg driftsform (se afsnit 4.7): •...
Seite 243
6. Kalibrering Det er vigtigt, at pumpen kalibreres efter installation, for at den korrekte mængdeangivelse (ml/h eller l/h) kan vises i displayet. Kalibreringen kan udføres på tre forskellige måder: • Direkte kalibrering (anbefales). Den doserede mængde af 100 pumpeslag måles direkte.
Seite 244
6.1 Direkte kalibrering • at pumpen kører med den korrekte sugehøjde. Ved direkte kalibrering anvendes nedenstående pro- Inden kalibreringen foretages, skal det sikres, cedure. • at pumpen er installeret med bundventil, injekti- onsventil m.m. i det bestående system. • at pumpen kører ved det systemmodtryk, som den ønskes kalibreret til (indstil evt.
Seite 245
20°C. For at stille tilbage til kalibreringsværdien fra fabrik- ken aktiveres “DEFAULT”-funktionen, se afsnit 4.12. • Der skal anvendes Grundfos installationskit eller tilsvarende bundventil, injektionsventil og slange- diameter. • Længden af doseringsslangen må ikke overstige 6 meter.
Seite 246
4. Start pumpen ved at trykke på -tasten og lad den køre i mindst 1 time. Jo længere tid pumpen Før en pumpe returneres til Grundfos for service, kører, jo mere præcis bliver kalibreringen. skal sikkerhedsformularen, “Safety declaration”, bagest i denne instruktion udfyldes af autoriseret 5.
Seite 247
1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god- kendte private renovationsordninger. 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste Grundfos-sel- skab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
Seite 248
Service kits Product numbers Materials Pump dosing head/ Valves + Valves size gaskets/ Complete dosing head diaphragm Diaphragm Valves valve balls Pos. 3+9+13+14+15+18 Pos. 2+3 x Pos. 2 3 x pos. 3 pos. 3 PP/EPDM/ceramics 96440665 96441131 96440740 96440705 PP/FKM/ceramics 96446814 96446774 96440740...
Seite 251
Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. We hereby declare that this product: Product type:____________________________ Model number:_________________________ No liquid or water:____________________________ Chemical, name:_________________________ (see pump nameplate) is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances. Fault description Please make a circle around the damaged part.
Seite 252
Telefax: +852-27858664 Telefax: +64-9-415 3250 Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Turkey Hungary Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. CEP 09850 - 300 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi São Bernardo do Campo - SP Park u.
Seite 253
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96434869 1110 Repl. 96434869 0710 ECM: 1067977 www.grundfos.com...