Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
DMS, Variant B
Installation and operating instructions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos DMS Serie

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DMS, Variant B Installation and operating instructions...
  • Seite 2 Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-4: 2007. GR Δήλωση Συμμόρφωσης NL Overeenkomstigheidsverklaring Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat προϊόντα DMS στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, de producten DMS waarop deze verklaring betrekking heeft, in συμμορφώνονται...
  • Seite 3: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    DMS, Variant B Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Original installation and operating instructions. 1. General description The GRUNDFOS DMS dosing pump is a self-priming CONTENTS diaphragm pump. Page The pump consists of: General description • a cabinet incorporating the drive unit and Applications electronics, Type key • a dosing head with back plate, diaphragm,...
  • Seite 5: Type Key

    1.2 Type key (Cannot be used for pump configuration.) Code Example PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos dosing pump Pump range DMS Maximum pressure [bar] Control variant: Standard Dosing head material: Polypropylene PVDF Stainless steel 1.4401...
  • Seite 6: Technical Data

    2. Technical data 2.1 Mechanical data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maximum capacity * [l/h] Maximum pressure [bar] Maximum stroke rate per minute [stroke/min.] Maximum suction lift during operation [m] Maximum suction lift when priming with wet valves [m] Maximum viscosity with spring-loaded valves * [mPas] Maximum viscosity without spring-loaded valves *...
  • Seite 7: Installation

    3. Installation 3.3 Installation of pump • See also the installation example in section 3.4. 3.1 Safety instructions • Note: The dosing head may contain water from the factory test. If a liquid which must not come into contact with water is to be dosed, it is recom- mended to let the pump run with another liquid to remove the water from the dosing head before installation.
  • Seite 8: Installation Example

    3.4 Installation example The drawing in fig. 2 shows an installation example. The DMS pump can be installed in many different ways. The tank is a GRUNDFOS chemical tank. Fig. 2 3.5 Electrical connection • The electrical connection of the pump should be carried out by qualified persons in accordance with local regulations.
  • Seite 9: Functions

    4. Functions 4.1 Control panel LCD display, see section 4.5 ml/h Navigation/ Navigation/ settings, settings, see section 4.5 see section 4.5 Max. capacity (priming), see section 4.3 Menu, see section 4.5 100% On/off button, see section 4.5 Green indicator light, see section 4.4 indicator light, see section 4.4...
  • Seite 10: Start/Stop Of Pump

    4.2 Start/stop of pump The pump can be started/stopped in two different ways: • Locally on the pump control panel. • By switching on/off the electricity supply. 4.3 Priming/venting of pump The pump control panel incorporates a button. 100% Press this button if the maximum pump capacity is required over a short period, e.g.
  • Seite 11: Menu

    4.5 Menu All menu items are described in the following sec- tions. When appears at a menu item, it means The pump features a user-friendly menu which is that this item is activated. By selecting “RETURN” activated by pressing the button.
  • Seite 12: Counters

    4.6 Counters The pump can display “non-resettable” counters for: • “QUANTITY” Accumulated value of dosed quantity in litres or US gallons. • “STROKES” Accumulated number of dosing strokes. • “HOURS” Total dosed Accumulated number of operating hours quantity (Power on). •...
  • Seite 13: Resetting

    4.7 Resetting Note: The calibration is also set back to the default setting. This means that a new calibration is required When “DEFAULT” is activated, the pump will return when the “DEFAULT” function has been used. to the factory settings. Operating display Operating display without changes...
  • Seite 14: Language

    4.9 Language The display text can be displayed in one of the following languages: • English • German • French • Italian • Spanish • Portuguese • Dutch • Swedish • Finnish • Danish • Czech • Slovak • Polish •...
  • Seite 15: Measuring Units

    4.10 Measuring units US measuring units: • In manual and analog modes, set the quantity to It is possible to select metric units (litre/millilitre) or be dosed in gallons per hour (gph). US units (gallons/millilitre). • In pulse mode, set the quantity to be dosed in Metric measuring units: ml/pulse.
  • Seite 16: Control Panel Lock

    4.11 Control panel lock If a wrong code is entered, “LOCKED” will appear in the display for 2 seconds, followed by “_ _ _ _”. A It is possible to lock the buttons on the control panel new code must be entered. If the entering of a code to prevent malfunction of the pump.
  • Seite 17: Start-Up

    5. Start-up Step Action Connect the hoses/pipes: • Connect the suction and dosing hoses/pipes to the pump. • Connect a hose to the vent valve, if required, and lead the hose to the tank. Switch on the electricity supply: • The display is on. •...
  • Seite 18: Direct Calibration

    6.1 Direct calibration • that the pump is operating with the correct suction lift. Before calibration, make sure: To carry out a direct calibration, proceed as follows: • that the pump is installed with foot valve, injection valve, etc. in the existing system. •...
  • Seite 19: Indirect Calibration

    To use the values, the following must be fulfilled: • The viscosity and density of the liquid to be dosed must not differ considerably from water at 20°C. • A GRUNDFOS installation kit or corresponding foot valve, injection valve and hose diameter must be used.
  • Seite 20: Check Calibration

    7. Read and note the quantity in the chemical tank. If GRUNDFOS is requested to service the pump, it 8. Calculate the dosed quantity in ml and the must be ensured that the pump is free from sub- number of dosing strokes performed during the stances that can be injurious to health or toxic.
  • Seite 21: Fault Finding Chart

    2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any haz- ardous materials from it to your nearest GRUNDFOS company or service workshop. Subject to alterations.
  • Seite 22: Sicherheitshinweise

    INHALTSVERZEICHNIS 1. Sicherheitshinweise Seite 1.1 Allgemeines Sicherheitshinweise Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund- Allgemeines legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Kennzeichnung von Hinweisen Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt Personalqualifikation und -schulung vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur Gefahren bei Nichtbeachtung der sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu Sicherheitshinweise...
  • Seite 23: Sicherheitsbewußtes Arbeiten

    1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 2. Allgemeines Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge- GRUNDFOS DMS Dosierpumpen sind selbstansau- führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio- gende Membranpumpen. nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventu- Die Pumpe besteht aus: elle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor- •...
  • Seite 24: Typenschlüssel

    2.2 Typenschlüssel (Kann nicht für Pumpenkonfiguration verwendet werden.) Code Beispiel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos Dosierpumpe Baureihe DMS Max. Druck [bar] Steuerungsvariante Standard Dosierkopfwerkstoff Polypropylen PVDF Edelstahl 1.4401 Dichtungswerkstoff EPDM PTFE Ventilkugelwerkstoff Keramik Edelstahl 1.4401...
  • Seite 25: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Mechanische Daten DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Max. Förderstrom * [l/h] Max. Druck [bar] Max. Hubfrequenz pro Minute [Hub/Min.] Max. Saughöhe während des Betriebes [m] Max. Saughöhe während des Ansaugvorganges mit nassen Ventilen [m] Max.
  • Seite 26: Montage

    4. Montage 4.3 Montage der Pumpe • Siehe auch Installationsbeispiel in Abschnitt 4.4. 4.1 Dosierung von Chemikalien Der Dosierkopf kann Wasser von der werkseitigen Überprüfung enthalten. Bei der Dosierung von Medien, die mit Wasser nicht in Berührung kommen Achtung dürfen, empfiehlt es sich, mit der •...
  • Seite 27: Installationsbeispiel

    4.4 Installationsbeispiel Abb. 2 zeigt ein Installationsbeispiel. Die DMS Dosierpumpe bietet eine Reihe von verschiedenen Einbaumöglichkeiten. Der Behälter ist ein GRUNDFOS Chemikalienbehälter. Abb. 2 4.5 Elektrischer Anschluß • Der elektrische Anschluß muß von einem Fach- mann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor- schriften des EVU bzw.
  • Seite 28: Funktionen

    5. Funktionen 5.1 Bedientastatur LCD-Display, siehe Abschnitt 5.5 ml/h Navigation/ Navigation/ Einstellung, Einstellung, siehe Abschnitt 5.5 siehe Abschnitt 5.5 Max. Leistung (Ansaugen), siehe Abschnitt 5.3 Menü, siehe Abschnitt 5.5 100% Ein-/Aus-Taste, siehe Abschnitt 5.5 Grüne Meldeleuchte, siehe Abschnitt 5.4 Rote Meldeleuchte, siehe Abschnitt 5.4 Netzanschluß...
  • Seite 29: Ein-/Ausschalten Der Pumpe

    5.2 Ein-/Ausschalten der Pumpe Es bestehen zwei Möglichkeiten zum Ein-/ Ausschalten der Pumpe: • Durch Drücken der Taste auf der Bedientastatur der Pumpe. • Durch Einschaltung/Abschaltung der Versorgungsspannung. 5.3 Ansaugen/Entlüftung der Pumpe Die Pumpen-Bedientastatur besitzt eine -Taste. 100% Diese Taste ist verwendbar, wenn die Pumpe kurze Zeit mit der maximalen Leistung laufen soll, z.B.
  • Seite 30: Menü

    5.5 Menü Alle Menüpunkte sind in den folgenden Abschnitten beschrieben. Wird bei einem Menüpunkt ange- Die Pumpe hat ein anwenderfreundliches Menü, das zeigt, ist diese Funktion aktiviert. Wenn “ZURÜCK” durch Drücken der -Taste aktiviert wird. Alle Texte irgendwo im Menü gewählt wird, schaltet die Pumpe im Display werden in deutscher Sprache gezeigt.
  • Seite 31: Zähler

    5.6 Zähler Es können “nicht-nullstellbare” Werte angezeigt wer- den: • “MENGE” Kumulierte Dosiermenge in Liter oder US Gallons. • “HÜBE” Kumulierte Anzahl Dosierhübe. • “STUNDEN” Kumulierte Kumulierte Anzahl Betriebsstunden (Netz EIN). Dosiermenge • “NETZ EIN” Kumulierte Anzahl Netzeinschaltungen. Kumulierte Anzahl Dosierhübe Kumulierte Anzahl...
  • Seite 32: Rückstellung

    5.7 Rückstellung Wenn “DEFAULT” an einer beliebigen Stelle im Menü aktiviert wird, schaltet die Pumpe auf die werkseiti- gen Einstellungen zurück. Die Kalibrierung wird auch auf die Default-Einstellung zurückgestellt. Die Pumpe fordert daher eine neue Kalibrie- Hinweis rung, wenn die “DEFAULT”-Funktion verwendet worden ist.
  • Seite 33: Sprache

    5.9 Sprache Die Displaytexte lassen sich in einer der folgenden Sprachen aufrufen: • Deutsch • Englisch • Französisch • Italienisch • Spanisch • Portugiesisch • Holländisch • Schwedisch • Finnisch • Dänisch • Tschechisch • Slowakisch • Polnisch • Russisch Betriebsdisplay Betriebsdisplay Betriebsdisplay...
  • Seite 34: Maßeinheiten

    5.10 Maßeinheiten US Maßeinheiten: • Betriebsarten “Manuell” und “Analog”: Die Es besteht die Möglichkeit, metrische Einheiten Dosiermenge in Gallons pro Stunde (gph) einstel- (Liter/Milliliter) oder US Einheiten (Gallons/Milliliter) len. zu wählen. • Betriebsart “Impuls”: Die Dosiermenge in ml/ Metrische Maßeinheiten: Impuls einstellen.
  • Seite 35: Sperren Der Bedientastatur

    5.11 Sperren der Bedientastatur Bei der Eingabe eines falschen Codes erscheint “GESPERRT” 2 Sek. im Display und danach Die Tasten der Bedientastatur können gesperrt wer- erscheint “_ _ _ _”. Ein neuer Code muß jetzt einge- den, um einen unzweckmäßigen Pumpenbetrieb zu geben werden.
  • Seite 36: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Stufe Vorgehensweise Schläuche/Rohre montieren: • Saug- und Dosierschläuche/-rohre auf die Pumpe montieren. • Schlauch (falls erforderlich) auf das Entlüftungsventil montieren und den Schlauch in den Behälter zurückführen. Versorgungsspannung einschalten: • Das Licht im Display leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte blinkt (Pumpe ausgeschaltet). 100% •...
  • Seite 37: Direkte Kalibrierung

    7.1 Direkte Kalibrierung • daß die Pumpe mit der korrekten Saughöhe läuft. Bei direkter Kalibrierung ist die nachstehende Vorge- Vor der Kalibrierung muß sichergestellt werden, hensweise zu befolgen. • daß die Pumpe mit Fußventil, Injektionsventil usw. in der bestehenden Anlage montiert ist. •...
  • Seite 38: Indirekte Kalibrierung

    7.2 Indirekte Kalibrierung • Ein GRUNDFOS Montagesatz oder ein entspe- chendes Fußventil, Injektionsventil und Schlauch- Einer der Zusatzwerte in der nachstehenden Tabelle durchmesser müssen verwendet werden. und der werkseitige Kalibrierwert im Display addie- • Die Länge des Dosierschlauches darf 6 Meter ren.
  • Seite 39: Kontrollkalibrierung

    1 Stunde laufen las- liegen. sen. Je länger die Pumpe läuft, um so genauer Falls die obigen Anforderungen nicht erfüllt sind, wird die Kalibrierung. kann GRUNDFOS die Annahme der Pumpe verwei- 5. Die Pumpe durch Drücken der -Taste aus- gern. schalten.
  • Seite 40: Störungsübersicht

    2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende- ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oder Werkstatt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 41 SOMMAIRE 1. Généralités Page La pompe de dosage GRUNDFOS DMS est une pompe à membrane auto-amorçante. Généralités Applications Elle se compose : Clé typologique • d’un boîtier contenant l’unité d’entraînement et Caractéristiques techniques l’électronique, Caractéristiques mécaniques • d’une tête de dosage avec socle, membrane, Caractéristiques électriques...
  • Seite 42: Clé Typologique

    1.2 Clé typologique (à ne pas utiliser pour configurer la pompe) Code Exemple PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Pompe de dosage Grundfos Gamme DMS Pression maximale [bars] Variante de commande Standard Matériau de la tête de dosage Polypropylène...
  • Seite 43: Caractéristiques Techniques

    2. Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques mécaniques DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacité maximale * [l/h] Pression maximale [bars] Nombre de courses maximales [courses/min.] Hauteur maximale d’aspiration lors du fonctionne- ment [m] Hauteur maximale d’aspiration lors de l’amorçage avec soupapes humides [m] Viscosité...
  • Seite 44: Installation

    3. Installation 3.3 Installation de la pompe • Voir également l’exemple d’installation à la sec- 3.1 Réglementation de sécurité tion 3.4. • Nota : La tête de dosage peut contenir de l’eau depuis son essai en usine. Si un liquide ne devant pas entrer en contact avec de l’eau est dosé, il est recommandé...
  • Seite 45: Exemple D'installation

    3.4 Exemple d’installation Le dessin de la fig. 2 montre un exemple d’installation. La pompe DMS peut être installée de plusieurs façons. Le réservoir est un réservoir chimique GRUNDFOS. Fig. 2 3.5 Raccordement électrique • Le raccordement électrique de la pompe doit être effectué...
  • Seite 46: Fonctions

    4. Fonctions 4.1 Panneau de commande Afficheur LCD, voir section 4.5 ml/h Navigation/ Navigation/ réglages, réglages, voir section 4.5 voir section 4.5 Capacité max. (amorçage), voir section 4.3 Menu, voir section 4.5 100% Touche on/off, voir section 4.5 Voyant vert, voir section 4.4 Voyant rouge, voir section 4.4...
  • Seite 47: Mise En Marche/Arrêt De La Pompe

    4.2 Mise en marche/arrêt de la pompe La pompe peut être mise en marche/arrêtée de deux manières différentes : • Localement sur le panneau de commande de la pompe. • En ouvrant/fermant l’alimentation électrique. 4.3 Amorçage/purge de la pompe Le panneau de commande de la pompe comprend une touche .
  • Seite 48: Menu

    4.5 Menu Toutes les données élémentaires de menu sont décrites dans les sections suivantes. Lorsque La pompe fait appel à un menu convivial qui est apparaît à côté d’une donnée élémentaire de menu, activé en appuyant sur la touche . Pendant la cela signifie que cette donnée-là...
  • Seite 49: Compteurs

    4.6 Compteurs La pompe peut afficher des compteurs “ne pouvant être réinitialisés” pour: • la “QUANTITE” la valeur cumulée de la quantité dosée, exprimée en litres ou en US gallons. • les “COURSES” le nombre cumulé de courses de dosage. Quantité...
  • Seite 50: Remise À L'état Initial

    4.7 Remise à l’état initial Nota : Le calibrage est également remis au réglage par défaut. Ceci signifie qu’un nouveau calibrage est Lorsque “REG DEF” est activé, la pompe retournera requis lorsque la fonction “REG DEF” a été utilisée. aux réglages d’usine. Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement...
  • Seite 51: Langue

    4.9 Langue Le texte peut être affiché dans l’une des langues sui- vantes : • Français • Anglais • Allemand • Italien • Espagnol • Portugais • Néerlandais • Suédois • Finnois • Danois • Tchèque • Slovaque • Polonais •...
  • Seite 52: Unités De Mesure

    4.10 Unités de mesure Unités de mesure américaines: • Dans les modes manuel et analogique, régler la Il est possible de sélectionner les unités métriques quantité à doser en gallons par heure (gph). (litre/millilitre) ou les unités américaines (gallons/mil- lilitres). •...
  • Seite 53: Verrouillage Du Panneau De Commande

    4.11 Verrouillage du panneau de Si un code erroné est saisi, “VERROU.” apparaît dans l’afficheur pendant 2 secondes, suivi de commande “_ _ _ _”. Un nouveau code doit être saisi. Si la sai- Il est possible de verrouiller les touches du panneau sie de ce code n’a pas commencé...
  • Seite 54: Mise En Marche

    5. Mise en marche Action Raccorder les tuyaux flexibles/rigides : • Raccorder les tuyaux flexibles/rigides d’aspiration et de dosage à la pompe. • Raccorder un tuyau souple à la soupape de purge, si nécessaire, et amener le tuyau au réservoir. Enclencher l’alimentation électrique : •...
  • Seite 55: Calibrage Direct

    6.1 Calibrage direct • que la pompe fonctionne à la hauteur d’aspiration correcte. Avant calibrage, s’assurer : Pour effectuer un calibrage direct, procéder de la • que la pompe est installée avec soupape d’aspira- façon suivante : tion, soupape d’injection, etc. dans l’installation existante.
  • Seite 56: Calibrage Indirect

    6.2 Calibrage indirect • Un kit d’installation GRUNDFOS ou les soupape d’aspiration, soupape d’injection et diamètre de Une valeur du tableau suivant doit être ajoutée dans tuyau correspondants doivent être utilisés. l’afficheur à la valeur de calibrage par défaut réglée •...
  • Seite 57: Calibrage De Contrôle

    6. Lire le compteur et noter le nombre de courses de dosage, voir la section 4.6. Si l’on fait appel à GRUNDFOS pour procéder à la réparation ou à l’entretien de la pompe, celle-ci ne 7. Lire et noter la quantité de produit chimique pré- doit contenir aucune substance pouvant présenter...
  • Seite 58: Tableau De Recherche Des Pannes

    1. Utiliser un service local public ou privé d’assai- nissement. 2. Si aucun service d’assainissement n’est compé- tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation agréé. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 59 INDICE 1. Descrizione generale Pagina La pompa dosatrice GRUNDFOS DMS è del tipo a membrana autoadescante. Descrizione generale Applicazioni La pompa è costituita da: Codice di identificazione • un contenitore contenente il gruppo motore ed Dati tecnici elettroniche; Dati meccanici •...
  • Seite 60: Codice Di Identificazione

    1.2 Codice di identificazione (Non impiegabile per la configurazione pompa.) Codice Esempio PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Pompa dosatrice Grundfos Gamma della pompa DMS Pressione massima [bar] Variante di controllo Standard Materiale testa dosatrice pompa...
  • Seite 61: Dati Tecnici

    2. Dati tecnici 2.1 Dati meccanici DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Portata massima * [l/h] Pressione massima [bar] Frequenza massima [corse/minuto] Altezza massima di aspirazione durante il funziona- mento [m] Altezza massima di aspirazione durante l’adesca- mento con valvole bagnate [m] Viscosità...
  • Seite 62: Norme Di Sicurezza

    3. Installazione 3.3 Installazione della pompa • Vedere anche l’esempio di installazione del 3.1 Norme di sicurezza paragrafo 3.4. • Nota: la testa dosatrice può contenere acqua rimasta dal collaudo effettuato presso lo stabilimento di costruzione. Nel caso in cui il liquido da dosare non debba entrare a contatto con l’acqua, si raccomanda di far funzionare la •...
  • Seite 63: Esempio Di Installazione

    3.4 Esempio di installazione Il disegno della figura 2 mostra un esempio di installazione. La pompa DMS potrà essere installata in molti modi diversi. Il serbatoio è di tipo GRUNDFOS per sostanze chimiche. Fig. 2 3.5 Connessione elettrica • Il collegamento elettrico della pompa dovrà essere effettuato da tecnici specializzati e nell’osser-...
  • Seite 64: Pannello Di Controllo

    4. Funzioni 4.1 Pannello di controllo Display a cristalli liquidi, vedi para- grafo 4.5 ml/h Navigazione/ Navigazione/ impostazioni, impostazioni, vedi paragrafo 4.5 vedi paragrafo 4.5 Portata massima (adescamento), vedi paragrafo 4.3 Menu, vedi paragrafo 4.5 100% Pulsante di accensione/ spegnimento, Spia di vedi paragrafo 4.5 indicazione verde,...
  • Seite 65: Spie Di Indicazione

    4.2 Avvio/arresto della pompa La pompa potrà essere avviata ed arrestata in due modi diversi: • Localmente mediante il pannello di controllo pompa. • Inserendo o disinserendo l’alimentazione elettrica. 4.3 Adescamento/sfiato della pompa Il pannello di controllo della pompa incorpora il pul- sante .
  • Seite 66 4.5 Menu I paragrafi che seguono descrivono le varie voci di menu. Quando compare il segno di spunta in cor- La pompa presenta un menu di facile utilizzo che rispondenza di una voce di menu, ciò starà ad indi- viene attivato premendo il pulsante .
  • Seite 67 4.6 Contatori La pompa può visualizzare contatori “non resettabili” per le seguenti funzioni: • “QUANTITA” Valore cumulativo della quantità di liquido dosato, in litri o galloni US. • “CORSE” Quantità Numero cumulativo di corse di dosaggio. totale • “ORE” dosata Numero cumulativo di ore di funzionamento.
  • Seite 68 4.7 Risettaggio Nota: anche i parametri di calibrazione vengono riportati ai valori di default. Ciò significa che, quando Quando viene attivata la funzione “IMPOS.FAB”, la viene usata la funzione “IMPOS.FAB”, sarà necessa- pompa torna alle impostazioni di fabbrica. rio provvedere ad una nuova calibrazione della pompa.
  • Seite 69 4.9 Lingua Il testo visualizzato potrà essere presentato in una delle seguenti lingue: • Italiano • Inglese • Tedesco • Francese • Spagnolo • Portoghese • Olandese • Svedese • Finlandese • Danese • Ceco • Slovacco • Polacco • Russo Display operativo Display operativo Display operativo...
  • Seite 70: Unità Di Misura

    4.10 Unità di misura Unità di misura US: • In modo manuale o analogico si regola la quan- E’ possibile selezionare unità metriche (litro/millilitro) tità da dosare in galloni/ora (gph). o unità US (galloni/millilitro). • In modo impulsi si regola la quantità da dosare Unità...
  • Seite 71: Blocco Del Pannello Di Controllo

    4.11 Blocco del pannello di controllo Se viene immesso un codice errato, sul display apparirà per 2 secondi la scritta “BLOCCATO”, E’ possibile bloccare i pulsanti del pannello di con- seguita da “_ _ _ _”. In questo caso occorre immet- trollo per evitare manomissioni della pompa.
  • Seite 72: Primo Avviamento

    5. Primo avviamento Fase operativa Intervento Collegare i tubi flessibili/condotti: • Collegare alla pompa i tubi flessibili/condotti di aspirazione e mandata. • Collegare un tubo flessibile alla valvola di sfiato e introdurre l’altra estremità del tubo nel serbatoio. Inserire l’alimentazione elettrica: •...
  • Seite 73 6.1 Calibrazione diretta • che la pompa sia in funzione ai valori di contro- pressione previsti per le normali condizioni di Prima di procedere alla calibrazione, verificare esercizio (se richiesto, regolare la valvola di con- quanto segue: tropressione); • che la pompa sia stata installata con valvola di •...
  • Seite 74 6.2 Calibrazione indiretta • Si dovrà impiegare un kit di installazione GRUND- FOS o la corrispondente valvola di fondo e valvola Inserire nella finestra a display il valore ricavato dalla di iniezione con tubo flessibile di diametro indi- seguente tabella sommato al valore di calibrazione cato.
  • Seite 75 Se viene richiesto a GRUNDFOS di riparare la 5. Arrestare la pompa premendo il pulsante pompa, assicurarsi dapprima che la pompa sia priva 6. Leggere il valore indicato dal contatore ed anno-...
  • Seite 76: Smaltimento

    1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac- colta dei rifiuti. 2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos- sano smaltire tale materiale, allora inviare il rifiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina di assistenza autorizzata. Soggetto a modifiche.
  • Seite 77 CONTENIDO 1. Descripción general Página La bomba dosificadora GRUNDFOS DMS es una bomba autocebante de diafragma. Descripción general Aplicaciones La bomba consta de: Nomenclatura • una caja con equipo de accionamiento y compo- Datos técnicos nentes electrónicos, Datos mecánicos • un cabezal de dosificación con placa posterior, Datos eléctricos...
  • Seite 78: Nomenclatura

    (No puede utilizarse para la configuración de la bomba.) Código Ejemplo PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Bomba dosificadora Grundfos Gama de bomba DMS Presión máxima [bar] Versión de control Estándar Material del cabezal de dosificación...
  • Seite 79: Datos Técnicos

    2. Datos técnicos 2.1 Datos mecánicos DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacidad máxima * [l/h] Presión máxima [bar] Carreras máximas por minuto [carreras/min.] Altura máxima de aspiración durante el funciona- miento [m] Altura máxima de aspiración al cebar con válvulas mojadas [m] Viscosidad máxima con válvulas de muelle * [mPas]...
  • Seite 80: Instalación

    3. Instalación 3.3 Instalación de la bomba • Ver también el ejemplo de instalación en sección 3.1 Instrucciones de seguridad 3.4. • Nota: El cabezal de dosificación puede contener agua de la prueba en fábrica. Si se va a dosificar un líquido que no debe entrar en contacto con el agua, se recomienda dejar que la bomba funcione con otro líquido para eliminar el agua del cabezal...
  • Seite 81: Ejemplo De Instalación

    3.4 Ejemplo de instalación El dibujo de la fig. 2 muestra un ejemplo de instalación. La bomba DMS puede instalarse de muchas formas. El tanque es un tanque para sustancias químicas GRUNDFOS. Fig. 2 3.5 Conexión eléctrica • La conexión eléctrica de la bomba debe realizarla personal cualificado de acuerdo con las normati- vas locales.
  • Seite 82: Funciones

    4. Funciones 4.1 Panel de control Pantalla LCD, ver sección 4.5 ml/h Navegación/ Navegación/ ajustes, ajustes, ver sección 4.5 ver sección 4.5 Capacidad máxima (cebado), ver sección 4.3 Menú, ver sección 4.5 100% Botón on/off, ver sección 4.5 Luz testigo verde, ver sección 4.4 Luz testigo roja, ver sección 4.4...
  • Seite 83: Arranque/Parada De La Bomba

    4.2 Arranque/parada de la bomba Puede arrancarse/pararse la bomba de dos formas diferentes: • Localmente en el panel de control de la bomba. • Conectando/desconectando el suministro eléc- trico. 4.3 Cebado/purga de la bomba El panel de control de la bomba incorpora un botón .
  • Seite 84: Menú

    4.5 Menú Todas las líneas del menú están descritas en las siguientes secciones. Cuando aparece en una La bomba incorpora un menú de fácil utilización que línea del menú, esto significa que esta línea está se activa al pulsar el botón .
  • Seite 85: Contadores

    4.6 Contadores La bomba puede visualizar contadores no rearma- bles para: • “CANTIDAD” Valor acumulado de la cantidad dosificada en litros o galones americanos. • “CARRERAS” Número acumulado de carreras de dosificación. Cantidad total • “HORAS” dosificada Número acumulado de horas de funcionamiento (Encendid).
  • Seite 86: Rearme

    4.7 Rearme Nota: El calibrado vuelve también al ajuste por defecto. Esto significa que se necesita un calibrado Al activar “AJUST.FAB” la bomba vuelve a los ajus- nuevo después de utilizar la función “AJUST.FAB”. tes de fábrica. Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento sin cambios Fig.
  • Seite 87: Idioma

    4.9 Idioma El texto de la pantalla aparecerá en uno de los siguientes idiomas: • Español • Inglés • Alemán • Francés • Italiano • Portugués • Holandés • Sueco • Finlandés • Danés • Checo • Eslovaco • Polaco •...
  • Seite 88: Unidades De Medición

    SIMELA (Sistema Métrico Legal (l/h) o mililitros por hora (ml/h). Argentino). Si bien las bombas dosificadoras marca Grundfos, modelos DMS poseen la alternativa de • Para el calibrado, ajustar la cantidad a dosificar indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes en ml por 100 carreras.
  • Seite 89: Bloqueo Del Panel De Control

    4.11 Bloqueo del panel de control Si se ha introducido un código erróneo, “BLO- QUEAD” aparecerá en la pantalla durante 2 segun- Se pueden bloquear los botones del panel de control dos, seguido de “_ _ _ _”. Hay que introducir un para evitar un funcionamiento erróneo de la bomba.
  • Seite 90: Puesta En Marcha

    5. Puesta en marcha Paso Acción Conectar las mangueras/tuberías: • Conectar las mangueras/tuberías de aspiración y dosificación a la bomba. • Conectar una manguera a la válvula de purga, si es necesaria, y llevar la manguera al tanque. Conectar el suministro eléctrico: •...
  • Seite 91: Calibrado Directo

    6.1 Calibrado directo • que la bomba funciona con la correcta altura de aspiración. Antes del calibrado, comprobar: Para realizar un calibrado directo proceder como • que la bomba está instalada con válvula de pie, sigue: válvula de inyección, etc. en el sistema existente. •...
  • Seite 92: Calibrado Indirecto

    6.2 Calibrado indirecto • Debe utilizarse un kit de instalación de GRUND- FOS o válvula de pie, válvula de inyección y diá- Debe añadirse un valor de la siguiente tabla al valor metro de manguera correspondientes. de calibrado fijado en fábrica por defecto en la pan- •...
  • Seite 93: Calibrado Por Control

    2. Leer el contador y apuntar el número de carreras 8. Reparación de dosificación, ver sección 4.6. Antes de devolver la bomba a GRUNDFOS para ser 3. Leer y apuntar la cantidad en el tanque químico. reparada, la declaración de seguridad al final de 4.
  • Seite 94: Localización De Fallos

    1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resíduos. 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados, entregarlos al dis- tribuidor o servicio técnico GRUNDFOS más cer- cano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 95: Descrição Geral

    ÍNDICE 1. Descrição geral Página A bomba doseadora GRUNDFOS DMS é uma bomba de diafragma de auto-ferragem. Descrição geral Aplicações A bomba consiste em: Identificação do tipo • um armário que incorpora a unidade de acciona- Características técnicas mento e o sistema electrónico, Características mecânicas...
  • Seite 96 1.2 Identificação do tipo (Não pode ser utilizado para a configuração da bomba.) Código Exemplo PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Bomba doseadora Grundfos Gama da bomba DMS Pressão máxima [bar] Variante de controlo Standard Material da cabeça doseadora...
  • Seite 97: Características Técnicas

    2. Características técnicas 2.1 Características mecânicas DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Capacidade máxima * [l/h] Pressão máxima [bar] Velocidade máxima do curso por minuto [curso/min.] Altura de aspiração máxima em funcionamento [m] Altura de aspiração máxima quando se ferra com válvulas molhadas [m] Viscosidade máxima com válvulas de mola * [mPas]...
  • Seite 98: Instruções De Segurança

    3. Instalação 3.3 Instalação da bomba • Ver também o exemplo de instalação na secção 3.1 Instruções de segurança 3.4. • Nota: A cabeça doseadora pode conter água do teste de fábrica. Se a bomba for dosear um líquido que não pode entrar em contacto com a água, recomenda-se que, antes da instalação, deixe a bomba funcionar com outro líquido para •...
  • Seite 99: Exemplo De Instalação

    3.4 Exemplo de instalação O desenho na figura 2 ilustra um exemplo de instalação. A bomba DMS pode ser instalada de muitas maneiras diferentes. O depósito é um depósito de produtos químicos da GRUNDFOS. Fig. 2 3.5 Ligação eléctrica • A ligação eléctrica da bomba deve ser feita por pessoal qualificado que deverá...
  • Seite 100: Painel De Controlo

    4. Funções 4.1 Painel de controlo Visor de operação, ver secção 4.5 ml/h Navegação/ Navegação/ regulações, regulações, ver secção 4.5 ver secção 4.5 Capacidade máxima (ferragem), ver secção 4.3 Menu, ver secção 4.5 100% Botão de ligar/ desligar, Luz indicadora ver secção 4.5 verde, ver secção 4.4...
  • Seite 101: Luzes Indicadoras

    4.2 Arrancar/parar a bomba A bomba pode ser posta a trabalhar/parada de duas maneiras diferentes: • Localmente no painel de controlo da bomba. • Desligando/ligando a alimentação eléctrica. 4.3 Ferrar/ventilar a bomba O painel de controlo da bomba incorpora um botão .
  • Seite 102 4.5 Menu Todos os itens do menu estão descritos nas secções seguintes. Quando aparece num item de menu, A bomba possui um menu fácil de utilizar que é acti- significa que este item está activado. Ao seleccionar vado premindo o botão .
  • Seite 103 4.6 Contadores A bomba pode apresentar contadores “não reiniciá- veis” para: • “QUANTIDA” Valor acumulado de quantidade doseada em litros ou galões. • “CURSOS” Número acumulado de cursos de doseamento. Quantidade • “HORAS” total doseada Número acumulado de horas de funcionamento (Energiz).
  • Seite 104 4.7 Reinicialização Nota: A calibração regressa igualmente à regulação por defeito. Isto significa que é necessária uma nova Quando a função “DEFAULT” é activada, a bomba calibração depois de se utilizar a função “DEFAULT”. regressa às regulações de fábrica. Visor de operação Visor de operação sem alterações Fig.
  • Seite 105 4.9 Língua O texto do visor pode ser visualizado numa das seguintes línguas: • Português • Inglês • Alemão • Francês • Italiano • Espanhol • Holandês • Sueco • Finlandês • Dinamarquês • Checo • Eslovaco • Polaco • Russo Visor de operação Visor de operação Visor de operação...
  • Seite 106: Unidades De Medida

    4.10 Unidades de medida Unidades de medida US (americanas): • No modo manual e analógico, seleccione a É possível seleccionar unidades métricas (litros/mili- quantidade a ser doseada em galões por hora litros) ou unidades US (galões/mililitro). (gph). Unidades de medida métricas: •...
  • Seite 107 4.11 Bloqueamento do painel de controlo Se um código errado é introduzido, “BLOQUEAD” aparecerá no visor durante 2 segundos, seguido de É possível bloquear os botões do painel de controlo “_ _ _ _”. Um novo código deverá ser introduzido. para evitar o mau manuseamento da bomba.
  • Seite 108 5. Arranque Passo Acção Ligue as mangueiras/tubos: • Ligue as mangueiras/tubos de aspiração e de doseamento à bomba. • Ligue uma mangueira à válvula de ventilação, se for necessário, e oriente a mangueira para o depósito. Ligue a alimentação eléctrica: •...
  • Seite 109 6.1 Calibração directa • a bomba está a funcionar com a altura de aspira- ção correcta. Antes da calibração, certifique-se de que: Para efectuar uma calibração directa, proceda da • a bomba está instalada com a válvula de pesca, seguinte maneira: válvula de injecção, etc.
  • Seite 110 6.2 Calibração indirecta • Deve utilizar-se um kit de instalação da GRUNDFOS ou uma válvula de pé, válvula de Um valor da tabela seguinte deverá ser adicionado injecção e diâmetro da mangueira corresponden- ao valor de calibração por defeito de fábrica, indi- tes.
  • Seite 111: Manutenção

    2. Leia o contador e tome nota do número de cur- 8. Assistência técnica sos de doseamento, ver secção 4.6. Antes de entregar a bomba à GRUNDFOS para ser 3. Leia e tome nota da quantidade no depósito de reparada, a declaração de segurança no fim destas produtos químicos.
  • Seite 112: Tabela De Identificação De Avarias

    2. Se não existir um serviço de recolha de resíduos ou se este serviço não estiver preparado para tratar os materiais utilizados no produto, entre- gue o produto ou quaisquer materiais perigosos à empresa ou oficina de serviço GRUNDFOS mais próxima. Sujeito a alterações.
  • Seite 113: Γενική Περιγραφή

    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Γενική περιγραφή Σελίδα Η δοσομετρική αντλία DMS της GRUNDFOS είναι μία αντλία διαφράγματος αυτόματης πλήρωσης. Γενική περιγραφή Εφαρμογές Η αντλία αποτελείται από: Επεξήγηση τύπου • ένα κιβώτιο που περιλαμβάνει τη μονάδα Τεχνικά χαρακτηριστικά μηχανισμού κίνησης και το ηλεκτρονικό σύστημα, Μηχανικά...
  • Seite 114: Επεξήγηση Τύπου

    1.2 Επεξήγηση τύπου (δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για περιγραφή της αντλίας) Κωδικός Παράδειγμα PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Δοσομετρική αντλία Grundfos Σειρά αντλιών DMS Μέγιστη πίεση [bar] Μεταβλητή ελέγχου Τυποποιημένη Υλικό κεφαλής δοσομέτρησης Πολυπροπυλένιο PVDF Ανοξείδωτος...
  • Seite 115: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    2. Τεχνικά χαρακτηριστικά 2.1 Μηχανικά χαρακτηριστικά DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Μέγιστη παροχή * [l/h] Μέγιστη πίεση [bar] Μέγιστος ρυθμός διαδρομής εμβόλου ανά λεπτό [διαδρομή/min.] Mέγιστη ικανότητα αναρρόφησης κατά τη λειτουργία [m] Μέγιστη ικανότητα αναρρόφησης κατά την πλήρωση με βρεχόμενες...
  • Seite 116: Εγκατάσταση

    3. Εγκατάσταση 3.3 Τοποθέτηση της αντλίας • Βλέπε, επίσης, το παράδειγμα τοποθέτησης στο 3.1 Οδηγίες ασφαλείας κεφάλαιο 3.4. • Σημείωση: Η δοσομετρική κεφαλή μπορεί να περιέχει νερό από τις δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί στο εργοστάσιο κατασκευής. Εάν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό, το οποίο...
  • Seite 117: Παράδειγμα Εγκατάστασης

    3.4 Παράδειγμα εγκατάστασης Το διάγραμμα στο σχήμα 2 παρουσιάζει ένα παράδειγμα εγκατάστασης. Η αντλία DMS μπορεί να τοποθετηθεί με διάφορους τρόπους. Το δοχείο είναι ένα δοχείο χημικών ουσιών GRUNDFOS. Σχ. 2 3.5 Ηλεκτρική σύνδεση • Η ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας πρέπει να...
  • Seite 118: Πίνακας Χειρισμού

    4. Λειτουργίες 4.1 Πίνακας χειρισμού Οθόνη LCD, βλέπε κεφάλαιο 4.5 ml/h Ρυθμίσεις Ρυθμίσεις χειρισμού, χειρισμού, βλέπε κεφάλαιο 4.5 βλέπε κεφάλαιο 4.5 Μέγιστη απόδοση (πλήρωση), βλέπε κεφάλαιο 4.3 Μενού, βλέπε κεφάλαιο 4.5 100% Κουμπί on/off βλέπε κεφάλαιο 4.5 Κόκκινη ενδεικτική λυχνία, βλέπε κεφάλαιο...
  • Seite 119: Ενδεικτικές Λυχνίες

    4.2 Εκκίνηση/παύση αντλίας Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί/σταματήσει με δύο διαφορετικούς τρόπους: • Τοπικά από τον πίνακα χειρισμού της αντλίας. • Ανοίγοντας/κλείνοντας την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος. 4.3 Πληρώνοντας/εξαερίζοντας την αντλία Στον πίνακα ελέγχου της αντλίας υπάρχει το κουμπί . Αυτό το κουμπί το πατάμε σε περίπτωση που 100% χρειαζόμαστε...
  • Seite 120 4.5 Μενού Όλα τα τμήματα του μενού περιγράφονται στα παρακάτω κεφάλαια. Όταν εμφανίζεται το σημείο Η αντλία διαθέτει ένα φιλικό προς το χρήστη μενού, σε κάποια ρύθμιση του μενού, σημαίνει ότι αυτή είναι το οποίο ενεργοποιείται πατώντας το κουμπί ενεργοποιημένη. Για να επιστρέψετε στην αρχική Κατά...
  • Seite 121 4.6 Απαριθμητές Η αντλία μπορεί να εμφανίσει στην οθόνη της απαριθμητές οι οποίοι δεν μπορούν να ξαναμηδενιστούν για: • "QUANTITY" (Ποσότητα) Συσσωρευμένη τιμή της δοσομετρηθείσης ποσότητας σε λίτρα ή US gallons. Συνολική • "STROKES" (Διαδρομές εμβόλου) δοσομετρη- Συσσωρευμένος αριθμός των διαδρομών θείσα...
  • Seite 122 4.7 Επανάταξη Σημείωση: Η βαθμονόμηση επιστρέφει επίσης στις προκαθορισμένες τιμές. Αυτό σημαίνει ότι θα Όταν ενεργοποιηθεί η εντολή "DEFAULT", η αντλία χρειαστεί μία νέα βαθμονόμηση σε περίπτωση που θα επιστρέψει στις εκ κατασκευής της ρυθμίσεις. χρησιμοποιηθεί η λειτουργία "DEFAULT". Ενεργοποιημένη οθόνη Ενεργοποιημένη...
  • Seite 123 4.9 Γλώσσα Το κείμενο της οθόνης μπορεί να παρουσιαστεί σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες: • Αγγλικά • Γερμανικά • Γαλλικά • Ιταλικά • Ισπανικά • Πορτογαλικά • Ολλανδικά • Σουηδικά • Φινλανδικά • Δανέζικα • Τσέχικα • Σλοβάκικα • Πολωνέζικα •...
  • Seite 124 4.10 Μονάδες μέτρησης Αμερικάνικες μονάδες μέτρησης: • Στο χειροκίνητο και αναλογικό πρόγραμμα, Είναι δυνατή η επιλογή μονάδων μετρικών (litre/ ρυθμίστε την ποσότητα που θα δοσομετρηθεί σε milliliter) ή Αμερικάνικων (gallons/milliliter). γαλόνια ανά ώρα (gph). Μετρικές μονάδες μέτρησης: • Στο παλμικό πρόγραμμα, ρυθμίστε την •...
  • Seite 125 4.11 Κλείδωμα πίνακα ελέγχου Αν εισαχθεί λανθασμένος κωδικός, θα εμφανισθεί "LOCKED" στην οθόνη για 2 δευτερόλεπτα Είναι δυνατό να κλειδωθούν τα κουμπιά του πίνακα ακολουθούμενο από "_ _ _ _". Ένας κωδικός πρέπει ελέγχου για να προληφθούν δυσλειτουργίες στην να εισαχθεί. Αν δεν έχει ξεκινήσει η εισαγωγή αντλία.
  • Seite 126 5. Εκκίνηση Βήμα Ενέργεια Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες/σωλήνες: • Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες/σωλήνες αναρρόφησης και δοσομέτρησης στην αντλία. • Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα στη βαλβίδα εξαέρωσης, εάν χρειάζεται, και οδηγήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στο δοχείο. Ανοίξτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος: •...
  • Seite 127 6.1 Άμεση βαθμονόμηση • η αντλία λειτουργεί με το σωστό βάθος αναρρόφησης. Πριν από την βαθμονόμηση, βεβαιωθείτε ότι: Για να πραγματοποιήσετε μία άμεση βαθμονόμηση, • η αντλία έχει τοποθετηθεί με ποδοβαλβίδα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: βαλβίδα εγχύσεως, κ.λπ στο υπάρχον σύστημα. •...
  • Seite 128 εκείνες του νερού στους 20°C. τιμή της αρχικής εργοστασιακής βαθμονόμησης στην • πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα οθόνη. Για να επαναφέρετε την αντλία στην τιμή της τοποθέτησης GRUNDFOS ή αντίστοιχη εργοστασιακής βαθμονόμησης, ενεργοποιείστε τη ποδοβαλβίδα, βαλβίδα έγχυσης και διάμετρος λειτουργία "DEFAULT", βλέπε μέρος 4.7.
  • Seite 129 τότε η αντλία θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένη. 6. Διαβάστε την ένδειξη στο μετρητή και σημειώστε τον αριθμό των διαδρομών δοσομέτρησης, βλέπε Σε περίπτωση που ζητηθεί από την GRUNDFOS να κεφάλαιο 4.6. συντηρήση την αντλία, θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι η αντλία είναι απαλλαγμένη από κάθε βλαβερή ή...
  • Seite 130: Πίνακας Ευρέσεως Βλαβών

    2. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μία τέτοια υπηρεσία περισυλλογής απορριμμάτων ή δεν είναι σε θέση να διαχειριστεί τα υλικά που έχουν χρησιμοποιηθεί στην αντλία, παρακαλώ παραδώστε το προϊόν ή οποιαδήποτε επικίνδυνα υλικά του στην πλησιέστερη εταιρία GRUNDFOS. Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
  • Seite 131: Algemene Beschrijving

    INHOUD 1. Algemene beschrijving Pagina De GRUNDFOS doseerpomp DMS is een zelfaan- zuigende membraanpomp. Algemene beschrijving Toepassingen De pomp bestaat uit: Typeaanduiding • een behuizing welke de aandrijving en elektro- Technische specificaties nica bevat, Mechanische specificaties • een pompkop met achterplaat, membraan, klep-...
  • Seite 132: Typeaanduiding

    1.2 Typeaanduiding (Kan niet worden gebruikt voor het configureren van de pomp.) Code Voorbeeld PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseerpomp Pomptype DMS Maximale tegendruk [bar] Pompuitvoering Standaard Materiaal pompkop Polypropyleen PVDF Roestvast staal 1.4401...
  • Seite 133: Technische Specificaties

    2. Technische specificaties 2.1 Mechanische specificaties DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maximale capaciteit * [l/h] Maximale tegendruk [bar] Maximale slagfrequentie per minuut [slagen/minuut] Maximale zuighoogte tijdens bedrijf [m] Maximale zuighoogte tijdens eerste aanzuiging met natte kleppen [m] Maximale viscositeit met veerbelaste kleppen * [mPas] Maximale viscositeit zonder veerbelaste kleppen *...
  • Seite 134: Installatie

    3. Installatie 3.3 Installatie van de pomp • Raadpleeg eveneens het installatievoorbeeld in 3.1 Veiligheidsinstructies paragraaf 3.4. • N.B.: De pompkop kan water bevatten van de fabriekstest. Indien een vloeistof die niet met water in contact mag komen gedoseerd moet wor- den, is het raadzaam de pomp eerst een andere vloeistof te laten verpompen, om het water te ver- •...
  • Seite 135: Installatievoorbeeld

    3.4 Installatievoorbeeld De tekening in afb. 2 toont een installatievoorbeeld. De DMS pomp kan op vele mogelijke manieren worden geïnstalleerd. De tank is een GRUNDFOS chemicaliëntank. Afb. 2 3.5 Elektrische aansluiting • De elektrische aansluiting van de pomp dient te...
  • Seite 136: Functies

    4. Functies 4.1 Bedieningspaneel LCD display, zie paragraaf 4.5 ml/h Doorlopen/menu Doorlopen/menu instellen, instellen, zie paragraaf 4.5 zie paragraaf 4.5 Max. capaciteit (aanzuiging), zie paragraaf 4.3 Menu, zie paragraaf 4.5 100% Aan/pauze toets, zie paragraaf 4.5 Groene signaallamp, zie paragraaf 4.4 Rode signaallamp, zie paragraaf 4.4 Voedingsaansluiting...
  • Seite 137: Aan- En Uitschakelen Van De Pomp

    4.2 Aan- en uitschakelen van de pomp De pomp kan op zwee verschillende manieren aan- of uitgeschakeld worden: • Lokaal op het bedieningspaneel van de pomp. • Door het aan/uit schakelen van de elektrische voeding. 4.3 Vullen/ontluchten van de pomp Het bedieningspaneel van de pomp bevat een 100% toets.
  • Seite 138: Menu

    4.5 Menu Alle menu items worden in de volgende paragrafen beschreven. Indien bij een menu item verschijnt, De pomp is voorzien van een gebruikersvriendelijk betekent dit dat dit item geactiveerd is. Door ergens menu dat geactiveerd wordt door de -toets in te in de menustructuur “TERUG”...
  • Seite 139: Tellers

    4.6 Tellers De pomp kan “niet-verstelbare” tellers weergeven voor: • “HOEVEELH.” Opgetelde waarde van de gedoseerde hoeveel- heid in Liters of Gallons. • “SLAGEN” Totaal Het totaal aantal doseerslagen. gedoseerde • “UREN” hoeveelheid Het totaal aantal bedrijfsuren (Strm aan). • “STRM AAN” (voeding in) Het totaal aantal keren dat de elektrische voeding ingeschakeld is.
  • Seite 140: Herstellen

    4.7 Herstellen N.B.: De kalibratie wordt eveneens teruggezet op de oorspronkelijke waarden. Dit betekent dat een Indien “FABR.INST” wordt geactiveerd, zal de pomp nieuwe kalibratie vereist is wanneer de “FABR.INST” terugkeren naar de fabrieksinstellingen. functie gebruikt is. Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen Afb.
  • Seite 141: Taal

    4.9 Taal De tekst in het display kan in een van de volgende talen worden weergegeven: • Nederlands • Engels • Duits • Frans • Italiaans • Spaans • Portugees • Zweeds • Fins • Deens • Tsjechisch • Slowaaks •...
  • Seite 142: Meet Eenheden

    4.10 Meet eenheden US meetwaarden: • In de hand en analoog mode, vul de gewenste De mogelijkheid bestaat om Metrische (liter/milliliter) doseerwaarde in gallons per uur (gph). dan wel US (Gallon/milliliter) eenheden te selecte- ren. • In pulsmode, vul als doseerwaarde ml/puls in. De actuele capaciteit wordt aangegeven op het dis- Metrische meeteenheden play in gallons per uur (gph).
  • Seite 143: Vergrendeling Bedieningspaneel

    4.11 Vergrendeling bedieningspaneel GREND.”, gevolgd door “_ _ _ _”. Een nieuwe code moet worden ingevuld. Gebeurt dit niet binnen 10 Het is mogelijk het bedieningspaneel te vergrende- seconden, dan wordt automatisch naar het bedrijfs- len zodat oneigenlijk gebruik van de doseerpomp display terug geschakeld zonder enige wijziging te kan worden voorkomen.
  • Seite 144: In Bedrijf Stellen

    5. In bedrijf stellen Stap Aktie Aanbrengen zuig/persleidingen: • Sluit de zuig- en doseerslangen/leidingen aan op de pomp. • Sluit een slang aan op het ontluchtingsventiel, indien vereist, en leidt de slang in de tank. Schakel de elektrische voeding in: •...
  • Seite 145: Directe Kalibratie

    6.1 Directe kalibratie • dat de pomp met de juiste aanzuighoogte werkt. Om de directe kalibratie uit te voeren, dient als volgt Alvorens te kalibreren, overtuig u ervan: gehandeld te worden: • dat de pomp geïnstalleerd is met een voetklep, injectieklep, etc.
  • Seite 146: Indirecte Kalibratie

    De waarden uit de onderstaande tabel moeten toe- water bij 20°C. gevoegd worden aan de standaard fabriekskablibra- • Er dient een GRUNDFOS installatie kit of een ver- tie weergegeven op het display. Om de pomp terug gelijkbare voetklep, injectieklep en slangdiameter te zetten in de fabriekskalibratie, moet de te worden toegepast.
  • Seite 147: Controle Van De Kalibratie

    -toets in te deze pomp als verontreinigd beschouwd. drukken. Indien GRUNDFOS verzocht wordt een pomp in ser- 6. Lees de teller af en noteer het aantal doseersla- vice te nemen, dient verzekerd te worden dat de gen, zie paragraaf 4.6.
  • Seite 148: Storingstabel

    1. Maak gebruik van de plaatselijke publieke of pri- vate afvalverwerkingsdienst. 2. Indien een dergelijke afvalverwerkingsdienst niet bestaat of de in het product gebruikte materialen niet kan verwerken, lever dan het product of de schadelijke materialen in bij de dichtstbijzijnde GRUNDFOS onderneming of service werkplaats. Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 149 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Allmänt Sida GRUNDFOS DMS-doseringspump är en självsu- gande membranpump. Allmänt Användning Pumpen består av: Typnyckel • ett skåp som innehåller drivenhet och elektronik, Tekniska data • en pumpdel med bakplatta, membran, ventiler, Mekaniska data anslutningar och avluftningsventil och Elektriska data •...
  • Seite 150: Typnyckel

    1.2 Typnyckel (Kan inte användas för pumpkonfigurering.) Exempel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseringspump Typbeteckning DMS Max. tryck [bar] Styrningsvariant Standard Material i pumpdelen Polypropylen PVDF Rostfritt stål 1.4401 Packningsmaterial EPDM PTFE Material i ventilkula Keramik Rostfritt stål 1.4401...
  • Seite 151: Tekniska Data

    2. Tekniska data 2.1 Mekaniska data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Max. kapacitet * [l/h] Max. tryck [bar] Max. slagfrekvens per minut [slag/min.] Max. sughöjd under drift [m] Max. sughöjd under evakuering med våta ventiler [m] Max. viskositet med fjäderbelastade ventiler * [mPas] Max.
  • Seite 152: Installation

    3. Installation 3.3 Montering av pump • Se även installationsexemplet i avsnitt 3.4. 3.1 Säkerhetsregler • OBS: Pumpen kan innehålla vatten från de test som utförts på fabrik. Om pumpen skall användas för dosering av en vätska som inte får komma i kontakt med vatten, rekommenderar vi att pumpen före installationen körs med en annan vätska tills allt vatten avlägsnats.
  • Seite 153: Installationsexempel

    3.4 Installationsexempel Ritningen i fig. 2 visar ett installationsexempel. DMS-pumpen kan installeras på många olika sätt. Tanken är en GRUNDFOS kemikalietank. Fig. 2 3.5 Elanslutning • Elanslutningen skall utföras av behörig personal i enlighet med lokal lagstiftning. • Pumpens elektriska data finns angivna i avsnitt...
  • Seite 154: Funktioner

    4. Funktioner 4.1 Manöverpanel LCD-display, se avsnitt 4.5 ml/h Manövrering/ Manövrering/ inställning, inställning, se avsnitt 4.5 se avsnitt 4.5 Maximal kapacitet (evakuering), se avsnitt 4.3 Meny, se avsnitt 4.5 100% Start-/stoppknapp, se avsnitt 4.5 Grön signallampa, se avsnitt 4.4 Röd signallampa, se avsnitt 4.4 Nätanslutning Fig.
  • Seite 155: Start/Stopp Av Pumpen

    4.2 Start/stopp av pumpen Pumpen kan startas/stoppas på två olika sätt: • Lokalt på pumpens manöverpanel. • Genom att sluta/bryta försörjningsspänningen. 4.3 Evakuering/avluftning av pumpen På pumpens manöverpanel finns en knapp med symbolen . Denna knapp används om man vill att 100% pumpen skall köra med maximal kapacitet under en kortare tid, t.ex.
  • Seite 156: Meny

    4.5 Meny Alla menypunkterna beskrivs i följande avsnitt. Om symbolen visas bredvid en menypunkt betyder Pumpen är utrustad med en användarvänlig meny det att funktionen är aktiverad. “RETUR” kan väljas som aktiveras med knappen . Alla texterna i dis- var som helst i menystrukturen och då återgår syste- playbilderna visas på...
  • Seite 157: Räknare

    4.6 Räknare Pumpen kan visa ackumulerade värden som ej kan nollställas för: • “MÄNGD” Den ackumulerade mängd i liter eller US gallons, som pumpen har doserat. • “SLAG” Det antal pumpslag pumpen har utfört. Totalt doserad • “TIMMAR” mängd Det antal timmar pumpen har varit i drift (Nät on). •...
  • Seite 158: Återställning Av Inställningar

    4.7 Återställning av inställningar OBS: Kalibreringen återställs också på defaultinställ- ningen. Därför måste pumpen kalibreras om när När menypunkten “DEFAULT” aktiveras återtar pum- “DEFAULT”-funktionen använts. pen fabriksinställningarna. Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar Fig. 6 4.8 Retur Fig. 7 Med “RETUR”-funktionen är det möjligt att från varje nivå...
  • Seite 159: Språk

    4.9 Språk Texterna i displayen kan visas på följande språk: • Svenska • Engelska • Tyska • Franska • Italienska • Spanska • Portugisiska • Nederländska • Finska • Danska • Tjeckiska • Slovakiska • Polska • Ryska Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar Fig.
  • Seite 160: Måttenheter

    4.10 Måttenheter US måttenheter: • Driftsformerna manuell och analog: Ställ in den Det är möjligt att välja metriska enheter (liter/millili- doserade mängden i gallons per timma (gph). ter) eller US enheter (gallons/milliliter). • Driftsformen impuls: Ställ in den doserade Metriska måttenheter: mängden i ml/impuls.
  • Seite 161: Låsning Av Manöverpanel

    4.11 Låsning av manöverpanel Knappas en felaktig kod in, visas “LÅST” i displayen i 2 sek. efterföljt av “_ _ _ _”. En ny kod skall knappas Det är möjligt att “låsa” knapparna på manöverpane- in. Om inknappningen av koden inte påbörjas inom len för att förhindra oavsiktlig pumpdrift.
  • Seite 162: Idrifttagning

    5. Idrifttagning Steg Arbetsmoment Montera slangar/rör: • Montera sug- och doseringsslangar/-rör på pumpen. • Montera vid behov slangen på avluftningsventilen och led slangen till- baka till tanken. Anslut försörjningsspänningen: • Displayen tänds. • Den gröna signallampan blinkar (pumpen är stoppad). •...
  • Seite 163: Direkt Kalibrering

    6.1 Direkt kalibrering • Att pumpen arbetar med korrekt sughöjd. Nedanstående förfarande används för direkt kalibre- Kontrollera följande innan kalibreringen påbörjas: ring: • Att pumpen är installerad med bottenventil, injek- tionsventil med mera i det befintliga systemet. • Att pumpen arbetar vid det systemmottryck som den skall kalibreras till (ställ in mottrycksventilen vid behov).
  • Seite 164: Indirekt Kalibrering

    • Den doserade vätskans viskositet och densitet får endast måttligt avvika från vatten vid 20°C. Lägg till ett värde från nedanstående tabell med kali- • GRUNDFOS installationskit eller motsvarande breringsvärdet från fabriken, vilket visas i displayen. bottenventil, injektionsventil och slangdiameter För att ställa tillbaka till fabrikens kalibreringsvärde,...
  • Seite 165: Kontrollkalibrering

    Se samband med att pumpen återsänds. avsnitt 6.2. Se “Safety declaration” längst bak i denna instruktion (formuläret finns endast på engelska). OBS: Pumpens anslutningskabel för spänningsför- sörjning får endast bytas av en av GRUNDFOS auk- toriserad serviceverkstad.
  • Seite 166: Felsökning

    1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för- ordningar eller regler för destruktion. 2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas eller att material som ingår i produkten inte emot- tages, kan produkten eller därifrån eventuella miljöfarliga material lämnas till närmaste GRUNDFOS-bolag. Rätt till ändringar förbehålles.
  • Seite 167 SISÄLLYSLUETTELO 1. Yleistä Sivu GRUNDFOS DMS annostelupumppu on itseimevä kalvopumppu. Yleistä Käyttö Pumppu koostuu seuraavista osista: Tyyppimerkintä • Kotelo, joka käsittää voimalähteen ja elektronii- Tekniset tiedot kan, Käyttötiedot • pumpun pää, jossa on takalevy, kalvo, venttiilit, Sähköiset tiedot liitännät ja ilmastusventtiili ja Mitat •...
  • Seite 168: Tyyppimerkintä

    1.2 Tyyppimerkintä (Ei voida käyttää pumpun määritykseen.) Koodi Esimerkki PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos-annostelupumppu Mallisarja DMS Maks. paine [bar] Ohjausversio Vakio Pumpun pään materiaali Polypropyleeni PVDF Haponkestävä teräs 1.4401 Tiivistemateriaali EPDM PTFE Venttiilikuulan materiaali Keraaminen Haponkestävä...
  • Seite 169: Tekniset Tiedot

    2. Tekniset tiedot 2.1 Käyttötiedot DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maks. tuotto * [l/h] Maks. paine [bar] Maks. iskutiheys minuutissa [iskui/min.] Suurin imukorkeus käytön aikana [m] Suurin imukorkeus täyttöajon aikana venttiilit mär- kinä [m] Maks. viskositeetti jousikuormitteisillä venttiileillä * [mPas] Maks.
  • Seite 170: Asennus

    3. Asennus 3.3 Pumpun asennus • Katso lisäksi asennusesimerkkiä kohdassa 3.4. 3.1 Turvallisuusohjeet • Huom: Uuden pumpun päässä voi olla tehdas- koeajon jälkeen vettä. Jos pumppua on tarkoitus käyttää sellaisen aineen annosteluun, joka ei saa tulla kosketukseen veden kanssa, on pumpun läpi pumpattava jokin muu aine koeajoveden poistami- seksi ennen asennusta.
  • Seite 171: Asennusesimerkki

    3.4 Asennusesimerkki Kuvan 2 piirros näyttää asennusesimerkin. DMS-pumppu voidaan asentaa monella tavalla. Säiliö on GRUNDFOS kemikaalisäiliö. Kuva 2 3.5 Sähköliitäntä • Pumpun liittäminen sähköverkkoon saa suorittaa vain hyväksytty sähkömies paikallisten asetusten mukaisesti. • Pumpun sähkötiedot on annettu kohdassa 2.2.
  • Seite 172: Toiminnot

    4. Toiminnot 4.1 Ohjauspaneli LCD näyttö, katso kohta 4.5 ml/h Siirtyminen/ Siirtyminen/ säätöjen valinta, säätöjen valinta, katso kohta 4.5 katso kohta 4.5 Maks. tuotto (imu), katso kohta 4.3 Valikko, katso kohta 4.5 100% Käy/seis-kytkin, katso kohta 4.5 Vihreä merkkivalo, katso kohta 4.4 Punainen merkkivalo, katso kohta 4.4 Verkkoliitäntä...
  • Seite 173: Pumpun Käynnistys/Pysäytys

    4.2 Pumpun käynnistys/pysäytys Pumppu voidaan käynnistää/pysäyttää kahdella eri tavalla: • Paikallisesti pumpun ohjauspanelista. • Kytkemällä/katkaisemalla syöttövirta. 4.3 Pumpun täyttö ja ilmanpoisto Pumpun ohjauspanelissa on -näppäin. Tätä näp- 100% päintä käytetään kun halutaan, että pumppu käy maksimituotolla lyhyehkön ajan, esim käynnistettä- essä.
  • Seite 174: Valikko

    4.5 Valikko Kaikki valikon tilat on näytetty alla olevassa kuvassa. Valikon tilan ollessa merkitty -merkillä, on tämä Pumpussa on käyttäjäystävällinen valikko, joka akti- toiminto aktivoituna. Valitsemalla “PALUU” valikkora- voidaan painamalla -näppäintä. Kaikki näytön kenteen mistä tahansa tilasta palaa näyttö näyttä- tekstiviestit ovat suomeksi.
  • Seite 175: Laskin

    4.6 Laskin Pumppu voi näyttää laskimen seuraaville tapahtu- mille. Tätä laskinta ei voida käyttäjän toimesta nol- lata: • “MÄÄRÄ” Yhteenlaskettu annosteltu määrä litroina tai US gallonina. • “ISKUT” Annosteltu Pumpun suorittamien iskujen määrä. kokonais- • “TUNNIT” määrä Pumpun käyttötunnit (Virta). •...
  • Seite 176: Asetusten Palautus

    4.7 Asetusten palautus Huom: Kalibrointi palautuu myös tehdasarvoonsa. Pumppua joutuu siis kalibroimaan uudestaan Valikon “TEHDASAS.”-toiminnon valitseminen “TEHDASAS.”-toiminnon käytön jälkeen. palauttaa pumpun tehdasasetukset. Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia Kuva 6 4.8 Paluu Kuva 7 “PALUU”-toiminnon avulla on mahdollista palata mistä tahansa valikon tasosta käyttötilan näyttöön ilman muutoksia valikkotoimintojen käytön jälkeen.
  • Seite 177: Kieli

    4.9 Kieli Tekstit näytössä voidaan näyttä seuraavilla kielillä: • Suomi • Englanti • Saksa • Ranska • Italia • Espanja • Portugali • Hollanti • Ruotsi • Tanska • Tshekki • Slovakia • Puola • Venäjä Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö...
  • Seite 178: Mittayksiköt

    4.10 Mittayksiköt US-mittayksiköt: • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, On mahdollista valita metriset yksiköt (litra/millilitra) aseta annosteltava määrä gallonina tunnissa tai US-yksiköt (gallona/millilitra). (gph). Metriset mittayksiköt: • Impulssikäyttötilassa, aseta annosteltava määrä • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, ml/impulssi. Todellinen tuotto näytetään gallonina aseta annosteltava määrä...
  • Seite 179: Ohjauspaneelin Lukitus

    4.11 Ohjauspaneelin lukitus Jos syötetään virheellistä koodia, ilmestyy näyttöön “LUKITTU” 2 sekunniksi, ja sen jälkeen “_ _ _ _”. On mahdollista lukita ohjauspaneelin näppäimistöä Uusi koodi on syötettävä. Jos koodin syöttöä ei aloi- pumpun käyttöhäiriöiden estämiseksi. Lukitustoi- teta 10 sekunnissa, ilmestyy näyttöön pumpun käyt- minto voidaan asettaa päälle “KÄY”...
  • Seite 180: Käyttöönotto

    5. Käyttöönotto Vaihe Toimenpide Asenna letku/putki: • Asenna imu- ja annostelupumppu pumppuun. • Asenna ilmastusventtiilin mahdollinen letku ja vie se takaisin säiliöön. Liitä syöttövirta: • Näyttö syttyy. • Vihreä merkkivalo vilkkuu (pumppu on pysäytettynä). • Valitse mahd. kieli, katso kohta 4.9. 100% Käynnistä...
  • Seite 181: Suora Kalibrointi

    6.1 Suora kalibrointi • että pumppu käy oikealla imukorkeudella. Suorassa kalibroinnissa toimitaan seuraavasti: Ennen kalibroinnin aloittamista on varmistettava: • että pumppu on asennettu pohjaventtiilillä, injekti- oventtiilillä, ym. vakituisessa laitteessa. • että pumppu käy sitä vastapainetta vastaan, jolle sitä halutaan kalibroida (tarvittaessa on vastapai- netta säädettävä...
  • Seite 182: Epäsuora Kalibrointi

    Näytössä olevaan tehtaalla suoritettuun oletuskalib- arvoista lämpötilassa 20°C. rointiarvoon tulee lisätä luku alla olevasta taulukosta. • On käytettävä GRUNDFOS asennussarjaa tai Pumpun asettaminen takaisin tehdaskalibrointiar- vastaavaa pohjaventtiiliä, injektioventtiiliä ja letku- voon suoritetaan aktivoimalla PALUU-toiminto, katso kokoa.
  • Seite 183: Tarkastuskalibrointi

    (annosteltu määrä ml/pumppausiskujen määrä) x on kaikki asianmukainen tieto aineesta liitettävä 100. mukaan. 10. Aseta laskettu arvo kalibrointivalikossa kuten Mikäli yllämainittua ehtoa ei täytetä, voi GRUNDFOS epäsuorassa kalibroinnissa, katso kohta 6.2. kieltäytyä ottamasta vastaan pumppua huolletta- vaksi. Mahdolliset syntyvät pumpun palautuskustannukset on asiakkaan maksettava.
  • Seite 184: Vianetsintä

    Tämän tuotteen tai sen osien hävittäminen on suori- tettava seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Käytä paikallisia, hyväksyttyjä romuliikkeitä. 2. Jos pumppua tai sen materiaaleja ei voida hävit- tää paikallisesti asianmukaisesti, voidaan pumppu palauttaa lähimpään GRUNDFOS- yhtiöön tai huoltokorjaamoon. Oikeus muutoksiin pidätetään.
  • Seite 185 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Generelt Side GRUNDFOS DMS doseringspumpen er en selvan- sugende membranpumpe. Generelt Anvendelse Pumpen består af: Typenøgle • et kabinet, der indeholder drivenhed og elektro- Tekniske data nik, Mekaniske data • et pumpehoved med bagplade, membran, venti- Elektriske data...
  • Seite 186: Typenøgle

    1.2 Typenøgle (Kan ikke anvendes til pumpekonfigurering.) Kode Eksempel PP/ E/ C - F - 2 1 1E F Grundfos doseringspumpe Typerække DMS Maks. tryk [bar] Styringsvariant Standard Pumpehovedmateriale Polypropylen PVDF Rustfrit stål 1.4401 Pakningsmateriale EPDM PTFE Ventilkuglemateriale Keramik Rustfrit stål 1.4401...
  • Seite 187: Tekniske Data

    2. Tekniske data 2.1 Mekaniske data DMS 2 DMS 4 DMS 8 DMS 12 Maks. kapacitet * [l/h] Maks. tryk [bar] Maks. slagfrekvens pr. minut [slag/min.] Maks. sugehøjde under drift [m] Maks. sugehøjde under ansugning med våde ventiler [m] Maks. viskositet m. fjederbelastede ventiler * [mPas] Maks.
  • Seite 188: Installation

    3. Installation 3.3 Montering af pumpe • Se også installationseksemplet i afsnit 3.4. 3.1 Sikkerhedsregler • Bemærk: Pumpehovedet kan indeholde vand fra fabrikstesten. Skal der doseres et medie, som ikke må komme i kontakt med vand, anbefales det at lade pumpen køre med et andet medie for at fjerne vandet fra pumpehovedet inden installatio- nen.
  • Seite 189: Installationseksempel

    3.4 Installationseksempel Tegningen i fig. 2 viser et installationseksempel. DMS pumpen kan installeres på mange forskellige måder. Tanken er en GRUNDFOS kemikalietank. Fig. 2 3.5 El-tilslutning • El-tilslutning skal udføres af uddannet personale ifølge lokal lovgivning. • Pumpens elektriske data er angivet i afsnit 2.2.
  • Seite 190: Funktioner

    4. Funktioner 4.1 Betjeningspanel LCD display, se afsnit 4.5 ml/h Navigation/ Navigation/ indstilling, indstilling, se afsnit 4.5 se afsnit 4.5 Maks. kapacitet (ansugning), se afsnit 4.3 Menu, se afsnit 4.5 100% Start/stop-tast, se afsnit 4.5 Grøn signallampe, se afsnit 4.4 Rød signallampe, se afsnit 4.4...
  • Seite 191: Start/Stop Af Pumpen

    4.2 Start/stop af pumpen Pumpen kan startes/stoppes på to forskellige måder: • Lokalt på pumpens betjeningspanel. • Ved at slutte/bryde forsyningsspændingen. 4.3 Ansugning/udluftning af pumpe Pumpen er forsynet med en -tast på betjenings- 100% panelet. Denne tast anvendes, hvis man ønsker, at pumpen skal køre med maks.
  • Seite 192: Menu

    4.5 Menu Alle menupunkterne er beskrevet i de følgende afsnit. Når vises ved et menupunkt, betyder det, Pumpen er udstyret med en brugervenlig menu, der at denne funktion er aktiveret. Ved at vælge aktiveres ved at trykke på -tasten. Alle teksterne i “RETUR”...
  • Seite 193: Tællere

    4.6 Tællere Pumpen kan vise “ikke-nulstilbare” tællere for: • “MÆNGDE” Den samlede mængde i liter eller US gallons, som pumpen har doseret. • “SLAG” Det antal pumpeslag, pumpen har udført. • “TIMER” Total doseret Det antal timer, pumpen har været i drift (Net ON). mængde •...
  • Seite 194: Reset Af Indstillinger

    4.7 Reset af indstillinger Bemærk: Kalibreringen stilles også tilbage til defaultindstillingen. Pumpen kræver således en ny Ved aktivering af “DEFAULT” i menuen vender pum- kalibrering, efter at “DEFAULT”-funktionen har været pen tilbage til fabriksindstillingerne. anvendt. Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer Fig. 6 4.8 Retur Fig.
  • Seite 195: Sprog

    4.9 Sprog Teksterne i displayet kan vises i følgende sprog: • Dansk • Engelsk • Tysk • Fransk • Italiensk • Spansk • Portugisisk • Hollandsk • Svensk • Finsk • Tjekkisk • Slovakisk • Polsk • Russisk Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer Fig.
  • Seite 196: Måleenheder

    4.10 Måleenheder US måleenheder: • Driftsformerne manuel og analog: Indstil den Det er muligt at vælge metriske enheder (liter/millili- doserede mængde i gallons pr. time (gph). ter) eller US enheder (gallons/milliliter). • Driftsformen impuls: Indstil den doserede Metriske måleenheder: mængde i ml/impuls. Den aktuelle kapacitet er •...
  • Seite 197: Låsning Af Betjeningspanel

    4.11 Låsning af betjeningspanel Hvis en forkert kode er indtastet, vises “LÅST” i dis- playet i 2 sek. efterfulgt af “_ _ _ _”. En ny kode skal Det er muligt at låse tasterne på betjeningspanelet indtastes. Hvis indtastningen af koden ikke er påbe- for at forhindre uhensigtsmæssig pumpedrift.
  • Seite 198: Idriftsætning

    5. Idriftsætning Trin Handling Montér slanger/rør: • Montér suge- og doseringslanger/-rør på pumpen. • Montér evt. slange på udluftningsventil og før slangen tilbage til tanken. Tilslut forsyningsspændingen: • Displayet tændes. • Grøn signallampe blinker (pumpen er stoppet). • Vælg evt. sprog, se afsnit 4.9. 100% Start pumpen: •...
  • Seite 199: Direkte Kalibrering

    6.1 Direkte kalibrering • at pumpen kører med den korrekte sugehøjde. Ved direkte kalibrering anvendes nedenstående pro- Inden kalibreringen foretages, skal det sikres, cedure. • at pumpen er installeret med bundventil, injekti- onsventil m.m. i det bestående system. • at pumpen kører ved det systemmodtryk, som den ønskes kalibreret til (indstil evt.
  • Seite 200: Indirekte Kalibrering

    20°C. For at stille tilbage til kalibreringsværdien fra fabrik- ken aktiveres “DEFAULT”-funktionen, se afsnit 4.7. • Der skal anvendes GRUNDFOS installationskit eller tilsvarende bundventil, injektionsventil og slangediameter. • Længden af doseringsslangen må ikke overstige 6 meter.
  • Seite 201: Kontrolkalibrering

    4. Start pumpen ved at trykke på -tasten og lad den køre i mindst 1 time. Jo længere tid pumpen Før en pumpe returneres til GRUNDFOS for service, kører, jo mere præcis bliver kalibreringen. skal sikkerhedsformularen, “Safety declaration”, bagest i denne instruktion udfyldes af autoriseret 5.
  • Seite 202: Fejlfinding

    1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god- kendte private renovationsordninger. 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste GRUNDFOS- selskab eller -serviceværksted. Ret til ændringer forbeholdes.
  • Seite 203: Service Kits

    Service kits Product numbers Materials Pump dosing head/ Valves + Valves size gaskets/ Complete dosing head diaphragm Diaphragm Valves valve balls Pos. 3+9+13+14+15+18 Pos. 2+3 x Pos. 2 3 x pos. 3 pos. 3 PP/EPDM/ceramics 96440665 96441131 96440740 96440705 PP/FKM/ceramics 96446814 96446774 96440740...
  • Seite 205 Dimensions ml/h 100%...
  • Seite 206 Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. We hereby declare that this product: Product type:____________________________ Model number:_________________________ (see pump nameplate) is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances. Fault description Please make a circle around the damaged part.
  • Seite 207 Telefax: +852-27858664 Telefax: +64-9-415 3250 Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Turkey Hungary Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. CEP 09850 - 300 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi São Bernardo do Campo - SP Park u.
  • Seite 208 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96441962 0710 Repl. V7157380 0203 ECM: 1065056 www.grundfos.com...

Inhaltsverzeichnis