Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

IPC Gansow 1250 Bedienungsanleitung Seite 27

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1250:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Байпас за аварийно преместване (Фиг.11-Поз.1):
Förbikoppling för flyttning vid nödstopp (Bild 11-
Байпас аварийного перемещения, рис. 11, №1:
Bypass für Notverschiebung (Abb.11-Pkt.1): Ge-
Bypass for nødforflytning (fig. 11 - ref. 1): Gjør det
Dérivation pour déplacement d'urgence (Fig.11-
By-pass voor noodverplaatsing (Fig.11-Ref.1):
By-pass para deslocação de emergência (Fig.11-
By-pass per spostamento di emergenza (Fig.11-
By-pass para el desplazamiento de emergencia
Emergency bypass (1, fig. 11): Use this lever to
Acil durum by-pass (1, Şek.11): gerektiğinde endo-
при необходимост позволява преместване на маши-
Ref.1): tillåter en flyttning om det behövs av maskinen
Rif.1): consente lo spostamento in caso di necessità,
(Fig. 11-Ref. 1): en caso de necesidad, permite el
zorgt, in geval van noodzaak, voor verplaatsing van
termik motor kapalı iken makinenin hareket ettirilme-
mulig å flytte motoren i nødstilfeller med den endoter-
Rep.1) : en cas de besoin, permet le déplacement
stattet im Bedarfsfall das Verschieben der Maschine
в случае необходимости позволяет произвести пе-
-Ref.1): permite a deslocação da máquina, em caso
move the machine with the engine off. Press in the
ната при изключен ДВГ. Преместете лоста в указаната
desplazamiento de la máquina con el motor endotér-
de necessidade, com o motor endotérmico desligado.
de uitgeschakelde verbrandingsmotor. Zet de hendel
ремещение машины при выключенном двигателе
direction shown to disengage the hydraulic pump.
miske motoren av. Flytt spaken i anvist retning for å
mit abgeschaltetem Verbrennungsmotor. Den Hebel
när förbränningsmotorn är släckt. Flytta spaken i an-
de la machine avec le moteur endothermique coupé.
della macchina a motore endotermico spento. Spo-
sine olanak verir. Pompayı devre dışı bırakmak için
посока, за да освободите помпата.
Bin tipping lever (top unloading) (fig. 7): Pull this
mico apagado. Mueva la palanca hacia la dirección
frigjøre pumpen.
Déplacer le levier dans la direction indiquée pour dé-
kolu gösterilen yönde çevirin.
stare la leva nella direzione indicata per sbloccare la
Desloque a alavanca na direcção indicada para des-
given riktning för att frigöra pumpen.
внутреннего сгорания. Переместите рычаг в ука-
in de richting voor ontgrendeling van de pomp.
in die angezeigte Richtung bewegen, um die Pumpe
занном направлении для разблокировки насоса.
Лост за обръщане на касетата (горно разтоварва-
Çöp bidonu boşaltma kolu (üstten boşaltma)
pompa.
lever to rotate the bin and empty its contents.
Spak för tippning av behållaren (hög tömning)
indicada para desbloquear la bomba.
Hendel voor kantelen van bak (hoog storten)
bloquear a bomba.
bloquer la pompe.
Spak for vipping av avfallsbrett (høyt uttak) (fig.
zu entsperren.
Рычаг переворота бака (разгрузка сверху), рис.
не) (Фиг.7): при издърпване на лоста, касетата се за-
Leva ribaltamento cassetto (scarico alto) (Fig.7):
(Şek.7): bu kol çekildiğinde bidon döner ve içindekileri
Hebel zum Kippen des Kehrgutbehälters (Hoch-
Emergency stop button (1, fig. 12): Press this
7): Når du drar i spaken dreier brettet, slik at innholdet
Levier bascule tiroir (évacuation haute) (Fig.7) :
(Fig.7): door aan deze hendel te trekken, draait de
Alavanca de basculamento do depósito (descar-
(Bild 7): genom att dra i spaken roterar behållaren
Palanca de vuelco del cajón (descarga alta) (Fig.
7: при вытягивании рычага бак переворачивается,
entleerung) (Abb.7): Wird der Hebel gezogen, dreht
ga alta) (Fig.7): puxando a alavanca, o depósito
7): tirando de la palanca, el cajón girará y vaciará su
върта и изсипва съдържанието си.
bak en wordt zijn inhoud uitgestort.
och tömmer innehållet.
tirando la leva il cassetto ruota, svuotando il suo con-
mushroom head button in the event of imminent dan-
tirer sur le levier pour retourner le tiroir et vider son
boşaltır.
tømmes ut.
опорожняясь.
Бутон-гъба (Фиг.12-Поз.1): в случай на необходи-
Nödstoppsknapp (Bild 12-Ref.1): den här säker-
ger or need to deactivate all machine functions and
sich der Kehrgutbehälter, um seinen Inhalt zu entlee-
Sopptast (fig. 12 - ref. 1): Denne sikkerhetstasten
contenu.
Paddestoelknop (Fig.12-Ref.1): deze veiligheids-
Acil durum butonu (1, Şek12): bu emniyet butonu,
contenido.
tenuto.
roda, esvaziando o seu conteúdo.
Грибовидная кнопка, рис. 12, №1: это аварийная
мост или непосредствена опасност този бутон из-
Pulsante a fungo (Fig.12-Rif.1): questo pulsante di
Bouton-poussoir (Fig.12-Rep.1) : ce bouton de
deaktiverer ved behov eller ved umiddelbar fare, alle
disconnect power to the machine.
Botão tipo cogumelo (Fig.12-Ref.1): este botão de
Pulsador tipo seta (Fig. 12-Ref. 1): este pulsador
hetsknappen inaktiverar i nödfall eller vid omedelbar
gerektiğinde veya tehlike olasılığı belirdiğinde, doğru-
ren.
knop schakelt in geval van noodzaak of dreigend ge-
кнопка, отключающая в случае необходимости или
ключва всички функции на машината, като прекъсва
Pilztaster (Abb.12-Pkt.1): Mit diesem Sicherheits-
sécurité désactive en cas de besoin ou de danger
Choke (1, fig. 13): Pull to engage the choke for cold
vaar alle machinefuncties uit door de voedingsbron
sicurezza, disattiva in caso di necessità o imminente
fara, samtliga funktioner på maskinen genom att di-
segurança desactiva, em caso de necessidade ou
de emergencia desactiva, en caso de necesidad o de
maskinens funksjoner og avbryter strømtilførselen til
dan makineye giden gücün keserek tüm makine fonk-
неизбежной опасности все функции машины, непо-
директно източника на захранване на машина.
starting (PETROL VERSION).
van de machine rechtstreeks te onderbreken.
taster werden im Notfall oder bei unmittelbarer Gefahr
imminent toutes les fonctions de la machine en inter-
maskinen direkte.
rekt avbryta maskinens energikälla.
perigo eminente, todas as funções da máquina inter-
pericolo, tutte le funzioni della macchina interrompendo
peligro, todas las funciones de la máquina, interrum-
siyonlarını devre dışı bırakır.
средственно прерывание источник питания машины.
Стартер (Фиг.13-Поз.1): лост за пускане на въздух при
Filter shaker button (2, fig. 13): Shut off suction with
sämtliche Funktionen der Maschine deaktiviert, indem
Starter (fig. 13 - ref. 1): Spak for aktivering av luft for
rompant directement la source d'alimentation de la
Starter (Fig.13-Rif.1): hendel voor activering van lucht
rompendo directamente a fonte de alimentação da má-
Starter (Bild 13-Ref.1): spak för aktivering av luft för
direttamente la sorgente di alimentazione della macchi-
Jigle (1, Şek.13): motor soğuk iken makineyi çalıştır-
piendo directamente la fuente de alimentación de la
Стартер, рис. 13, №1: рычаг подачи воздуха при за-
запалване на студен двигател (БЕНЗИНОВА ВЕРСИЯ).
na.
the suction control lever and then press and hold this
direkt die Versorgung der Maschine getrennt wird.
machine.
bij starten van koude motor (VERSIE PETROL).
quina.
tändning med kall motor (BENSINDRIVEN VERSION).
máquina.
antenning med kald motor (VERSJON PETROL).
mak için çekin (PETROL MODELİ).
пуске холодного мотора (МОДЕЛЬ "PETROL").
Бутон на системата за изтърсване на филтъра
Starter (Fig. 13-Ref. 1): palanca de activación del aire
Starter (Abb.13-Pkt.1): Hebel zur Aktivierung der Lüf-
Tast for filterrister (fig. 13 - ref. 2): gjør det mulig
Starter (Fig.13-Rep.1) : levier d'activation de l'air pour
Knop voor filterschudder (Fig.13-Ref.11): om het fil-
Starter (Fig.13-Ref.1): alavanca de activação do ar
Filterskakarens knapp (Bild 13-Ref.2): Gör att du lätt
Filtre çalkalayıcı düğmesi (2, Şek.13): basit bir ha-
Starter (Fig.13-Rif.1): leva di attivazione aria per accen-
button for 30 seconds to shake and clean the suction
Кнопка очистки фильтра, рис. 13, №.2: позволяет
(Фиг.13-Поз.2): позволява с едно просто движение
para el encendido del motor frío (Versión "PETROL").
le démarrage à moteur froid (VERSION PETROL).
filter.
para ligação com o motor frio (VERSÃO PETROL).
ter altijd in perfecte toestand te houden, deze knop 30
sione a motore freddo (VERSIONE PETROL).
kan hålla filtret i perfekt arbetsvillkor. Stäng först av luft-
tung für den Kaltstart (VERSION PETROL).
reketle vakum filtresini daima çalışmaya elverişli du-
ved en enkelt operasjon og alltid holde filteret i perfekt
простым движением поддерживать чистоту филь-
филтърът да се поддържа в идеално състояние, задръ-
Bin up/down switch (3, fig. 13): Lifts or lowers the
Taste Filterrüttler (Abb.13-Pkt.2): Gestattet, den Fil-
stand. Hold tasten inne i 30 sekunder, etter å først ha
Bouton secoueur de filtre (Fig.13-Rep.2) : permet
seconden ingedrukt houden, na eerst de luchtstroom
Botão do sacudidor do filtro (Fig.13-Ref.2): permi-
flödet för insugning av stoft med "spaken för öppning av
Botón del sacudidor de filtro (Fig. 13-Ref. 2): con
Pulsante scuotifiltro (Fig.13-Rif.2): permette con un
rumda tutmaya olanak verir, düğmeyi 30 saniye basılı
тра, удерживая переключатель в течение 30 секунд.
жте го натиснат за 30 секунди, като преди това спрете
un simple gesto permite mantener el filtro en perfectas
tutun. Çalkalayıcı motoru çalıştığında, vakum ve tahrik
debris bin.
stengt av lufttilførselen for oppsuging av støv, ved hjelp
ter mit einem einfachen Handgriff stets in perfektem
d'un simple geste de tenir le filtre toujours en parfait
voor de stofaanzuiging onderbroken te hebben m.b.v.
te, com um simples gesto, manter sempre o filtro em
luftintag" och håll sedan ner knappen under 30 sekun-
semplice gesto di tenere sempre il filtro in perfette con-
Предварительно, рычагом воздушной заслонки, вы-
притока на въздух за засмукване на праха от „Лоста за
Horn button (4, fig. 13): Press to sound the horn.
av "Spaken for åpning av luftinntak".
Zustand zu halten. Zuerst den Luftstrom für das Auf-
état, en le tenant enfoncé pendant 30 secondes, après
de hendel voor het openen van de luchtinlaat.
perfeitas condições; mantenha-o premido durante 30
der.
condiciones; manténgalo pulsado durante 30 segun-
motorları kapanır.
dizioni, tenerlo premuto per 30 secondi, avendo prima
ключается мотор всасывания пыли.
отваряне на засмукването".
Main switch (5, fig. 13): Switches power to all machine
saugen des Staubs mit dem „Lufthebel" unterbrechen,
Bryter for heving og senkning av avfallsbrett (fig.
Schakelaar bak omhoog/omlaag (Fig.13-Ref.3):
dos, interrumpiendo antes el flujo de aire para la aspi-
Omkopplare lyftning/sänkning behållaren (Bild 13-
avoir interrompu au préalable le flux d'air pour l'aspi-
segundos, interrompendo primeiro o fluxo de ar para a
interrotto il flusso d'aria per l'aspirazione polveri, attra-
Çöp bidonunu kaldırma ve indirme anahtarı (3,
Переключатель подъема и опускания бака, рис.
Превключвател за вдигане и спускане на касетата
Ref.3): gör att du kan lyfta eller sänka avfallsbehålla-
13 - ref. 3): Gjør at du kan heve og senke avfallsbrettet.
ration des poussières grâce au levier ouverture prise
zorgt voor het opheffen of zakken van de vuilopvang-
dann Taste 30 Sekunden lang gedrückt halten.
ración del polvo, a través de la "Palanca de apertura de
aspiração de poeiras, através da "Alavanca de abertu-
verso la "Leva apertura presa d'aria".
Şek.13): çöp bidonunu kaldırmaya ve indirmeye olanak
functions on/off.
13, №3: позволяет поднимать или опускать бак с му-
(Фиг.13-Поз.3): позволява повдигане или спускане на
bak.
d'air.
Voltage indicator (6, fig. 13): Shows correct electric
Tast for lydsignal (fig. 13 - ref. 4): aktiverer lydsigna-
Umschalter zum Anheben und Senken des Kehr-
ra da tomada de ar".
verir.
Commutatore salita a discesa cassetto (Fig.13-
la toma de aire".
ren.
сором.
Claxonknop (Fig.13-Ref.4): schakelt de claxon in.
Comutador de subida e descida do depósito
Signalhornets knapp (Bild 13-Ref.4): aktiverar sig-
Conmutador de subida y bajada del cajón (Fig. 13-
Rif.3): permette di sollevare o abbassare il cassetto
Akustik sinyal düğmesi (4, Şekil.13): akustik sinyali
gutbehälters (Abb.13-Pkt.3): Dient zum Anheben
Commutateur montée et descente tiroir (Fig.13-
касетата за отпадъци.
circuit voltage.
let.
Кнопка звукового сигнала, рис. 13, №4: включает
Hour counter (7, fig. 13): Shows machine operating
Бутон за звукова сигнализация (Фиг.13-Поз.4):
oder Senken des Kehrgutbehälters.
Hovedbryter (fig. 13 - ref. 5): for å aktivere/deaktivere
rifiuti.
nalhornet.
Ref. 3): permite levantar o bajar el cajón recolector de
(Fig.13-Ref.3): permite levantar ou baixar o depósito
Hoofdschakelaar (Fig.13-Ref.5): schakelt alle machi-
Rep.3) : permet de soulever ou d'abaisser le tiroir à
etkinleştirir.
звуковой сигнал.
включва звуковата сигнализация.
hours.
alle funksjonene til maskinen.
Hupe (Abb.13-Pkt.4): Dient zum Aktiveren des akusti-
nefuncties in/uit.
déchets.
Ana şalter (5, Şek.13): makine fonksiyonlarının tümü-
de resíduos.
Huvudströmbrytare (Bild 13-Ref.5): aktiverar/inakti-
residuos.
Pulsante segnalatore acustico (Fig.13-Rif.4): attiva il
Главный выключатель, рис. 13, №5: включает и
Главен прекъсвач (Фиг.13-Поз.5): включва/изключва
Botão do avisador sonoro (Fig.13-Ref.4): activa o
nün açılmasını/kapatılmasını sağlar.
Engine speed control lever (8, fig. 13): Move this le-
segnalatore acustico.
Varsellampe for spenning (fig. 13 - ref. 6): viser kor-
schen Signals.
Controlelampje spanning (Fig.13-Ref.6): geeft de
Bouton avertisseur sonore (Fig.13-Rep.4) : active
verar alla maskinfunktioner.
Botón del avisador acústico (Fig. 13-Ref. 4): activa
отключает все функции машины.
всички функции на машината.
Gerilim gösterge ışığı (6, Şek.13): elektrik devresin-
Hauptschalter (Abb.13-Pkt.5): Dient zum Ein-/Aus-
ver to adjust engine speed.
rekt spenning i den elektriske kretsen.
l'avertisseur sonore.
correcte spanning in het elektrische circuit weer.
el avisador acústico.
Varningslampa spänningsättning (Bild 13-Ref.6):
Interruttore generale (Fig.13-Rif.5): attiva/disattiva
avisador sonoro.
Индикатор наличия напряжения, рис. 13, №6: по-
Индикатор за наличие на напрежение (Фиг.13-Поз.6):
Timeteller (fig. 13 - ref. 7): viser maskinens funksjons-
schalten aller Maschinenfunktionen.
tutte le funzioni della macchina.
deki doğru voltajı gösterir.
visar rätt spänning i elkretsen
Interruptor general (Fig. 13-Ref. 5): activa/desactiva
Urenteller (Fig.13-Ref.7): geeft de werkingsuren van
Interrupteur général (Fig.13-Rep.5) : active/désactive
Interruptor geral (Fig.13-Ref.5): activa/desactiva to-
казывает правильное напряжение в электронной си-
показва правилното напрежение в електрическата ве-
das as funções da máquina.
timer
de machine weer
Timräknare (Bild 13-Ref.7): visar maskinens funk-
todas las funciones de la máquina.
Spia presenza tensione (Fig.13-Rif.6): visualizza la
Saat sayacı (7, Şek.13): makinenin kaç saat çalıştığını
Spannungsanzeige (Abb.13-Pkt.6): Dient zur Anzei-
toutes les fonctions de la machine.
стеме.
рига.
tionstimmar
Indicador luminoso llegada tensión (Fig. 13-Ref. 6):
corretta tensione nel circuito elettrico.
gösterir.
ge der korrekten Spannung im Stromkreis.
Luz avisadora de presença de tensão (Fig.13-Ref.6):
Voyant présence tension (Fig.13-Rep.6) : affiche la
Regelhendel motortoerental (Fig.13-Ref.8): regelt de
Spak for regulering av motoromdreininger (fig. 13 -
Счетчик времени, рис. 13, №.7: показывает время работы машины.
Часови брояч (Фиг.13-Поз.7): показва работните часове на машината
Motor devri ayarlama kolu (8, Şek.13): endotermik motor devrinin ayarlanmasına olanak
Conta ore (Fig.13-Rif.7): visualizza le ore di funzionamento della macchina
Betriebsstundenzähler (Abb.13-Pkt.7): Dient zur Anzeige der Betriebsstunden der Ma-
Spak för reglering av motorvarv (Bild 13-Ref.7): gör att du kan ställa in förbränningsmo-
ref. 8): Gjør det mulig å regulere omdreiningene til den endotermiske motoren.
muestra la tensión correcta en el circuito eléctrico.
apresenta a tensão correcta no circuito eléctrico.
toeren van de verbrandingsmotor.
tension correcte dans le circuit électrique.
Рычаг регулировки скорости работы двигателя, рис. 13, №8: позволяет регулиро-
Лост за регулиране оборотите на двигателя (Фиг.13-Поз.8): позволява регулиране
verir.
Cuentahoras (Fig. 13-Ref. 7): muestra las horas de funcionamiento de la máquina
Leva regolazione giri motore (Fig.13-Rif.8): permette di regolare i giri del motore endo-
schine.
Compteur horaire (Fig.13-Rep.7) : affiche les heures de fonctionnement de la machine
Conta-horas (Fig.13-Ref.7): apresenta as horas de funcionamento da máquina
torns varv.
вать скорость вращения двигателя внутреннего сгорания.
оборотите на ДВГ.
Levier réglage tours moteur (Fig.13-Rep.8) : permet de régler les tours du moteur endo-
Alavanca de regulação das rotações do motor (Fig.13-Ref.8): permite regular as rota-
termico.
Palanca de regulación de las revoluciones del motor (Fig. 13-Ref. 8): permite regular
Hebel zur Regelung der Motordrehzahl (Abb.13-Pkt.8): Dient zur Regelung der Umdre-
thermique.
hungen des Verbrennungsmotors.
ções do motor endotérmico.
las revoluciones del motor endotérmico.
Commutatore luci (Fig.13-Rif.9): permette di accendere e spegnere le luci (OPTIONAL)
13
1
2
8
3
10
9
GB
BG
NO
RU
DE
FR
NL
SE
ES
TR
PT
IT
11
7
12
1
4
5
7
6
1
23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

1280

Inhaltsverzeichnis