Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

F
- 2013 Réf. 10640075
ERTI AVANT
COMPAGNIE RIBOULEAU
NOTICE FERTILISEUR AVANT
FRONT MOUNTED FERTILIZER MANUAL
FRONTMONTIER DÜNGERSTREUER
MANUALE SPANDICONCIME FRONTALE
NOTICE
USERS
BEDIENUNGS
NOTIZIA
D'UTILISATION
MANUAL
ANLEITUNG
D'UTILIZZO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monosem Fronttank

  • Seite 1 - 2013 Réf. 10640075 ERTI AVANT COMPAGNIE RIBOULEAU NOTICE FERTILISEUR AVANT FRONT MOUNTED FERTILIZER MANUAL FRONTMONTIER DÜNGERSTREUER MANUALE SPANDICONCIME FRONTALE NOTICE USERS BEDIENUNGS NOTIZIA D’UTILISATION MANUAL ANLEITUNG D’UTILIZZO...
  • Seite 3 RIBOULEAU the RIBOULEAU MONOSEM plant, whose number MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. is given on the last page. L’identification et l’année de fabrication de votre The planter’s identification and year of manufacture semoir se trouvent sur le châssis, sous la turbine.
  • Seite 4 PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
  • Seite 5 7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
  • Seite 6 SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
  • Seite 7 7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
  • Seite 8 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine darf nur von speziell geschultem Personal benutzt, instandgehalten und repartiert werden, dass über die geräteeigenen Risiken informiert wurde. Die auf den Maschinenaufklebern, den Zubehöraufklebern und in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsvorschriften müssen unbedingt eingehalten werden. Sich vor dem Befahren öffentlicher Verkehrswege davon überzeugen, dass die Bestimmungen der geltenden Straßenverkehrsordnung und die Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit am Arbeitsplatz eingehalten werden.
  • Seite 9 7 - Verschleiß unterliegende Teile müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß oder Beschädigung ausgetauscht werden. 8 - Der Einsatz von MONOSEM Ersatzteilen ist zwingend vorgeschrieben, da diese den vom Hersteller festgelegten Charakteristika entsprechen. 9 - Vor elektrischen Schweißarbeiten am Traktor oder an der angekuppelten Maschine müssen die Kabel der Lichtmaschine und der Batterie abgeklemmt werden.
  • Seite 10 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità...
  • Seite 11 7 - I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 - I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 - Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
  • Seite 13 SOMMAIRE CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS SOMMARIO Montage général P.12 General assembly P.12 Allgemeine Montage P.12 Montaggio generale P.12 Turbine + Tuyauteries de transfert et colonne de répartition P.14 Turbofan + Transfer hoses and distribution head P.14 Turbine + Übertragungsschläuche und Verteilungssäule P.14 Turbina + Turbature di trasporto e colonna di ripartizione P.14 Bloc roue d’entraînement...
  • Seite 14 MONTAGE GENERAL GENERAL ASSEMBLY Atteler la trémie frontale à l’avant du tracteur. Hitch up the hopper to the front of the tractor. Une rehausse de 3 ème point est livrée de série, elle doit être utilisée dans le cas où le 3 ème point avant A 3 point hitch extension is delivered as standard equipment and should be used when the front 3-...
  • Seite 15 Schéma général de montage - General assembly plan Allgemeiner Montageplan - Schema regerale di montaggio Montage sur châssis rigide - Assembly on rigid frame Montagecauf starrem Rahmen - Montaggio su telaio rigido Les différentes possibilités de montage pour les cyclones The various possibilities for cyclone assembly Montage sur châssis repliable double barre - Assembly on double bar folding frame Die verschiedenen Montagemöglichkeiten für Zyklone...
  • Seite 16 TURBINE TURBOFAN Réglage Adjustment Il est impératif de respecter la vitesse de rotation prévue, dans le cas contraire il y a un fort It is essential to respect the rotation speed, if not, you run the risk of blockages in the hoses. risque de bouchage dans les canalisations.
  • Seite 17 BLOC ROUE D’ENTRAINEMENT DRIVE WHEEL UNIT Utilisation Operation Pour se mettre en position travail, le châssis étant à environ 35 cm du sol, actionner le In order to position the hopper for working, the frame being around 35 cm from the ground, distributeur hydraulique afin de libérer le vérin simple effet, un ressort sortira la tige de celui-ci activate the hydraulic distributor in order to release the single acting cylinder, a spring will take afin que le bloc roue garde la totalité...
  • Seite 18 BOITIER DE DISTRIBUTION DISTRIBUTION UNIT Operation Utilisation Emptying by trapdoor on front panel – unscrew the side handwheel and pull the handle up. Vidange par la trappe de visite au niveau de la face avant du boîtier, dévisser la molette With regards to the 2 cut-off flaps on the unit, there are 3 possibilities : latérale et tirer la poignée vers le haut.
  • Seite 19 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Ouverture et verrouillage d’une trappe Fermeture et verrouillage d’une trappe Opening and bolting of a trap door Closing and bolting of a trap door Öffnung und Verriegelung einer Klappe Verschluβ...
  • Seite 20 BOITIER DE VITESSE GEARBOX Réglage Adjustment Le débit d'engrais se règle uniquement en faisant varier la vitesse de la roue doseuse à l'aide The fertilizer output is adjusted by simply changing the speed of the dosing wheel using des différents pignons. the different sprockets.
  • Seite 21 REGLAGES FERTILISEUR FERTILIZER ADJUSTEMENTS DUNGERSTREUER – EINSTELLUNGEN REGOLAZIONI SPANDICONCIME Débits à l’hectare suivant les types d’engrais. Requirement per hectare for different fertilizers Durchfluβmengen / Hektar je nach den Düngerarten Portate all’ettaro secondo i tipi di concime METHODE DE REGLAGES DU FERTILISEUR ADJUSTEMENTS OF THE FERTILIZER I……Démonter le venturi et placer un récipient sous le boîtier.
  • Seite 23 Enfouisseurs à socs ou à disques Fertilizer placement units with plough shares or disks Deux types d’enfouisseurs sont proposés pour la mise en terre localisée de l’engrais : Two types of fertilizer placement units are offered for directed laying of fertilizer: À...
  • Seite 24 ● Vérifiez l’état des pièces d’usure. our stores. ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). ● Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when nos magasins.
  • Seite 25 PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE PEZZI DI RICAMBIO...
  • Seite 27 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4927 10591915 Vanne anti-cavitation moteur 74 cc Vis STHC M8 X 16 10591917 Vis CHC 3/8"x 1" 10181176 30562049 Flexible 1/2 lg. 2 m Vis TRCC M12 X 40 4996 10181180 30590214 Flexible 1/2 lg.
  • Seite 29 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4426 10072022 10603006 Manchon d'entraînement pour pompe Ecrou frein M6 4440 10072049 10603010 Vis de tension courroie Ecrou frein M10 4407 10161000 10603020 Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS) Ecrou frein M20 4408 10161001...
  • Seite 30 CHÂSSIS FERTILISEUR AVANT 9758 9756 9757 66007054 9759 9767 9761 9562 9768 7108 30621026 9751 9752 9770 9831 9766 9100 9769 9773 66003812 9772 66003813 4517 9753 30600012 30621046 4365.a 4370 4369 30621046 4549 10512053 4366.c 9771 9750 66003800 9777 9765 10183039 9780...
  • Seite 31 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1277.3 10609024 9776 65029148 Ecrou M14 bombé Guide ressort mâle de sortie de vérin 2033 10046044 9777 65029149 Cliquet d'entraînement de bloc roue Guide ressort femelle de sortie de vérin 2034.g 10153025 9778...
  • Seite 32 Trémie de fertiliseur avant "2013" 20038750 65009429 65013088 20071920 10200131 20038720 10509054 20071920 20038740 20038730 10509058 66007191 20071920 10609038 10591954 20071920 10629008 20022190 10591957 20038731 10609038 20038710 10509062 30501051 < 2013 66003872 20038365 20038751 20019883 10509055 20038660 10090172 10203003 10090169 10629060 10609008 30600012...
  • Seite 33 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9910 10020211 10509054 Rondelle inox sur palier d'excentrique Vis H M8 x 20 inox 9909 10074011 10509055 Excentrique Vis H M8 x 25 inox 9759 10074016 10509058 Axe d'entraînement supérieur Vis H M8 x 35 inox 9894.a 10090169...
  • Seite 35 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 5021.1 10200135 10179088 Bague plastique Goupille élastique 6 x 20 INOX 7082 65002110 10179095 Volant de serrage Goupille élastique 6 x 50 INOX 9800.a 66003830 10179097 Corps de boîtier de distribution d’engrais Goupille inox 6 x 60 9801.a 66003840...
  • Seite 36 Ensemble transport fertiliseur avant 9861 20038439 10609008 4292 20055860 20038433 10629060 10509058 4453 10609008 10629060 10511066 10511066 10509055 10629060 9841 20055940 9859.1a 9840.4a 9840.8a 30600010 30502017 9840.3a 9840.7a 9840.2a 9840.6a 9840.1a 9840.5a 66005595 4295 30600012 9846 9848 10517082 9850 9851.2 9851.1 9847 10511063...
  • Seite 37 Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4292 10992042 10507076 Collier de serrage de Ø70 à Ø90 Vis H 14 x 25 4295 40130102 10511063 Bride de serrage en U de 50 ( fil Ø12) Boulon H M8 x 60 4453 10990017 10511066...
  • Seite 38 KIT ROTATION INVERSEE ENTRAINEMENT PAR PRISE DE FORCE 66004470 40090236 9414 20044700 30502017 10990025 9843.a 30072022 9414 30500092 10629013 30620022 10603006 30621032 30512059 30562049 10629013 30600012 9848 30501061 10629009 30600008 9414 30600012 9847 30601012 9454 9414 10990025 Mise à jour le 24/11/2009 Réf.
  • Seite 40 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 12-04-13 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...