Herunterladen Diese Seite drucken

Rotel RX-503 Bedienungsanleitung Seite 6

HIGH FILTER
— Allows you to reduce high frequency interference whenever you wish toeliminate
annoying record scratches, tape hiss, FM background noise, etc.
Normally,
however, keep this switch OFF.
c
HOCHTONFILTER (HIGH FILTER) —Ermöglicht es,Störungen bei hohen Tonfrequenzenzu redu-
zieren, Z.B. Plattenkratzergeräusch, T onbandzischen,UKW-Hintergrundrauschenusw. Normalerweise
bleibt diese Taste jedoch ausgeschaltet.
FILTRE
HAUT — permet la réduction
des parasites de haute fréquence å chaque fois que vousdésirez
atténuer l'effet de rayures de disques. de crissement de bande, de bruit de fond en mode FM, etc.
Garder en temps normal ce commutateur
sur OFF.
UFILTRO
DE ALTA
POTENCIA
— Ie permite
reducir
la interferencia
desea eliminar el ruido desagradable de discosrayados,del susurrode cintas,eI ruido defondo en FM,
etc. Generalmente.
al ménos, este conmutador
queda en OFF.
FILTRO ALTA POTENZA — Vi consente di ridurre I • interferenza ad alta frequenza quando deside-
rate evitare spiacevoli
sgraffi
su di un disco,
il fischio
del nastro,
Peraltro
di normale
tenere
questo
interruttore
disconnesso.
HIGH FILTER — gör det möjligt att reducera hög frekvensstörning, när Du vill ta bort Störande
skrapljud fran grammofonskiva,tapebrus,bakgrundsljudfrån FM-bandetetc.
Normalt, 13tdenna omställare på OFF.
LOUDNESSSWITCH —allows you to boost low and high frequenciesat low listening levels.Leave
the switch OFF at normal or high volume settings.
TIEFEN- UND HÖHENANHEBUNGS-SCHALTER ( LOUDNESS SWITCH) —
niedrigem Schallpegel die tiefen und hohen Töne zu verstärken. Der Schalter sollte jedoch bei
normaler Oder lauter Einstellung auf OFF gelassenwerden.
COMMUTATEURDE CONTOURSONORE— vous permetd'amplifier lesfréquences basses e t
hautespour desniveauxd'écoutefaibles.Laisser l e commutateur O FF surdespositionsnormales ou
de puissance élevée.
CONMUTADOR
DE VOLUMEN — le permite subir el volümen en altras y bajas frecuencias en ni-
veles de bajo escuchar. Déje este conmutador
en OFF cuando estå en estaciones de volümen fuerte o
normal.
INTERRUTTORE Dl VOLUME —Vi consentedi usarebasseedalte frequenzeabassi v olumi d'ascol•
to. Lasciare I 'interruttore quando si usano volumi bassio normali.
LOUDNESS-OMSTÄL'LARE
—gördetmöjligtatt höjalåg-och h ögfrekvenser vidlyssning pålågnin-
vå.Låtomstäl'aren ståpaOFFvidnormal e llcrhöginställning.
FM MUTING SWITCH — allows you to reduce audible interstation noise when turning from Station
to station
in FM.
Leave the switch OFF when you wish to pick up a very weak station.
UKW-RAUSCHSPERREN-SCHALTER(FM MUTING SWITCH) — Ermöglicht es,dasbei der UKW-
Senderwahlauftretende störende Rauschenherabzusetzen.Der Schalter sollte jedoch auf OFF ste-
hen, wenn sehr schwache Sender empfangen werden wollen.
COMMUTATEUR
FM — VOUs permet une réduction du bruit parasite interstations
lors de la syntonisation
de station en station en mode FM.
Laisser le commutateur sur OFF lorsque vous désirez syntoniser une faible station.
CONMUTADOR
DEL SILENCIADOR
FM — Este permite reducir el ruido audible entre estaciones
cuando cambiando
de estacion en estacion en FM. Deje eI conmutador
cibir una estaciån de potencia debil.
u
INTERRUTTORE MUTA F.M. —Vi consentedi ridurre sensibilmenteil suono interstazionalequan-
do Si manovri
da stazione a stazione in FM. Lasciare I 'interruttore
ricevere
una stazione
debolissima.
FMMUTING —OMSTÄLLARE (dämpande) — gördetmöjligt a ttreducera h örbart m ellanstationsljud,
när Dusökermelianstationerna p å FM-bandet. Låt omstälaren s tåpåOFF,omDuvill ta inenmy-
Cket svag Station.
MODE SWITCH —allows you to select between mono and stereo operations. Normally, always leave
ON at stereo.
When in mono operation sound will still come out from both speakers.
e
BETRIEBSARTEN.SCHALTER
(MODE
SWITCH)
-
Dient zur Wahl von Mono., bzw. Stereo-Be-
trieb. Normalerweise låsst man den Schalter auf ON, d.h. auf Stereo. Wenn auf Mono•Betrieb, Wird
der Ton aus beiden Lautsprechern
ertönen,
COMMUTATEIJR
DE MODE — Vous permet une sélection entre des operations en mono et en Sté-
réO. Normallement
toujours
laisser ON sur stereo.
Méme en opération en mono le son sort encore des deux haut-parleurs.
CONMUTADOR
DE MODO — le permite seleccionar entre mono y estereo operaciones. General-
mente, siempre déje el conmutador
en ON en estereo. Cuando en operaciones mono el sonido saldrå
de ambos parlantes de cualquier
modo.
INTERRUTTORE
Dl MANIERA — Vi consente di scegliere tra mono e stereo. Normalmente lasciare
sempre ON allo stereo. Quando si ascolta sul MONO il suono continua ad uscire dai due altoparlanti.
MODE-OMSTÄLLARE
— gor det möjligt att valja mellan mono och stereo. Normalt, låt den alltid Stå
pa ON vid stereoavlyssning. Vid monoavlyssning kommer alltid ljudet ur båda högtalarna.
en alta frecuencia
cuando Ud.
rumore
di sfondo del FM, etc.
Ermöglicht
es, bei
en OFF cuando IJd. desée re-
disconnesso quando desiderate
'TAPE MONITOR SWITCH— allows you to play back and monitor tape recorder."ON" to play
back the tape recorder. Set to OFF position whenever tape recorder is not being played but other
material is being played.
If your tape recorder
has separate playback
heads,
"ON"
recording, allowing you to listen to program as actually being recorded.
'TAPE-NIONITORSCHALTER
— ermöglicht
Abspielen und Mithören
Stellung "ON" dient zur Wiedergabe des angeschlossenen Tonbandgerätes. Der Schalter iSt auf OFF
(Aus)
stellen, wenn von einer arderenQuelle als vom Tonbandgerätabgespieltwird.
Falls Ihr Tonbandgerät getrennte Wiedergabetonköpfe
besitzt, kann Stellung zum Mithören bei
Aufnahme verwendet werden, und Sie können das gerade aufgezeichnete Programm mitverfolgen.
COMMUTATEUR
DE TAPE MONITOR — II vous permet la reproduction et le contröle avec un
magnétophone. "ON"
pour Ia. reproduction
du magnétophone.
source que le magnétophone
est en cours de fonctionnement.
Au cas ou votre magnétophone est muni de tétes de reproduction, il est possible d'utiliser Ia po-
sitions "ON" comme contröle Iors de I'enregistrement, vous permetant d'écouter Ie programme en
cours d'enregistrement.
CONMUTADOR
DE TAPE MONITOR —Permite reproducir y monitorar una grabadora. "ON" para
reproducir la grabadora. Dejar en OFF cuando no seescuche Ia grabadora sino mGsica de Otra fuente.
Si sugrabadoratiene cabezas dereproducci6n separadas,sepuede usarlaposicion"ON " para monitorar
Iagrabacidn; u sando estaposicidnpermiteescuchar e I programa comoseestågrabando real m ente.
INTERUTTORI
DEL MASTRO MONITORE—
consente il playback e il monitor con una registratore.
''ON" per il playback del registratore. Mettere sulla posizioneOFF quandola parte dell'apparecchio
con il registratore non viene utilizzata.
Se il regisratore ha testine separate per il playback, la
posizione"ON" pud essere utilizzata nella registrazione comemonitor;utilizzandoquestaposizione
si ha la possibilitå di ascoltare il programmamentre avvieneIaregistrazione.
TAPE MONITOR-OMSTÄLLARE — Den knapp används för avspelning och medhörning pa en
bandspelare."ON" är för avspelningpa den anslutna bandspelare.Inställ knapp i OFF-Iägenär ingen
bandspelare är igang men en annan programkälla
spelas.
0m Era bandspelare har separata avspelningshuvud,
kan ' 'ON" läge användas för medhörning vid
inspelning,och kan Ni lyssnapåett programunder dessinspelning.
O BASS CONTROL
TIEFTONREGLER
(BASS CONTROL)
COMMANDE
DE
BASSES
CONTROL
DE
LOS
BAJOS
CONTROLLO
DEL
BASSO
BAS
KONTROLL
. INCREASES
• ANHEBUNG
• AUGMENTATION
. ALIMENTA
• AUMENTA
• OKAR
BASS
• REDUCES
• ABSCHWACHUNG
• REDUCTION
REDUCE
• RIDI_JCEIL BASSO
SANKER
TREBLE
CONTROL
e HOCHTONREGLER
(TREBLE
CONTROL)
COMMANDE
DES AIGUS
CONTROL
DE LOS TIPLES
CONTROLLO
DEL TREBLE
TREBLE
KONTROLL
TREBLE
• INCREASES
• ANHEBUNG DER HOHEN TONE
• AUGMENTATION
• AUMENTA
• AUMENTA
• OKAR TREBLEN
• REDUCES
• ABSCHWACHUNG
• REDUCTION
• REDUCE
. RIDUCE
. SANK(-R
position
can be used as monitor
when
mit einen Tonbandgerät.
Positionner sur OFF si une autre
THE BASS
DER
TONE
DES BASSES
LOS
BAJOS
IL BASSO
BASEN
THE BASS
DER TIEFEN
TONE
DES
BASSES
LOS BAJOS
BASEN
THE
OES AIGUS
LOS
TIPLES
IL TREBLE
THE TREBLE
DER HOHEN
TONE
OES AIGUS
LOS
TIPtES
TREBLE
TRFBUEN
11
loading