Herunterladen Diese Seite drucken

CAME VER Bedienungsanleitung Seite 11

Schubantriebssistem für schwing-und sektionaltore
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VER:

Werbung

DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer Spannung
von 230V über die Klemmen L1 und L2 ge-
speist und ist am Eingang mit einer 3.15-A-
Hauptsicherung abgesichert.
Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung
und sind durch enie 1-A-Sicherung geschützt.
Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf
30W nicht überschreiten (ausgeschlossen Bel-
euchtung).
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
a)Wiederöffnen beim Schließen;
b)Totalstop: Stillstand des Flügelbeschlages
unter Ausschluß der eventuell darauffolgenden
automatischen Schließfunktion. Die Wiederauf-
nahme des Normalbetriebes erfolgt durch Ta-
sten- oder Handsendersteuerung;
-Amperemetrische Vorrichtung: siehe HIN-
WEIS;
-festgelegte Laufzeit von 90 Sek.
ESPAÑOL
La tarjeta de mando se alimenta con una ten-
sión de 230V en los bornes L1 y L2 y está
protegido en entrada con fusible de línea de
3.15A. Los dispositivos de mando son a baja
tensión (24V), protegidos por fusible a 1A. La
potencia total de los accesorios a 24V, no debe
superar los 30W (excluidas lámpara de alum-
brado ambiente).
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
a)Reapertura en la fase de cierre;
b)Parada total: parada de la puerta con la con-
siguiente exclusión del ciclo de cierre
automatico, para reactivar el movimiento ac-
tuar en el teclado o en el transmisor de radio;
- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA;
- Tiempo de trabajo fijo a 90 seg.
Il dispositivo ampero-
When an obstacle is
metrico, in presenza di
encountered, the ampero-
ostacolo, provoca:
metric locking device
a) l'arresto dell'anta se
intervenes as follows:
in fase di apertura;
a) if in the aperture phase,
b) l'inversione di marcia
se in fase di chiusura.
b) if in the closure phase,
Attenzione nel caso b,
dopo 3 rilevamenti
d'ostacolo consecutivi,
N.B.: In situation (b), if an
l'anta si ferma in
obstacle is detected three
apertura e viene esclusa
times, the door wing stops
la chiusura automatica;
during aperture, and
per riprendere il movi-
automatic closure is
mento bisogna agire
disactivated.
sulla pulsantiera o sul
Use the keyboard or the
telecomando.
radio transmitter to resume
movement of the bar.
All manuals and user guides at all-guides.com
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL54
Anschließbares Zubehör
- Platine LB54: ermöglicht bei Netzspan-
nungsausfall die Stromversorgung des An-
triebssystems mittels Notbatterien. Bei erneu-
ter Netzspannungsversorgung erfolgt das au-
tomatische Wiederaufladen der Batterien. (Sie-
he entsprechende Bedienungsanleitung);
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- steckbarer Funkempfänger.
Die Lichtschranken können für folgende.
Andere Wahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
der Torlaufzeit selbst. Die voreingestellte Zeit
ist auf jedem Fall immer dem Eingriff eventu-
eller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schaltet sich nach einem "Stop"Total-Ein-
griff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Hindernisaufnahme-Funktion mit Motor am
Endanschlag (Flügel vollkommen geöffnet bzw.
geschlossen). Alle Steuerungen werden im
Falle eines durch die Schutzvorrichtungen
aufgenommenen Hindernisses annulliert (z.B.
Photozellen);
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZL54
Accesorios conectables
-Tarjeta LB54 que permite la alimentación
de la automatización mediante baterías en
caso de falta de energía eléctrica. Una vez
reactivada la tensión de línea efecta también
su recarga (vese la correspondiente hoja de
instrucciones);
-Lámpara intermitente de movimiento;
-Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefija-
do regulable, sin embargo, está subordinado
a la intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una inter-
vención de parada total o en caso de falta de
energía eléctrica;
- Función de detección del obstáculo con el
motor en el final de recorrido (puerta totalmen-
te abierto o cerrado). Excluye cualquier man-
do en caso de obstáculos detectados por los
dispositivos de seguridad (por ej. fotocelulas);
NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA
En présence d'obstacle,
le dispositif ampè-
remétrique de blocage
cause:
a) si en phase d'ouver-
the door wing stops;
ture, l'arrêt de la
vantail;
the movement of the bar
b) si en phase de
is reversed.
fermeture, l'inversion
du mouvement.
Attention: dans le case
b), après 3détections
d'obstacle consécutives,
la vantail s'arrête en
ouverture et la fermeture
automatique est exclue.
Pour reprendre le
mouvement, il faut agir
sur les boutons-pous-
soirs ou sur la télécom-
mande,
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult". Tor-
betrieb durch Drucktasterbetätigung (Funk-
fernsteuerung ausgeschlossen);
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart:
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 0 Sek. bis 120 Sek.;
- Trimmer RALL = Laufverzögerungzeit: von 0
Sek. - 8 Sek.;
- Trimmer SENS = Amperemetrische An-
sprechempfindlichkeit: min/max.
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
spannungsfrei schalten und die Stromzufuhr
mittels Batterien (falls zugeschaltet) unterbre-
chen.
- Función a "hombre presente". Funciona-
miento de la puerta manteniedo pulsada la
tecla (excluye la función del mando a distan-
cia);
- Preintermitencia en fase de apertura y cie-
rre;
- Tipo de mando:
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de
0" a 120";
- Trimmer RALL = Tiempo de ralentamiento:
de 0" a 8";
- Trimmer SENS = Sensibilidad ampero-
métrica: min/max.
Atención: Antes de actuar dentro del aparado,
quitar le tensión de línea y desecnetar las ba-
terías (si estuvieran conectadas).
Bei Auftreten von Hinder-
nissen bewirkt die
amperemetrische Sicher-
heitsvorrichtung:
a) in der Öffnungsphase
den Flügel;
b) in der Schließphase die
Bewegungsumkehr
(Sicherheitsrücklauf).
Achtung: Im Fall b) bleibt
der Flügel nach 3
hintereinandererfolgten
Hinderniserfassungen
offen und die Schließ-
automatik wird ausg-
eschaltet.
Die Wideraufnahme des
Normalbetriebes erfolgt
mittels Tasten- bzw.
Funksteuerung.
11
- Öffnen - Schließen - Torlaufum-
steuerung;
- Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
- nur Öffnen.
Einstellungen
-apertura-cierre-inversión;
-abierto-stop-cerrado-stop;
-sólo apertura.
Regulaciones
El dispositivo ampe-
rometrico de bloqueo, en
presencia de obstaculo
provoca:
a) en fase de apertura la
parada de la puerta;
b) en fase de cierre la
inversión de la
marcha;
Atención!: En el caso b),
despus de 3 detecciones
de obstaculo consecuti-
vas, la puerta se para en
apertura y se excluye el
cierre automatico; para
reactivar el movimiento
se debe actuar en el
teclado o en el mando a
distancia.

Werbung

loading