Herunterladen Diese Seite drucken
CAME VER Serie Bedienungsanleitung

CAME VER Serie Bedienungsanleitung

Schubantriebssistem für schwing-und sektionaltore
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VER Serie:

Werbung

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali
Automatic traction system for overhead and sectional doors
Automatisme avec systéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels
Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales
Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo
9
T RG58
2x1,5
11
2x1
5
1. Gruppo VER
1. VER unit
2. Incorporated control
2. Quadro comando in-
corporato
3. Radio receiver
3. Ricevitore radio
4. Internal pushbutton array
4. Pulsantiera da interno
5. Safety photocells
5. Fotocellule di sicu-
6. Infrared rib
rezza
7. Transmission arm
6. Costola a raggi infra-
rossi
8. Release mechanism
7. Braccio di trasmissione
9. Antenna
8. Dispositivo di sblocco
10. Flashing light
9. Antenna
11. Key-operated selector
10. Lampeggiatore
11. Selettore a chiave
VER | VER
|
SERIES
Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore
10
RX
6
1. Groupe VER
2. Armoire de commande
panel
3. Récepteur radio
4. Poussoirs internes
5. P h o t o c e l l u l e s
6. Profil de sécurité à
7. Bras de transmission
8. Dispositif de déblo-
switch
9. Antenne
10. Clignotant
11. Sélecteur à clé
VER |
VER |
SÉRIE
BAUREIHE
V600E
7
8
6x1,5
TX
1. VER-Antriebsmotor
2. Intergrierte
steuerung
incorporée
3. Funkempfänger
4. Schalteinheit für Innen-
montage
d e
5. Lichtschanken
sécurité
6. Infrarot Sicherheitsleiste
rajons infrarouges
7. Antriebsarm
8. Entriegelungssjstem
9. Antenne
cage
10. Blinkleuche
11. Schlüsselschalter
VER
SERIE
1
2
4
5
1. Conjunto VER
motor-
2. Cuadro de mando
incorporado
3. Radiorreceptor
4. Botonera interior
5. Fotocélulas de segu-
ridad
6. Protector por infra-
rrojos
7. Brazo de transmisión
8. Dispositivo de des-
bloqueo
9. Antena
10. Lámpara intermitente
11. Selector a llave
Documentazione
Tecnica
S90
0.9
rev.
02/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119ES90
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAME VER Serie

  • Seite 1 SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 02/2003 © CAME V600E CANCELLI AUTOMATICI 119ES90 CANCELLI AUTOMATICI Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali Automatic traction system for overhead and sectional doors Automatisme avec systéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore...
  • Seite 2 - Automatic traction system for overhead and sectional doors; - Progettato e costruito interamente dalla CAME Cancelli Automatici - Designed and built entirety by CAME Cancelli automatici S.p.A., in full S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza; compliance with current safety standards;...
  • Seite 3: Caractéristiques

    - Schubantriebssistem für Kipptoren und Sektionaltoren. tionnels. - Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. gemäß geltender - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Sicherheilsnormen entwickelt und hergestellt. Automatici S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur;...
  • Seite 4 - para puertas baculantes por resorte hasta 2,25 m de altura - para puertas seccionales* hasta 2,20 m de altura Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y mantenimiento del aparato. V0676 Grupo de guía con correa L = 3,52 m;...
  • Seite 5 ESEMPI DI APPLICAZIONE EXAMPLES OF APPLICATIONS EXEMPLES ES D APPLICATIONS INSTALLATIONSBEISPIELE EJEMPLOS DE APLICACIONES PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI, tipo a corsa verticale debordante e a parziale rientranza COUNTERWEIGHTED OVERHEAD DOOR, vertical stroke outward and partially inward entry type PORTE BASCULANTE Á CONTREPOIDS, type à course verticale débordante et à...
  • Seite 6 MONTAGGIO DEL GRUPPO UNIT ASSEMBLY MONTAGE DU GROUPE MONTAGE DER GRUPPE MONTAJE DEL GRUPO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PREDISPOSIZIONE PREARRANGEMENT OF PRÉPARATION GUIDE VORBEREITUNGS DER PREDISPOSICIÓN GUÍA TRANSMISSION RAIL DE TRANSMISSION ANTRIEBSGRUPPE DE TRANSMISIÓN GUIDA DI TRASMISSIONE - Fissare la staffa sul ter- - Fasten the bracket to the - Fixer la bride sur l’élément - Mit den zur Ausstattung...
  • Seite 7 b) per porte basculan- b) for A-B-type overhead b) pour portes bascu- b) für Kipptoren Typ A- b) para puertas bascu- ti tipo A-B (vedi rif. pag. 5), doors (see ref. p.5), veri- lantes type A-B (voir réf. B (siehe S. 5) den maxima- lantes tipo A-B (véase ref.
  • Seite 8 - Sollevare e disporre oriz- - Raise and set the guide - Soulever et disposer le Zur Feststellung des Dek- - Levantar y colocar hori- zontalmente la guida per ri- horizontally to establish the guide horizontalement pour kenabstands, die Antriebs- zontalmente la guía para levare la distanza dal sof- distance from the ceiling;...
  • Seite 9 FISSAGGIO LEVE DI SLIDING LEVER FIXATION LEVIERS DE BEFESTIGUNG DER FIJACIÓN DE LAS TRAINO FASTENING TRACTION ZUGHEBEL PALANCAS DE EMPUJE - Fissare centralmente il - Centrally fix the transmis- - Fixer le bras de transmis- - Am oberen Querträger - Fijar centralmente el bra- braccio di trasmissione al sion arm to the door’s up- sion au centre de la traver-...
  • Seite 10 INSTALLAZIONE DEL GEARMOTOR INSTALLATION DU INSTALLATION DES INSTALACIÓN DEL MOTORIDUTTORE INSTALLATION MOTORÉDUCTEUR GETRIEBEMOTORS MOTORREDUCTOR - Togliere il coperchio del - Remove the automation - Enlever le couvercle du - Durch Einwirken aut die - Quitar la tapa del conte- container cover boîtier de l’automatisme en Schraube ø3.9x13 den...
  • Seite 11 ZL55E ITALIANO ESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO La scheda va alimentata mediante presa di alimentazione con - Tipo di comando : tensione di 230V (a.c.) ed è protetta in ingresso con fusibile di - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; linea da 1.6A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e - «apre-chiude-inversione»...
  • Seite 12 ZL55E FRANÇAIS ESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE La carte doit être alimentée à l'aide d'une prise d'alimentation secondes avant de commencer la manoeuvre; - Type de commande : avec une tension de 230V (a.c.). Elle est protégée à l'entrée par un fusible de 1.6A.
  • Seite 13 ZL55E ESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO ESPAÑOL La tarjeta se debe alimentar mediante toma de alimentación con - Tipo di mando : tensión de 230V (c.a.) y está protegida a la entrada con fusible - «apertura-parada-cierre-parada» para tecla y/o trasmisor de de línea de 1.6A.
  • Seite 14 // C // S // A // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO 230V AZZURRO - BLUE - BLEU - BLAU - AZUL ROSSO - RED - ROUGE - ROT - ROJO BIANCO - WHITE - BLANC - WEIß - BLANCO T.C.A.
  • Seite 15 // C // S // A // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO Principali componenti Main compoments ITALIANO ENGLISH 1 - Spina di alimentazione 230V 1 - 230V electric plug 2 - Fusibile di linea 1,6A 2 - Line fuse, 1,6A 3 - Locazione per batterie di emergenza 3 - Location for emergency batteries...
  • Seite 16: Elektrische Anschlüsse

    // E // B OLLEGAMENTI ELETTRICI LECTRICAL CONNECTIONS RANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // C LEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ONEXIONES ELÉCTRICAS M N + E - 10 11 E E3 TS S 1 2 3 5 7 C1 Motore 24V (d.c.) 24 (d.c.) motor Moteur 24V (d.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) Alimentazioni accessori (max 40W)
  • Seite 17 Lampada spia porta aperta 24V - 3W max. 24V - 3W max. door-open signal lamp Lampe-témoin "portail ouvert" 24V - 3W max. Kontrollampe "Tor geöffnet" 24V - 3W max. Làmpara indicadora 24V - 3W max. "puerta abierta" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt)
  • Seite 18 // P // T EST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE HOTOCELL FUNCTION TEST EST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES // T EST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN EST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS ITALIANO FIG. 1 ABB. 1 Consente alla centralina di verificare l'efficenza dei dispositivi di sicurezza (fotocellule) dopo ogni comando di apertura o di chiusura.
  • Seite 19 DEUTSCH ESPAÑOL Dadurch besteht die Möglichkeit, die Leistungsfähigkeit der Permite a la central comprobar la eficiencia en los dispositivos Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranken) nach jeder de seguridad (fotocélulas) después de cada comando de Öffnungs- und Schließsteuerung zu überprüfen. apertura y cierre. Una posible anomalía de las fotocélulas se Bei eventuell auftretenden Betriebsstör ungen der indica a través de una luz parpadeante del LED en el cuadro Lichtschranken leuchtet die entsprechende LED auf dem...
  • Seite 20 // S // F // S // S ELEZIONI FUNZIONI ELECTION OF FUNCTIONS ÉLECTION FONCTIONS UNKTIONSWAHL ELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; Dip-switch 10 vie 10-way dip-switch 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e Dip-switch 10 voies radiocomando (scheda AF inserita) attivato;...
  • Seite 21 DEUTSCH ESPAÑOL 1 ON Schließautomatik aktiviert; 1 ON Cierre automático activado; 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) 2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con botón (2-7) y und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und 2 OFF "Abrir-cierrar”...
  • Seite 22 // P ROGRAMMAZIONE ENCODER ENCODER PROGRAMMING ROGRAMMATION ENCODER // P ENCODER PROGRAMMIER ROGRAMMACION ENCODER ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL IMPORTANTE: LEGGERE ATTEN- IMPORTANT: READ INSTRUC- IMPORTANT: LIRE ATTENTIVE- WICHTIG: VOR DURCHFÜHRUNG IMPORTANTE: LEER ATENTA- TAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA TIONS CAREFULLY BEFORE PRO- MENT LES INSTRUCTIONS AVANT DER EINSTELLUNGEN AUFMER- MENTE LAS INSTRUCCIONES...
  • Seite 23 finecorsa di apertura opening end-stop fin de course Öffnungsendschalter final de carrera de d'ouverture apertura Premere il tasto "APRE" e Press the “APRE” key and Appuyer sur la touche Die Taste "APRE" betäti- Pulsar la tecla “APRE” y lasciare che la porta arrivi allow the door to reach a “APRE”...
  • Seite 24 // R // I NSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO ADIO CONTROL INSTALLATION NSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE // I NSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG NSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. inserire una A. insert an A. placer une carte A.
  • Seite 25 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
  • Seite 26 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen...
  • Seite 27 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH Appuyer sur la touche Die Taste "CH1" ge- Mantener oprimida la Tenere premuto il tasto Keep the CH1 key "CH1" sur la carte de drückt halten und nach tecla "CH1"...
  • Seite 28 CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH_K (STUTTGART) ORNTAL ÜNCHINGEN BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 0 7150 37830 (+49) 0 7150 378383 www.came.it...

Diese Anleitung auch für:

V600e