Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
MANUALE D'ISTRUZIONE
PER L'INSTALLAZIONE,
LA MANUTENZIONE
E L'USO
PENTOLE ELETTRICHE
SERIE 900
06.10.02 – IT
563029800.doc
LIBR.ISTR.PI100-150-98ET 100 AI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bartscher PI100-98ET

  • Seite 1 MANUALE D’ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E L’USO PENTOLE ELETTRICHE SERIE 900 06.10.02 – IT 563029800.doc LIBR.ISTR.PI100-150-98ET 100 AI...
  • Seite 2 INDICE Parte 1: Avvertenze e notizie generali 1.1. Avvertenze generali 1.2. Dati tecnici 1.3. Caratteristiche costruttive 1.3.1. Particolari solo per le pentole autoclave 1.4. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive 1.5. Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione Parte 2: Posizionamento, installazione e manutenzione 2.1.
  • Seite 3 Durante i lavori di installazione e di manutenzione è consigliato l’uso di guanti a protezione delle mani. Attenzione! : Deve essere garantita la più stretta osservanza delle prescrizioni di protezione antincendio. 1.2. DATI TECNICI Descrizione Unità PI100-98ET PI150-98ET Misura PIA100-98ET PIA150-98ET Larghezza Profondità...
  • Seite 4 1.3. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE − Struttura portante in AISI 430 dotata di 4 piedini regolabili in altezza. − Pannellature in acciao AISI 304, spessore 10-12/10 − Recipiente di cottura in acciaio AISI 316, spessore 20/10. − Rubinetto di scarico della pentola in ottone cromato. −...
  • Seite 5 1.5. PREDISPOSIZIONI SPECIFICHE PER IL LOCALE D’INSTALLAZIONE − L’ambiente nel quale si installa l’apparecchio deve essere ben aerato. − Si consiglia di posizionare l’apparecchio sotto ad una cappa di aspirazione per permettere una rapida e costante evacuazione dei vapori di cottura. −...
  • Seite 6 2.2.1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E SISTEMA EQUIPOTENZIALE Attenzione! : L’apparecchio viene consegnato per la tensione indicata nella targhetta tecnica. − Come già indicato, fra apparecchio e linea elettrica vi deve essere interposto un interruttore onnipolare ed un differenziale con caratteristiche adeguate alla potenza nominale dell’apparecchio (1mA per kW di potenza).
  • Seite 7 − Compilare il verbale di collaudo in tutte le sue parti e sottoporre lo stesso alla firma del cliente per accettazione, questa avvia il periodo di garanzia dell’apparecchio. 2.4. MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO Attenzione! : Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da un servizio di assistenza tecnica qualificato! −...
  • Seite 8 − Anomalie ricorrenti necessitano dell’intervento del servizio di assistenza tecnica. 3.2. ISTRUZIONI PER L’USO − Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima cottura è indispensabile lavare accuratamente l’interno della vasca di cottura. Attenzione! : La vasca di cottura va riempita al massimo fino a 40 mm al di sotto del bordo di traboccamento, rispettando la marcatura di livello massimo, compreso il cibo da cuocere.
  • Seite 9 3.2.3. ACCENSIONE, AVVIO DELLA COTTURA E SPEGNIMENTO − Riempire la vasca con acqua calda o fredda secondo necessità per mezzo della rubinetteria in dotazione all’apparecchio. − L’apparecchio è dotato di un selettore a tre posizioni per effettuare tutte le operazioni di avvio alla cottura (vedi figura “Comandi”).
  • Seite 10 − Non usare detergenti contenenti alte percentuali di ammoniaca e sodio per la pulizia della guarnizione del coperchio, poiché potrebbero danneggiarla e comprometterne la tenuta in breve tempo. 3.4. PRECAUZIONI IN CASO DI INATTIVITA PROLUNGATA − In caso di inattività prolungata dell’apparecchio (ferie, lavoro stagionale) è da pulirlo a fondo eliminando qualsiasi residuo e asciugarlo accuratamente.
  • Seite 11 MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET D’EMPLOI MARMITES ELECTRIQUES SERIE 900 06.10.02– FR Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso pagina 06.10.02 - IT Pentole elettriche Serie 900...
  • Seite 12 INDEX Partie 1: Instructions et notice générales 1.1. Instructions générales 1.2. Données techniques 1.3. Caractéristiques de construction 1.3.1 Détails pour marmites autoclaves 1.4. Lois, normes techniques et directives applicables 1.5. Préparation spécifique pour le local d’installation Partie 2: Installation et entretien 2.1.
  • Seite 13 Pendant les opérations d’installation et d’entretien il est conseillé d’utiliser des gants de protection des mains. Attention! : Il est indispensable d’observer strictement les prescriptions de protection contre les incendies. 1.2. DONNEES TECHNIQUES Description Unité PI100-98ET PI150-98ET Mesure PIA100-98ET PIA150-98ET Largeur Profondeur Hauteur Diamètre cuve...
  • Seite 14 1.3. CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION − La structure portante est en AISI 430 sur 4 pieds réglables en hauteur. − Les panneaux sont en acier Aisi 304, épaisseur 10-12/10. − Récipient de cuisson en acier inox Aisi 316, épaisseur 20/10. − Robinet de vidange en laiton chromé.
  • Seite 15 1.5. PREPARATION SPECIFIQUE POUR LE LOCAL D’INSTALLATION − Installer l’appareil dans une pièce bien aérée, si possible sous une hotte d’aspiration. − Si possible installer l’appareil sous une hotte d’aspiration, pour permettre une rapide et constante évacuation des vapeurs de cuisson. −...
  • Seite 16 2.2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET SYSTEME EQUIPOTENTIEL Attention! : L’appareil livré est prévu pour la tension d’alimentation indiquée sur la plaquette technique Comme déjà anticipé, entre l’appareil et la ligne électrique, il doit y avoir un interrupteur omnipolaire et un différentiel avec les caractéristiques à la puissance nominale de l’appareil (1mA pour KW de puissance). Contrôler l’efficacité...
  • Seite 17 Le document d’essai doit être rempli dans toutes ses parties et soumis au client qui le signera pour acceptation. Cette opération fait partir immédiatement la garantie de l’appareil. 2.4. ENTRETIEN DE L’APPAREIL Attention! : Les opérations d’entretien sont réservées exclusivement à un service d’assistance technique qualifié! Afin de conserver longtemps les performances de l’appareil, il est recommandé...
  • Seite 18 En cas de panne ou d’anomalies de fonctionnement, couper toutes les alimentations d’eau et d’électricité. En cas d’anomalie répétée, contacter le service d’assistance technique. 3.2. MODE D’EMPLOI Avant de mettre l’appareil en marche, laver soigneusement l’intérieur du récipient de cuisson. Attention! : Remplir le récipient de cuisson jusqu’à...
  • Seite 19 3.2.3. ALLUMAGE ET EXTINCTION DE CUISSON Remplir la cuve avec eau chaude ou eau froide suivant vos nécessités, en agissant sur le robinet en dotation. L’appareil est doté d’un sélecteur à trois positions pour effectuer toutes les opérations de commencement à la cuisson (voir fig. « tableau des commandes »). Suivre toutes les indications suivantes pour un emploi correct de l’appareil : Mettre l’appareil sous tension : Activer sur l’interrupteur général installé...
  • Seite 20 3.4. MESURES À PRENDRE EN CAS DE D’ARRÊT PROLONGÉ En cas d’arrêt prolongé de l’appareil (vacances, travail saisonnier), il est indispensable de nettoyer soigneusement l’appareil à fond sans laisser aucun résidu. Laisser le couvercle ouvert pour permettre à l’air de circuler dans le récipient. Pour parfaire le travail, passer un produit de protection standard sur les surfaces externes de l’appareil.
  • Seite 21 INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH ELEKTRISCHE KOCHKESSEL SERIE 900 06.10.02 – DE Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso pagina 06.10.02 - IT Pentole elettriche Serie 900...
  • Seite 22 INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.3.1. Besondere Eigenschaften der Druckkessel 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1. Aufstellung 2.2.
  • Seite 23 Während der Installations- bzw. Wartungsarbeiten empfiehlt sich die Anwendung von Handschuhen, zum Schutz der Händen. Achtung! : Die genauste Beachtung der Vorschriften des Brandschutzes muß sichergestellt sein. 1.2. TECHNISCHE DATEN Beschreibung Maß- PI100-98ET PI150-98ET einheit PIA100-98ET PIA150-98ET Breite Tiefe Höhe Kesseldurchmesser Kesselhöhe...
  • Seite 24 1.3. BAUEIGENSCHAFTEN − Das tragende Gestell aus AISI 430 ist mit 4 höhenverstellbare Füssen ausgestattet. − Verkleidungspaneele aus Edelstahl AISI 304, Stärke 10-12/10. − Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. − Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. − Scharnierdeckel aus Edelstahl, durch Feder in jeder Öffnungsposition ausgeglichen. −...
  • Seite 25 1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM − Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden. − Es empfiehlt sich, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, so daß eine schnelle und konstante Wrasenabsaugung gewährleistet wird. − Laut Vorschriften muß zwischen Gerät und Versorgungsnetz bauseitig ein allpolig wirksamer Hauptschalter, mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorhanden sein.
  • Seite 26 2.2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUß UND POTENTIALAUSGLEICHSYSTEM Achtung! : Das Gerät wird für die im Typenschild angegebene Spannung geliefert. − Wie bereits erwähnt, muß zwischen Gerät und Stromversorgung ein allpolig wirksamer Trennschalter und Fehlerstromschalter mit, für die Aufnahme des Geräts (1mA Mal kW), geeigneten Eigenschaften, installiert sein.
  • Seite 27 2.3. ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG − Nach Durchführung der Anschlüsse müssen das Gerät, die gesamte Installation und und der Betrieb des Geräts überprüft werden. − Insbesondere ist zu überprüfen: − daß der Schutzfilm der Aussenflächen ganz und sorgfältig abgenommen worden ist; −...
  • Seite 28 3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER − Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! − Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. −...
  • Seite 29 AUTOMATISCHE WASSERSTANDSKONTROLLE IM ZWISCHENMANTEL (OPTIONAL) Achtung : Der Hahn zur Niveaukontrolle des Zwischenmantels wird vom Hersteller nicht eigebaut, da dieser Kessel eine automatische Wasserstandskontrolle hat. Achtung : Es wird empfohlen, für das Auffüllen des Zwischenmantels entärtetes Wasser zu verwenden. − Durch die Automatische Wasserstandskontrolle braucht das Bedienpersonal nicht täglich den Wasserstand im Zwischenmantel zu überprüfen.
  • Seite 30 − Drehen den Knopf vom Thermostat bis wann die gewünschte Temperatur erreicht wird (von 40° bis 100°C). − Die Heizung schaltet und die orangegefarbe Signalleuchte zündet sich automatisch an. − Sobald der eingegebene Temperaturwert erreicht wird, geht die orangegefarbe Signalleuchte aus −...
  • Seite 31 3.5. BESONDERE MAßNAHMEN BEI STÖRUNGEN − Sollte das Gerät während dem Betrieb Störungen aufweisen, so muß es abgeschaltet werden, alle Netzversorgungen (Wasser und Strom) sind unverzüglich zu unterbrechen bzw. schließen. − Es ist der Kundendienst bzw. einen Fachtechniker zu bestellen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bzw.
  • Seite 32 INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE ELECTRIC KETTLES SERIE 900 06.10.02 – GB Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso pagina 06.10.02 - IT Pentole elettriche Serie 900...
  • Seite 33 INDEX Part 1: General reminders and notes 1.1. General reminders 1.2. Technical data 1.3. Construction 1.3.1. Details only for pressure kettles 1.4. Laws, technical prescriptions and directives 1.5. Special requirements for the installation site Part 2: Positioning, installation and maintenance 2.1.
  • Seite 34 − Gloves should be worn to protect the hands during installation and maintenance operations. Warning! : Follow the fire prevention regulations very carefully. 1.2. TECHNICAL DATA Description Unit of PI100-98ET PI150-98ET measurement PIA100-98ET PIA150-98ET Width Depth...
  • Seite 35 1.3. CONSTRUCTION − Main structure in AISI 430 with 4 adjustable height feet. − Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10. − Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10. − Chrome-plated brass drainage tap. − Lid in stainless steel, hinged and spring balanced in all opening positions. −...
  • Seite 36 1.5. SPECIAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION SITE − The room in which the appliance is to operate must be well ventilated. − In addition, it is good policy to locate the appliance under an extractor hood so that cooking vapours can be removed rapidly and continuously.
  • Seite 37 2.2.1. ELECTRICAL CONNECTIONS AND EQUIPOTENTIAL BONDING Warning! : The appliance is supplied to operate according to the power supply indicated on the data plate. − As mentioned, the appliance must be connected to the power supply by way of a multiple pole main isolating switch and protection device that must be proportioned to the power of the appliance (1 mA per kW of rated power).
  • Seite 38 − Now proceed to light the appliance as directed in the instructions for use. − While the appliance is in use, voltage should not differ from the nominal voltage more than +/- 10%. − The test report must be completed in full and submitted to the customer who should then sign in acceptance.
  • Seite 39 − In case of failures concerning the appliance, all outputs (electrical power supply and water) must be cut off instantly. − In case of recurrent failures, contact a service technician. 3.2. INSTRUCTIONS FOR USE − Before cooking with the appliance for the first time, wash the interior of the cooking vat thoroughly. Warning! : Fill the cooking vat up to a maximum of 40 mm under the overflow border, according to the maximum level mark, including the food to be cooked.
  • Seite 40 3.2.3. SWITCHING ON, START COOKING AND SWITCHING OFF − Fill the vat with hot or cold water, according to need, using the tap that the appliance is equipped with. − The appliance has a three-position selector to start cooking functions (see figure “Controls"). −...
  • Seite 41 3.4. SPECIAL PROCEDURES IN CASE OF PROLONGED INACTIVITY − If the appliance is to stand idle for any length of time (e.g. holidays or seasonal closing), it must be cleaned thoroughly, leaving not traces of food or dirt. − Leave the lid open so that air can circulate inside the vat. −...
  • Seite 42 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, LA MANUTENCIÓN Y EL USO MARMITA ELÉCTRICA SERIE 900 06.10.02 – ES Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso pagina 06.10.02 - IT Pentole elettriche Serie 900...
  • Seite 43 ÍNDICE Parte 1: Advertencias y notas generales 1.1. Advertencias generales 1.2. Características técnicas 1.3. Carateristicas de fabricación 1.3.1. Detalles sólo para marmitas autoclave 1.4. Prescripcines de ley, reglas técnicas y normas 1.5. Caraterísticas del lugar de instalación Parte 2: Emplazamiento, instalación y manutención 2.1.
  • Seite 44 Se aconseja usar guantes para proteger las manos durante las operaciones de instalación y mantenimiento. ¡Cuidado! : Aténgase estrictamente a las normas de protección contra incendidos. 1.2. CARACTERISTICAS TECNICAS Descripciòn Unidad de PI100-98ET PI150-98ET medida PIA100-98ET PIA150-98ET Alto Alto Alto...
  • Seite 45 1.3. CARATERISTICAS DE FABRICACION − Estructura portante de AISI 430, con 4 pies de altura ajustable. − Paneles de acero inoxidable Aisi 304, espesor 10-12/10. − Cuba de acero inoxidable, AISI 316, espesor 20/10. − Grifo de descarga de latón cromado. −...
  • Seite 46 1.5. CARATERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN − El aparato debe instalarse en un ambiente bien ventilado. − Se aconseja instalar el aparato debajo de una campana aspiradora que asegure la evacuación rápida y costante de los vapores de cocción. − Como establecen las normas vigentes, entre el aparato y la red de distribución de energia eléctrica debe instalarse un interruptor omnipolar con una distancia minima entre contactos de 3 mm para cada polo.
  • Seite 47 2.2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y SISTEMA EQUIPOTENCIAL ¡Atención! : Este aparato se suministra listo para la tensión que indica la placa de características técnicas. − Como ya hemos dicho, entre el aparato y la línea eléctrica se deben interponer un interruptor omnipolar y un diferencial con características adecuadas a la potencia nominal del aparato (1mA por kW de potencia).
  • Seite 48 − El documento de comprobación debe rellenarse en todas sus partes y presentarse al cliente, quien deberá aprobarlo y firmarlo. A partir de este momento enta in vigor la garantia del aparato. 2.4. MANUTENCIÓN DEL APARATO ¡Cuidado! : Todos los trabajos de manutención deben ser ejecutados únicamente por un servicio posventa cualificado.
  • Seite 49 − En caso de averias o fallos de funcionamiento del aparato, apagarlo inmediatamente y cerrar o cortar todos los suministros (electricidad y agua). − Si las anomalías se repiten es necesario recurrir al servicio de asistencia técnica. 3.2. INSTRUCCIONES PARA EL USO −...
  • Seite 50 3.2.3. ENCENDIDO, COMIENZO DE LA COCCIÓN Y APAGAMIENTO − Llenar la cuba con agua - caliente o fría, según se necesite - abriendo los grifos del aparato. − Este aparato está provisto de un selector de tres posiciones para ejecutar todas las operaciones de preparación para la cocción (véase figura “Mandosi”).
  • Seite 51 3.4. PRECAUCIONES PARA EL CASO DE INACTIVIDAD PROLONGADA − En caso de inactividad prolongada del aparato (vacaciones, trabajo de temporada, etc.) el mismo se debe limpiar a fondo y eliminar los restos de alimentos y secar con cuidado. − Dejar la tapa abierta para permitir la circulatión de aire dentro la cuba de cocción. −...
  • Seite 52 4.1. SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN – WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO 100-150LT LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Teleruttore massimo- Télérupteur maximum- Resistenza-Résistance- Heizkörper- Heating Schaltschütz MAX.- Electromagnetic switch MAX - element - Resistencia Telerruptor MAX. Lampada spia verde- Témoin lumineux vert- Selettore-Sélecteur-Stellen- Selector...
  • Seite 53 * = BULBO X TERMOSTATO SICUREZZA – BULBE POUR THERMOSTAT SECURITE’ - SENSOR FUR SICHERHEITSTEMPERATURBEGRENZER SENSOR SAFETY THERMOSTAT BULBO TERMOSTATO DE SEGURIDAD Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso pagina 06.10.02 - IT Pentole elettriche Serie 900...
  • Seite 54 4.1.1 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN – WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Scheda livello carico automatico- Fiche niveau Lampada spia arancione- Témoin lumineux chargement automatique- Automatic filling level card- orange- Orange Signalleuchte- Orange warning light - Platine Automatische Wasserstandskontrolle- Ficha Luz testigo anaranjada nivel carga automatica...
  • Seite 55 4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA – VUE DE HAUT DE L’APPAREIL – ANSICHT DES GERÄTS - VIEW OF APPLIANCE - VISTA DEL APARATO LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Allacciamento elettrico–Raccordement Scarico invaso piano pentola - Vidange capacité électrique-Elektrischer Anschluß-Electrical du plan de la marmite -Overflow –Überlauf - connection-Conexión eléctrica Descarga encimera marmita Selettore–Sélecteur-Wahlschalter-Selector...
  • Seite 56 4.3. COMANDI – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE – CONTROLS - MANDOS Posizione “0” = Spento Posizione “I” = 50 % della potenza Posizione “II” = 100 % della potenza Position “0” = Eteint Position “I” = 50 % de la puissance Position “II”...
  • Seite 57 Solo per modelli autoclave – Seulement pour modèles autoclaves – Nur für Druckkessel – Only for pressure kettles - Sólo para modelos autoclave: Posizioni della leva della valvola di sfiato – Position du levier de la soupape de soupirail – Gebrauchsventil und Stellung des Ventilhebels –...

Diese Anleitung auch für:

900 seriePia100-98etPi150-98etPia150-98et