Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung ......................... 4
EN Nebuliser
Instructions for use ........................... 16
FR Inhalateur
Mode d'emploi ................................. 27
ES Inhalador
Instrucciones de uso ......................... 39
IT
Aerosol
Istruzioni per l'uso ............................. 51
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu .............................. 63
RU Ингалятор
Инструкция по применению .......... 74
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .............................. 88
NL Inhalator
Gebruiksaanwijzing ......................... 100
DA Inhalator
Betjeningsvejledning ....................... 112
SV Inhalator
Bruksanvisning ............................... 123
NO Inhalator
Bruksanvisning ................................ 134
FI
Inhalaattori
Käyttöohje ...................................... 145
IH 28 Pro

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer IH 28 Pro

  • Seite 1 IH 28 Pro DE Inhalator PL Inhalator Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ......88 EN Nebuliser NL Inhalator Instructions for use ......16 Gebruiksaanwijzing ......100 FR Inhalateur DA Inhalator Mode d’emploi ......... 27 Betjeningsvejledning ....... 112 ES Inhalador SV Inhalator Instrucciones de uso ......
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3.
  • Seite 3 20 21 22 23...
  • Seite 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah- ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie ande- ren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhalt Warnung Warnhinweis auf Verletzungs- 1. Lieferumfang ............4 gefahren oder Gefahren für Ihre 2.
  • Seite 5 Klinischer Nutzen Herstellungsdatum Inhalation ist für die meisten Erkrankungen des Atemsystems die effizienteste Art, Medikamente Storage/Transport Zulässige Lagerungs - und Trans- zu verabreichen. porttemperatur und -luft feuch tig keit Die Vorteile sind: Medizinprodukt • Das Medikament wird direkt an die Zielorgane transportiert, Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen...
  • Seite 6 • Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 12 • Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ih- Jahren sowie von Personen mit verringerten rem Arzt oder Apotheker verordnet oder emp- physischen, sensorischen (z.B. Schmerz- fohlen wurden. unempfindlichkeit) oder mentalen Fähigkeiten •...
  • Seite 7 - am Menschen, • Der Inhalator darf nur mit dafür passenden - für den Zweck, für den es entwickelt wur- Beurer Verneblern und mit entsprechendem de (Aerosolinhalation) und auf die in dieser Beurer Vernebler-Set betrieben werden. Die Gebrauchsanweisung angegebene Art und Verwendung von Fremdverneblern und -Ver- Weise.
  • Seite 8 6. INBETRIEBNAHME nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Das Gerät ist wartungsfrei. Aufstellen • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun- Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. denservice oder an einen autorisierten Händler. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei 5.
  • Seite 9 7.4 Ventil einsetzen • Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi kamente nacheinander inhaliert werden, • Drücken Sie das Ventil in die dafür vorgese- so ist zu beachten, dass der Vernebler nach hene Öffnung an der Oberseite des Verneblers jeder Anwendung unter warmem Leitungswas- ser durchgespült wird.
  • Seite 10 7.9 Anwendung Nasendusche Achtung Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befol- Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösun- gen Sie die folgenden Handlungssschritte gen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für 1. Drehen Sie die Abdeckung um 90° gegen Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach oben Inhalation mit Inhalatoren.
  • Seite 11 ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr ge- Achtung währleistet ist. • Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu • Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich reinigen und wieder zu verwenden! der notwendigen hygienischen Vorbereitung • Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter (Handpflege, Handhabung der Medikamente des Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator bzw.
  • Seite 12 Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der • Den zerlegten Vernebler , die Nasendusche Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, , das Mundstück , die Silikonmasken verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein und das zerlegte Nasenstück 5 Minuten könnten.
  • Seite 13 Aufbewahrung Hinweise zu elektromagnetischer Verträglichkeit • Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) la- gern und zusammen mit feuchten Gegenstän- • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umge- den transportieren. bungen geeignet, die in dieser Gebrauchsan- • Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung weisung aufgeführt sind, einschließlich der geschützt lagern und transportieren.
  • Seite 14 11. WAS TUN BEI Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen PROBLEMEN Was ist bei Bei Kindern sollte die Maske Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Kindern zu Mund und Nase abdecken Fragen beachten? um eine effektive Inhalation zu gewährleisten. Eine Verneblung Der Verneb- 1. Zuviel oder zuwenig Medika- bei schlafenden Personen ist ler erzeugt ment im Vernebler.
  • Seite 15 13. TECHNISCHE ANGABEN Diagramm Partikelgrößen Modell IH 28 Pro IH 28 Abmessungen (BxHxT) 210 x 210 x 94 mm Gewicht 1,65 kg Arbeitsdruck ca. 0,5 - 1,45 bar Füllvolumen max. 8 ml Vernebler min. 2 ml Medikamen- tenfluss ca. 0,35 ml/min Schalldruck ca.
  • Seite 16 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the informa- tion they contain. Contents Warning Warning indicating a risk of injury 1. Included in delivery ........16 or damage to your health 2.
  • Seite 17 The benefits are: Storage/Transport Permissible storage and transport • The medication is transported directly to the temperature and humidity target organs, • The local bioavailability of the medication is Medical device significantly increased, Unique device identifier (UDI) • Systemic diffusion is reduced substantially, Identifier for unique product •...
  • Seite 18 Beurer atomisers and with the appropri- harmful. ate Beurer atomiser set. The use of atomisers • Do not operate the device in the presence of and atomiser sets made by other companies...
  • Seite 19 Prior to initial use mend that you obtain a replacement device or medication (the latter should be agreed with your doctor). Important • Should you require an adapter or extension • Remove all packaging material before using lead, this must meet the applicable safety re- the device.
  • Seite 20 5. DEVICE AND ATOMISER • Connect the other end of the compressed air hose to the nebuliser hose connection SET DESCRIPTION turning it slightly. • Insert the medication container into the Nebuliser holder for the atomiser The corresponding drawings are shown on page 3. Mains adapter connector Mains connector Filter cap with filter...
  • Seite 21 7.1 Inserting the atomiser insert • Before the treatment, pull the atomiser up- wards out of the holder • Open the atomiser by twisting the top an- • Start the nebuliser using the On/Off control ticlockwise against the medication container •...
  • Seite 22 7.8 Nasal douche 10. Once your nose feels clear again, you can stop the application. The application should You can use the nasal douche to clean your na- be stopped at the latest once the maximum sal cavities. The nasal douche creates a fine jet of filling quantity has been used.
  • Seite 23 9. CLEANING AND Cleaning MAINTENANCE Important The device must be switched off, disconnected Atomiser and atomiser set from the mains and allowed to cool down each time before cleaning. Warning Adhere to the following hygiene instructions to The atomiser and the rest of the atomiser avoid health risks.
  • Seite 24 Disinfection Only use a mild cleaning product or disinfect- ant in the concentration and volume prescribed Please carefully observe the points below when by the manufacturer. disinfecting your atomiser and the atomiser set. We recommend disinfecting the individual parts Storage on a daily basis after the last usage as a minimum •...
  • Seite 25 Notes on electromagnetic Problems/ Possible cause/remedy compatibility questions The output is Kinked hose, clogged filter, too • The device is suitable for use in all environ- too low. much inhalation solution. ments listed in these instructions for use, in- What med- Please consult your doctor in cluding domestic environments.
  • Seite 26 Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 13. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model IH 28 Pro Type IH 28 Dimensions (W x H x D) 210 x 210 x 94 mm Weight 1.65 kg...
  • Seite 27 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. 2. SYMBOLES UTILISÉS Table des matières Les symboles suivants sont utilisés sur le mode 1. Contenu ............27 d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalé- 2.
  • Seite 28 autonome est possible pour toutes les personnes Séparer le produit et les compo- âgées de plus de 12 ans. sants d’emballage et les éliminer L’utilisation sous surveillance dépend également conformément aux réglementa- de la forme du visage de la personne à traiter. Il tions communales.
  • Seite 29 • Bronchiectasie ; • Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez res- pecter les mesures d’hygiène générales. • Trachéobronchite aiguë ; • Il convient de toujours respecter les consignes • Mucoviscidose ; du médecin concernant le médicament à utili- • Pneumonie. ser, le dosage, la fréquence et la durée de l’in- Contre-indications halation.
  • Seite 30 (c.-à-d. pour l’inhalation d’aérosols) et de la • L’inhalateur ne doit être utilisé qu’avec le né- manière indiquée dans ce mode d’emploi. buliseur Beurer adapté et le kit de nébulisation • Toute utilisation inappropriée peut être dan- Beurer correspondants. En cas d’utilisation gereuse !
  • Seite 31 6. MISE EN • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’appareil  ; son bon fonctionnement ne serait FONCTIONNEMENT plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie. Installation • L’appareil ne nécessite aucune maintenance. • Pour toute réparation, adressez-vous au ser- Sortez l’appareil de son emballage.
  • Seite 32 7.4 Insérer la soupape utilisation par plusieurs personnes est décon- seillée. • Appuyez sur la soupape dans l’ouverture • Si, au cours d’un traitement, plusieurs mé- prévue à cet effet, sur le dessus du nébuliseur dicaments différents doivent être inhalés, il convient de veiller à...
  • Seite 33 7.9 Utiliser la douche nasale pas et l’appareil ne peut plus fonctionner correc- tement. Pour utiliser correctement la douche nasale, suivez les étapes suivantes  : Attention 1. Tournez le couvercle à 90° dans le sens in- Les huiles essentielles thérapeutiques, les si- verse des aiguilles d’une montre et tirez-le vers rops contre la toux, les solutions à...
  • Seite 34 conséquent, le succès du traitement ne pour- Attention rait plus être garanti. • N’essayez pas de nettoyer et de réutiliser un • Concernant les exigences supplémentaires re- filtre usagé ! latives à la préparation hygiénique nécessaire • Utilisez exclusivement le filtre d’origine du fa- (traitement des mains, manipulation des mé- bricant.
  • Seite 35 au contact avec la peau ou les muqueuses, mais lante. À cet effet, protégez-le du contact avec aussi lorsqu’elles sont avalées ou inhalées. le fond chaud de la casserole. • Pour désinfecter le tuyau à air comprimé, le Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec plonger pendant 15 minutes dans une solution doux et un produit nettoyant.
  • Seite 36 • Stockez et transportez l’appareil à l’abri des • En présence d’interférences électromagné- rayons directs du soleil. tiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Par consé- • Les pièces du kit de nébulisation peuvent être quent, une panne de l’appareil peut se pro- rangées en toute sécurité...
  • Seite 37 Problèmes/ Causes possibles/solution Problèmes/ Causes possibles/solution questions questions L’émission Tuyau plié, filtre encrassé, trop Chaque Pour des raisons d’hygiène, c’est est trop de solution pour inhalation. individu a-t-il absolument indispensable. faible. besoin de son propre Quels mé- Consulter un médecin à ce nébuliseur ? dicaments sujet.
  • Seite 38 14. GARANTIE/ Valeurs d’aé- 1) Distribution : 0,11 ml rosol selon 2) Débit de distribution : MAINTENANCE la norme EN 0,07 ml/min Pour de plus amples renseignements sur la garan- 27427:2019 3) Volume de remplissage distri- tie et les conditions de garantie, consultez la fiche basées sur le bué...
  • Seite 39 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. 2. EXPLICACIÓN DE LOS Índice SÍMBOLOS 1. Artículos suministrados ........39 2. Explicación de los símbolos ......39 En el aparato, en las instrucciones de uso, en el 3.
  • Seite 40 El uso bajo supervisión depende de la forma de la Separe el producto y los compo- cara de la persona a tratar. En este sentido, el uso nentes del envase y elimínelos bajo supervisión puede ser posible antes o des- conforme a las disposiciones pués.
  • Seite 41 • neumonía. • Para el tratamiento solo deben utilizarse las piezas indicadas por el médico según el esta- Contraindicaciones dio de la enfermedad. • El nebulizador no está diseñado para tratar • Mantenga el aparato alejado de los ojos duran- condiciones que pongan en peligro la vida.
  • Seite 42 • El inhalador solo deberá utilizarse con nebuli- en estas instrucciones de uso. zadores compatibles de Beurer y con el corres- • ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! pondiente juego de nebulizador de Beurer. El •...
  • Seite 43 5. DESCRIPCIÓN DEL Antes del primer uso APARATO Y DEL JUEGO DE Aviso NEBULIZADOR • Antes del primer uso deberá limpiar y desin- fectar el nebulizador y el juego de nebulizador. Inhalador Consulte el capítulo «Limpieza y cuidado». • Introduzca el tubo flexible de aire comprimido Los esquemas correspondientes se muestran en en la parte inferior del recipiente para medi- la página 3.
  • Seite 44 7.5 Acoplar el juego de nebulizador • Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que funciona correctamente. Para ello, encienda con el nebulizador brevemente el inhalador (junto con el nebuliza- • Conecte el nebulizador al juego de nebuli- dor conectado, pero sin medicamento). Si sale aire del nebulizador , el aparato funciona co- zador deseado (tubo de boca...
  • Seite 45 con dificultad respiratoria). ¡Consulte a su médico 7. Coloque la cubierta con cuidado en uno de o farmacéutico! los orificios nasales. Respire por la nariz. 8. Pulse el botón de encendido/apagado . Para 7.7 Finalizar la inhalación comenzar la aplicación, coloque un dedo sobre el orificio de la cubierta del depósito.
  • Seite 46 1. Tire de la tapa del filtro hacia arriba. • Desmonte el nebulizador girando la parte su- perior en el sentido contrario a las agujas del Aviso reloj respecto al recipiente para medicamentos Si, una vez retirada la tapa, el filtro se queda en el •...
  • Seite 47 Condensación de agua, Secado mantenimiento del tubo flexible • Coloque las piezas sobre una superficie seca, limpia y absorbente y déjelas secar completa- En función de las condiciones del entorno, pue- mente (mínimo 4 horas). de condensarse agua en el tubo flexible. Para prevenir la aparición de gérmenes y garantizar un Durabilidad del material tratamiento correcto, es necesario eliminar por...
  • Seite 48 10. JUEGO DE NEBULIZADOR limitada en determinados casos. Como conse- cuencia, podría apagarse el aparato. Y PIEZAS DE REPUESTO • Se debe evitar el uso de este aparato junto a Las piezas de repuesto y el juego de nebulizador otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto pueden adquirirse a través de la correspondiente podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Seite 49 En el caso de los niños, la debe tener mascarilla debe cubrir la boca 13. DATOS TÉCNICOS en cuenta y la nariz para garantizar una Modelo IH 28 Pro al utilizar el inhalación efectiva. No tiene Tipo IH 28 aparato con sentido realizar una nebulización niños?
  • Seite 50 14. GARANTÍA/ASISTENCIA Valores de 1) Salida de aerosol: 0,11 ml aerosol con- 2) Tasa de salida del aerosol: Encontrará más información sobre la garantía y forme a EN 0,07 ml/min sus condiciones en el folleto de garantía suminis- 27427:2019 3) Volumen de llenado suministra- trado.
  • Seite 51 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservar- le per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e atte- nersi alle indicazioni. Indice Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni 1. Fornitura ............51 o di pericoli per la salute 2. Spiegazione dei simboli........51 Attenzione 3.
  • Seite 52 Vantaggi clinici Data di produzione Per la maggior parte delle malattie respiratorie, l'inalazione è il metodo più efficiente per sommi- Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto nistrare farmaci. e stoccaggio consentite I vantaggi sono: Dispositivo medico • il farmaco viene veicolato direttamente agli or- gani di destinazione, Unique Device Identifier (UDI) Identificativo univoco del prodotto...
  • Seite 53 • Questo dispositivo non deve essere utilizza- • Tenere il dispositivo lontano dagli occhi duran- to da bambini di età inferiore ai 12 anni o da te l'utilizzo per evitare danni causati dal farma- persone con ridotte capacità fisiche, percettive co nebulizzato.
  • Seite 54 Attenzione • L'aerosol può essere utilizzato solo con i nebu- lizzatori Beurer compatibili e con l'apposito set • Utilizzare il dispositivo esclusivamente: di nebulizzazione Beurer. L'utilizzo di nebuliz- - su persone, zatori e set di nebulizzazione di altri produttori - per lo scopo per il quale è...
  • Seite 55 5. DESCRIZIONE DEL 6. MESSA IN FUNZIONE DISPOSITIVO E DEL SET Posizionamento DI NEBULIZZAZIONE Estrarre il dispositivo dall'imballo. Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Aerosol Accertarsi che le fessure dell'aria siano libere. Sol- I disegni corrispondenti sono riportati a pagina 3. levare il coperchio per accedere ai componenti del set di nebulizzazione.
  • Seite 56 con acqua di rubinetto calda dopo ogni utiliz- Avviso zo. Vedere "Pulizia a cura". Utilizzare la valvola solo con il boccaglio • Attenersi alle indicazioni per la sostituzione del e mai con le mascherine o con l'erogatore 14 15 filtro delle presenti istruzioni per l'uso! nasale •...
  • Seite 57 3. Riempire il contenitore per soluzione salina Attenzione con una soluzione salina. Oli essenziali di piante, sciroppi per la tosse, so- 4. Applicare il contenitore di raccolta al conte- luzioni per i gargarismi, oli per massaggi o per nitore per soluzione salina bagno turco non sono assolutamente adatti all'i- 5.
  • Seite 58 • Non utilizzare mai il dispositivo senza filtro. • A tale scopo smontare il nebulizzatore singoli componenti. Per sostituire il filtro procedere come segue: • Rimuovere il boccaglio , la mascherina o l'erogatore nasale dal nebulizzatore. Attenzione • Disassemblare l'erogatore nasale nel caso in cui lo si sia utilizzato in combinazione con l'ac- •...
  • Seite 59 Asciugatura neggiare i componenti elettronici o altre parti dell'aerosol e causare un guasto. • Appoggiare i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciu- Acqua di condensa, manutenzione del gare completamente (almeno 4 ore). tubo Resistenza dei materiali Le condizioni ambientali possono causare la crea- zione di condensa nel tubo.
  • Seite 60 za da tutti i componenti del dispositivo, inclusi Denominazione Materiale tutti i cavi in dotazione. Doccia nasale 601.37 • La mancata osservanza può ridurre le presta- zioni del dispositivo. Avviso In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di 11.
  • Seite 61 13. DATI TECNICI Problemi/ Possibile causa/Soluzione Domande Modello IH 28 Pro Che cosa bi- Per i bambini la mascherina Tipo IH 28 sogna tenere deve coprire bocca e naso per Dimensioni in conside- garantire un'inalazione efficace. (LxAxP) 210 x 210 x 94 mm razione per i La nebulizzazione non è...
  • Seite 62 Diagramma dimensioni particelle Le misurazioni sono state eseguite con una solu- zione di fluoruro di sodio e un "Next Generation Impactor" (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto visco- si. Per maggiori informazioni, consultare il produt- tore del medicinale.
  • Seite 63 TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. İçindekiler Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlı- 1. Teslimat kapsamı ..........63 ğınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı 2. İşaretlerin açıklaması ........63 Dikkat 3. Amacına uygun kullanım ........64 Cihazda/atomizer setinde meyda- 4.
  • Seite 64 Klinik fayda Üretim tarihi Enhalasyon, solunum sistemi hastalıklarının çoğu için ilaç vermenin en etkili yoludur. Storage/Transport İzin verilen saklama ve nakliye sıcaklığı ve nemi Avantajları şunlardır: • İlaç doğrudan hedef organlara aktarılır, Tıbbi ürün • İlacın yerel biyoyararlanım derecesi önemli öl- çüde artar, Unique Device Identifier (UDI) Benzersiz ürün tanımlama kodu...
  • Seite 65 • Uygulama için yalnızca doktor tarafından has- cıya başvurun. talığın durumuna uygun olarak önerilen parça- • Nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer ato- ları kullanın. mizerlerle birlikte ve uygun Beurer atomizer seti • Cihazı kullanırken gözlerinizden uzak tutun; ilaç...
  • Seite 66 İlk çalıştırmadan önce Dikkat • Elektrik kesintisi, ani arızalar veya diğer uygun Dikkat olmayan koşullar, cihazın çalışmamasına ne- • Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj den olabilir. Bu nedenle yedek bir cihazın veya malzemesi çıkarılmalıdır. (doktor talimatıyla alınan) bir ilacın hazırda tu- •...
  • Seite 67 7. KULLANIM Atomizer elemanı Konfor başlıklı burunluk Dikkat Valf Yedek filtre • Hijyenik nedenlerle atomizerin ve atomizer İlaç haznesi Dirsek setindeki diğer parçaların her kullanımdan son- ra temizlenmesi ve her gün son tedavinin ardın- Ağızlık Burun duşu dan dezenfekte edilmesi şarttır. •...
  • Seite 68 7.3 Atomizerin kapatılması Dikkat • Üst parçayı, ilaç haznesine denk getirip saat Uçucu bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gargara dönüş yönüne çevirerek atomizeri kapatın. çözeltileri, sürülmeye veya buhar banyolarına uy- Bağlantının doğru olmasına dikkat edin! gun damlalar prensip olarak nebulizatörler ile en- halasyon yapmak için uygun değildir.
  • Seite 69 • Cihaz kesinlikle filtre olmadan kullanılmamalı- 3. Sodyum klorür haznesine sodyum klorür çö- dır. zeltisi doldurun. 4. Toplama haznesini sodyum klorür haznesine Filtreyi değiştirmek için aşağıdakileri yapın: yerleştirin. 5. Kapağı sodyum klorür haznesinin üzerine Dikkat yerleştirin. Kapağı yerine sıkıca oturuncaya •...
  • Seite 70 Yoğuşma suyu, hortum bakımı • Bunun için atomizeri parçalarına ayırın. • Ağızlığı , maskeyi veya burunluğu 14 15 Ortam koşullarına bağlı olarak hortumda yoğuşma atomizerden çıkarın. suyu birikebilir. Mikrop oluşumunu önlemek ve ku- • Konfor başlığıyla birlikte kullandıysanız, burun- sursuz bir tedavi sağlamak için nem mutlaka gide- luğu parçalarına ayırın.
  • Seite 71 zamanla aerosolün değişmesine ve dolayısıyla Lütfen taşınabilir veya mobil yüksek frekanslı ileti- tedavinin etkisinin azalmasına neden olabilir. şim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikka- Bu nedenle, parçalar yılda 360 kereden fazla te alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri dezenfekte edilmiyorsa atomizeri ve atomizer adresinden talep edebilirsiniz.
  • Seite 72 11. SORUNLARIN Sorunlar/ Olası neden/çözüm sorular GİDERİLMESİ Atomizer ne- Bunun iki nedeni vardır: Sorunlar/ Olası neden/çözüm den düzenli 1. Tedavi için etkili bir parçacık sorular olarak değiş- spektrumunun olmasını sağ- tirilmelidir? lamak için uç deliği belirli bir Atomizer ae- 1. Atomizer içindeki ilaç çok fazla çaptan daha büyük olmamalı- rosol üretmi- veya çok az.
  • Seite 73 13. TEKNİK VERİLER Partikül büyüklükleri grafiği Model IH 28 Pro IH 28 Boyutlar (GxYxD) 210 x 210 x 94 mm Ağırlık 1,65 kg Çalışma basıncı yakl. 0,5 - 1,45 bar Atomizer maks. 8 ml dolum hacmi min. 2 ml İlaç akışı...
  • Seite 74 РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в  доступном для других пользователей месте и  следуйте ее указаниям. 2. ПОЯСНЕНИЯ Содержание К СИМВОЛАМ 1. Комплект поставки ........74 2. Пояснения к символам .........74 На  приборе, в  инструкции по  применению, 3. Использование по назначению ....75 на ...
  • Seite 75 или рекомендованного врачом лекарства по- Маркировка для идентификации зволяют проводить профилактику заболеваний упаковочного материала. дыхательных путей, смягчать сопутствующие A = сокращение для материала, явления и ускорять выздоровление. B = номер материала: 1–7 = пластмассы, Целевая группа 20–22 = бумага и картон Ингалятор предназначен только для оказания Снимите...
  • Seite 76 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Показания И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ Ингалятор можно использовать при заболева- ниях верхних и/или нижних дыхательных путей. БЕЗОПАСНОСТИ Примеры заболеваний верхних дыхательных путей: Предупреждение • воспаление слизистой оболочки носа; • Распылитель не  оказывает существенного • аллергическое воспаление слизистой обо- влияния на эффективность и безопасность лочки...
  • Seite 77 • Ингалятор разрешается использовать толь- и не ремонтируйте его самостоятельно, по- ко вместе с  подходящими распылителями скольку надежность его работы в этом слу- Beurer и  соответствующими принадлежно- чае не  гарантируется. Несоблюдение этих стями Beurer. Применение распылителей требований ведет к потере гарантии. и  комплектов принадлежностей сторонних...
  • Seite 78 Общие указания. • Если требуется ремонт, обратитесь в  сер- висную службу или к  официальному дис- трибьютору. Внимание • Используйте прибор исключительно при 5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА следующих условиях: И КОМПЛЕКТА - для терапии людей; - в  целях, для которых был разработан ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ прибор...
  • Seite 79 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Использование несколькими лицами не ре- комендуется. • Если для лечения необходимо последова- Установка тельно проводить ингаляцию несколькими Извлеките прибор из упаковки. видами лекарственных препаратов, про- Установите его на ровную поверхность. мывайте распылитель теплой водопро- Следите за  тем, чтобы прорези для вентиля- водной...
  • Seite 80 7.3 Закрытие распылителя Внимание • Закройте распылитель , повернув верх- Прибор не  предназначен для непрерывного нюю часть корпуса по часовой стрелке от- применения, после 30 минут работы его следу- носительно резервуара для лекарства ет отключать на 30 минут. Проследите за правильностью соединения! Указание 7.4 Установка клапана Во ...
  • Seite 81 10. Когда Вы почувствуете, что можете свобод- Предупреждение но дышать носом, процедуру можно завер- • Не используйте назальный душ в сочетании шить. Процедуру необходимо завершить с  другими медикаментами или эфирными не позднее, чем будет использован макси- маслами. мальный объем заполнения. Внимание 7.10 Очистка • Используйте назальный душ исключительно См.
  • Seite 82 9. ОЧИСТКА И УХОД • Снимите клапан , вынув его из распыли- теля • Сборка выполняется в обратной последова- Распылитель и комплект принад- тельности. лежностей распылителя Очистка Предупреждение Соблюдайте описанные ниже правила гигиены Внимание во избежание рисков для здоровья. Прежде чем начинать очистку, каждый раз про- •...
  • Seite 83 Конденсат, уход за трубкой Сушка В зависимости от условий окружающей среды • Положите детали на сухую, чистую, впиты- в  трубке может скапливаться конденсат. Что- вающую влагу подстилку и оставьте до пол- бы препятствовать росту микроорганизмов ного высыхания (не менее 4 часов). и  гарантировать безупречное лечение, влагу Устойчивость материала необходимо...
  • Seite 84 10. КОМПЛЕКТ ПРИНАД- Указания по электромагнитной совместимости ЛЕЖНОСТЕЙ И ЗАПАСНЫЕ • Прибор предназначен для работы в услови- ДЕТАЛИ ДЛЯ РАСПЫЛИТЕ- ях, перечисленных в настоящей инструкции ЛЯ по  применению, в  том числе в  домашних условиях. Принадлежности из  комплекта распылителя • При наличии электромагнитных помех воз- и ...
  • Seite 85 11. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ Проблемы/ Возможная причина/устра- вопросы нение ВОЗНИКНОВЕНИИ На что Для обеспечения эффектив- ПРОБЛЕМ? следует ной ингаляции у детей маска обратить должна закрывать рот и нос. Проблемы/ Возможная причина/устра- внимание Распыление лекарственного вопросы нение при лечении препарата рядом со спящим Распыли- 1. В распылителе слишком детей? человеком...
  • Seite 86 12. УТИЛИЗАЦИЯ Значения 1) Выходной объем аэрозоля: аэрозолей 0,11 мл В  целях защиты окружающей среды утилизи- согласно EN 2) Скорость распыления: руйте прибор отдельно от бытового му- 27427:2019 0,07 мл/мин сора. на осно- 3) Израсходованный объем Утилизируйте прибор согласно дирек- ве схемы заполнения в процентах тиве...
  • Seite 87 14. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробная информация о гарантии и га- рантийных условиях находится в  гарантийном талоне, который входит в комплект поставки. Информирование об инцидентах В  отношении пользователей/пациентов, нахо- дящихся на  территории Европейского союза и  на  территориях с  идентичными норматив- но-правовыми системами (Регламент по меди- цинским изделиям MDR (ЕС) 2017/745), действу- ет...
  • Seite 88 POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zacho- wać ją do późniejszego wykorzystania, udostępniać innym użyt- kownikom oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. 2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Spis treści Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowa- 1. Zawartość opakowania ........88 niu i  na tabliczce znamionowej urządzenia użyto 2.
  • Seite 89 Granica wieku dla używania pod nadzorem wynika Oddzielić produkt i elementy z  kształtu twarzy osoby poddawanej zabiegowi. opakowania oraz zutylizować je W związku z tym stosowanie pod nadzorem może zgodnie z lokalnymi przepisami. być możliwe wcześniej lub później. Podczas inha- Utylizacja zgodnie z dyrektywą lacji z wykorzystaniem maski należy zwrócić uwa- WE w sprawie zużytych urządzeń...
  • Seite 90 • W  przypadku każdego stosowanego leku na- Przeciwwskazania leży przestrzegać zaleceń lekarza dotyczących • Nebulizator nie jest przeznaczony do leczenia dawki, częstotliwości i długości inhalacji. stanów zagrażających życiu. • Należy stosować wyłącznie leki zalecane lub • To urządzenie nie może być używane przez przepisane przez lekarza bądź...
  • Seite 91 • Inhalator może być używany wyłącznie z  od- - do leczenia ludzi, powiednimi nebulizatorami oraz odpowiednimi - w celu, w jakim zostało zaprojektowane (in- zestawami nebulizatora firmy Beurer. Używanie halacja aerozolowa) i  w  sposób określony nebulizatorów lub zestawów nebulizatorów in- w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Seite 92 6. URUCHOMIENIE Naprawa Ustawianie Wskazówka • W  żadnym wypadku nie wolno samodzielnie Wyjąć urządzenie z opakowania. otwierać ani naprawiać urządzenia, ponieważ Ustawić urządzenie na równym podłożu. nie jest wówczas gwarantowe jego prawidłowe Pamiętać, by szczeliny wentylacyjne były odsło- działanie. Nieprzestrzeganie powyższych za- nięte.
  • Seite 93 7.4 Wkładanie zaworu • Jeśli w  ramach leczenia mają być stosowane różne leki jeden po drugim, nebulizator • Wcisnąć zawór w  odpowiedni otwór na leży przepłukać po każdym użyciu ciepłą wodą górnej części nebulizatora z kranu. Patrz rozdział „Czyszczenie i konser- wacja”. Wskazówka •...
  • Seite 94 7.9 Stosowanie irygatora do nosa Uwaga Aby właściwie stosować irygator do nosa, należy Do inhalacji inhalatorem nie należy stosować olej- postępować zgodnie z poniższymi punktami ków eterycznych, syropów na kaszel, roztworów 1. Przekręcić pokrywę o 90° w lewo i zdjąć ją. do płukania gardła oraz kropli do wcierania i kąpieli 2.
  • Seite 95 uszkodzenie urządzenia i  zaburzyć skutecz- Uwaga ność stosowanej terapii. • Nie czyścić zużytego filtra ani nie używać go • W grupach wysokiego ryzyka (np. w przypadku ponownie! chorych na mukowiscydozę) dodatkowe infor- • Używać wyłącznie oryginalnych filtrów produ- macje dotyczące przygotowania (pielęgnacji centa;...
  • Seite 96 Nie używać silnych środków czyszczących i nigdy ewentualne pozostałości roztworu dezynfeku- nie zanurzać urządzenia w wodzie. jącego. Uwaga Uwaga Nie wygotowywać ani nie odkażać w  autoklawie • Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dosta- przewodu powietrznego. ła się woda! • Gdy części będą już całkowicie suche, należy •...
  • Seite 97 10. ZESTAW NEBULIZATORA I • Należy unikać używania tego urządzenia bez- pośrednio obok innych urządzeń i  wraz z  in- CZĘŚCI ZAMIENNE nymi urządzeniami umieszczonymi jedno na Zestaw nebulizatora i części zamienne są dostęp- drugim, ponieważ mogłoby to skutkować nie- ne pod wskazanym adresem serwisu (według listy prawidłowym działaniem.
  • Seite 98 W przy- 13. DANE TECHNICZNE roztwór do padku wyraźnej zmiany dźwięku inhalacji. wydawanego przez nebulizator Model IH 28 Pro należy przerwać inhalację. IH 28 Co należy W przypadku dzieci maska musi Wymiary wziąć pod przykryć usta i nos, aby zapew- (szer.
  • Seite 99 14. GWARANCJA/SERWIS Wartości ae- 1) Wyrzut aerozolu: 0,11 ml rozolu zgodnie 2) Szybkość uwalniania aerozolu: Szczegółowe informacje na temat gwarancji i wa- z normą EN 0,07 ml/min runków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce 27427:2019 3) Dozowana objętość napełniania gwarancyjnej. na podsta- w procentach na min: 3,5% Wskazówka dotycząca zgłaszania wie wzorców 4) Pozostała objętość: 1,68 ml...
  • Seite 100 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. 2. VERKLARING VAN DE Inhoud SYMBOLEN 1. Bij levering inbegrepen .........100 2. Verklaring van de symbolen ......100 Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de 3.
  • Seite 101 Doelgroep Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. De inhalator is alleen bedoeld voor medische A = materiaalafkorting, verzorging in de thuisomgeving. De inhalator is niet B = materiaalnummer: bedoeld voor de gezondheidszorg in professionele 1-7 = kunststoffen, instellingen. Het gebruik van de inhalator is – 20-22 = papier en karton onder toezicht –...
  • Seite 102 Voorbeelden van aandoeningen van de onderste • Als de vloeistof die u wilt gebruiken niet luchtwegen zijn: compatibel is met PP, silicone en pvc, mag u deze vloeistof niet met onze inhalator gebruiken. • Astma bronchiale Als de met de vloeistof meegeleverde informatie •...
  • Seite 103 - bij mensen. • De inhalator mag uitsluitend worden gebruikt - voor het doel waarvoor dit apparaat is met bijbehorende Beurer vernevelaars en met ontwikkeld (aerosolinhalatie) en uitsluitend de betreffende Beurer vernevelaarset. Het deze gebruiksaanwijzing gebruik van vernevelaars en vernevelaarsets aangegeven wijze.
  • Seite 104 6. INGEBRUIKNAME Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik! Plaatsen Reparatie Haal het apparaat uit de verpakking. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn. Klap • U mag het apparaat in geen geval openen of het deksel open om toegang te krijgen tot de zelf repareren.
  • Seite 105 7. GEBRUIK 7.3 Vernevelaar sluiten • Sluit de vernevelaar door het bovenstuk Let op rechtsom ten opzichte van het medicijnreservoir • Om hygiënische redenen moet u de vernevelaar te draaien. Let daarbij op een goede en de rest van de vernevelaarset altijd na verbinding! elke behandeling reinigen en na de laatste 7.4 Ventiel aanbrengen...
  • Seite 106 De neusdouche mag tot maximaal 10 ml worden Let op gevuld. Raadpleeg uw apotheker als u twijfelt over Houd de vernevelaar tijdens de behandeling de juiste verdunning van de zoutoplossing. recht (verticaal), anders werkt de verstuiving niet en kan een probleemloze werking niet worden 7.9 Gebruik neusdouche gegarandeerd.
  • Seite 107 effectieve behandeling niet langer kan worden Let op gegarandeerd. • Probeer het gebruikte filter niet schoon te • Raadpleeg uw arts over de extra eisen met maken en opnieuw te gebruiken! betrekking tot de noodzakelijke hygiënische • Gebruik uitsluitend het originele filter van de voorbereiding (handverzorging, gebruik...
  • Seite 108 geval substanties die bij contact met de huid of niet in aanraking komen met de hete bodem de slijmvliezen of bij inslikken of inhaleren giftig van de pan. kunnen zijn. • Dompel de persluchtslang om deze te desinfecteren 15  minuten onder in een Gebruik voor de reiniging van het apparaat oplossing van 2% natriumhypochloriet (NaOCl) een zachte, droge doek en een niet schurend...
  • Seite 109 Aanwijzingen met betrekking tot • Zorg ervoor dat het apparaat en de toebehoren bij het opbergen en vervoeren worden elektromagnetische compatibiliteit beschermd tegen aanhoudend direct zonlicht. • Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle • De onderdelen van de vernevelaarset kunnen omgevingen die in deze gebruiksaanwijzing veilig in het opbergvak worden opgeborgen.
  • Seite 110 11. WAT TE DOEN BIJ Problemen/ Mogelijke oorzaak/oplossing vragen PROBLEMEN Waarop moet Bij kinderen moet het masker Problemen/ Mogelijke oorzaak/oplossing worden gelet de mond en de neus bedekken vragen bij kinderen? voor een effectieve inhalatie. Een verneveling naast slapende De ver- 1.
  • Seite 111 13. TECHNISCHE GEGEVENS Diagram deeltjesgrootten Model IH 28 Pro Type IH 28 Afmetingen (b x h x d) 210 x 210 x 94 mm Gewicht 1,65 kg Werkdruk Ca. 0,5 - 1,45 bar Vulcapaciteit Max. 8 ml vernevelaar Min. 2 ml Medicijn- toevoer Ca.
  • Seite 112 DANSK Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Indhold Vigtigt Sikkerhedsanvisning om 1. Leveringsomfang ..........112 mulige skader på apparatet/ 2. Symbolforklaring ..........112 forstøversættet 3. Tilsigtet brug ..........113 Produktoplysninger 4.
  • Seite 113 Fordelene er: Storage/Transport Tilladt temperatur og luftfugtighed • Medikamentet transporteres direkte til målor- ved opbevaring og transport ganerne • Den lokale biotilgængelighed af medikamentet Medicinsk udstyr er væsentligt forøget Unique Device Identifier (UDI) • Den systemiske diffusion er ekstremt reduceret Mærkning til entydig •...
  • Seite 114 • Ved behandlingen må der kun anvendes de • Inhalatoren må kun anvendes med dertil bereg- dele, som lægen har anført på baggrund af nede forstøvere fra Beurer og med passende sygdommen. forstøversæt fra Beurer. Anvendelse af andre • Hold apparatet på sikker afstand af dine øjne forstøvere eller andre forstøversæt kan forringe...
  • Seite 115 ikke længere kan anvendes. Derfor anbefales • Anvend ikke apparatet i meget støvfyldte mil- det at have et reserveapparat eller et medika- jøer. ment (efter aftale med lægen) ved hånden. • Sluk omgående for apparatet, hvis det er de- • Hvis der kræves adaptere eller forlængere, skal fekt, eller der foreligger forstyrrelser.
  • Seite 116 7. ANVENDELSE Næseskyller Afdækning Saltvandsbeholder Vigtigt Beholder til Afdækningshul • Af hygiejnemæssige årsager skal forstøveren opsamling af og delene til forstøversættet altid rengøres nasalsekret efter hver behandling, og efter dagens sidste behandling skal det desinficeres. 6. IBRUGTAGNING • Delene til forstøversættet må kun anvendes af én person;...
  • Seite 117 7.3 Lukning af forstøveren Vigtigt • Luk forstøveren ved at dreje overdelen mod Æteriske helende planteolier, hostesaft, mundskyl- uret mod medikamentbeholderen . Vær op- lemidler, smøremidler eller dråber til dampbade mærksom på korrekt forbindelse! egner sig absolut ikke til inhalation med inhalato- rer.
  • Seite 118 3. Fyld saltvandsbeholderen med en saltvands- Gør følgende for at udskifte filteret: opløsning. Vigtigt 4. Sæt opsamlingsbeholderen i saltvandsbe- holderen • Sluk først apparatet, og træk stikket ud af stik- kontakten. 5. Sæt afdækningen på saltvandsbeholderen • Lad apparatet køle af. .
  • Seite 119 Kondensvand, vedligeholdelse af • Til det formål skal forstøveren adskilles i sine enkeltdele. slangen • Træk mundstykket , masken eller 14 15 Der kan samles kondensvand i slangen alt efter næsestykket af forstøveren. de omgivende forhold. Fugten skal altid fjernes for •...
  • Seite 120 Vi anbefaler derfor at udskifte forstøveren og Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt højfre- forstøversættet senest efter et år, hvis delene kvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette ap- ikke desinficeres mere end 360 gange om året. parat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den Ved hyppig desinficering reduceres delenes le- angivne kundeserviceadresse.
  • Seite 121 13. TEKNISKE DATA Der forbliver Dette er teknisk betinget og inhalations- normalt. Afslut inhalationen, Model IH 28 Pro opløsning hvis forstøverens lyd ændrer sig Type IH 28 tilbage i markant. Mål forstøveren.
  • Seite 122 14. GARANTI / SERVICE Driftsmæssige Temperatur: +10 °C til +40 °C forhold Relativ luftfugtighed: Nærmere oplysninger om garantien og garantibe- 15 % til 93 % tingelserne findes i det medfølgende garantihæfte. Omgivende tryk: Oplysninger om indberetning af hæn- 700 til 1060 hPa delser Opbevarings- Temperatur: -25 °C til +70 °C...
  • Seite 123 SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. 2. TECKENFÖRKLARING Innehåll Följande symboler används på produkten, i bruks- 1. I förpackningen ingår följande ......123 anvisningen, på förpackningen och på typskylten 2.
  • Seite 124 senare än vad som anges ovan. Vid inhalering med Separera produkten och mask är det viktigt att säkerställa att masken sitter förpacknings komponenterna och bra och att ögonen inte är täckta. avfallshantera enligt kommunala föreskrifter. Kliniska fördelar Avfallshantera produkten enligt Inhalering är det effektivaste sättet att ge läkemedel EU-direktivet om avfall som utgörs för de flesta andningsrelaterade sjukdomar.
  • Seite 125 återförsäljaren i tveksamma fall. rekommenderats av läkare utifrån hälso- • Inhalatorn får endast användas med passande tillståndet användas. nebulisator från Beurer samt med motsvarande • Håll produkten borta från ögonen under nebulisatorset från Beurer. Användning av användning eftersom läkemedelsdimman kan andra nebulisatorer och nebulisatorset kan orsaka skador.
  • Seite 126 Före idrifttagande OBS! • Strömavbrott, plötsliga störningar OBS! andra ogynnsamma förhållanden • Avlägsna allt förpackningsmaterial innan du leda till att produkten blir obrukbar. Därför använder produkten. rekommenderas du att skaffa en reservprodukt • Skydda produkten mot damm, smuts och fukt, och ett (av läkaren godkänt) läkemedel.
  • Seite 127 7. ANVÄNDNING Läkemedelsbehållare Vinkelstycke Munstycke Näsdusch OBS! • Av hygienskäl bör nebulisatorn samt Näsdusch resten av nebulisatorsetet rengöras efter varje behandling och desinficeras varje dag efter Skydd Koksaltbehållare den sista behandlingen. • Delarna till nebulisatorsetet får användas Uppsamlings- Hylsöppning av endast en person. Användning av olika behållare för personer rekommenderas ej.
  • Seite 128 7.3 Stänga nebulisatorn OBS! • Stäng nebulisatorn genom att vrida den Eteriska medicinalväxtoljor, hostmedicin, lösningar övre delen medurs mot läkemedelsbehållaren för gurgling och droppar avsedda för ingnidning . Se till att anslutningen är korrekt! eller ångbad är normalt sett inte lämpade för inhalering med inhalatorer.
  • Seite 129 4. Placera uppsamlingsbehållaren i behållaren OBS! för koksaltlösning • Stäng först av produkten och koppla bort den 5. Sätt på skyddet på koksaltbehållaren från nätet. Vrid skyddet medurs tills det klickar på plats. • Låt produkten svalna. 6. Stick in tryckluftsslangen undertill vid koksalt- behållaren 1.
  • Seite 130 • Ta isär näsdelen om du har använt den • Dra loss slangen från nebulisatorn tillsammans med komforttillbehöret. • Låt slangen på inhalatorsidan sitta kvar. • Ta isär nebulisatorn genom att vrida den övre • Aktivera inhalatorn tills den genomströmmande delen moturs mot läkemedelsbehållaren luften har gjort att fukten har försvunnit.
  • Seite 131 Tänk på att bärbar och högfrekvent mobil nebulisatorsetet byts ut senast efter ett år, om delarna inte desinficeras mer än 360 gånger kommunikationsutrustning kan påverka produkten. per år. Om delarna desinficeras ofta förkortas Du kan få mer information genom att kontakta deras livslängd i motsvarande grad.
  • Seite 132 11. VAD GÖR MAN OM Problem/ Möjlig orsak/åtgärd frågor PROBLEM UPPSTÅR? Varför måste Det finns två skäl till detta: Problem/ Möjlig orsak/åtgärd nebulisatorn 1. För att garantera ett verksamt frågor bytas ut partikelspektrum vid med jämna behandling ska munstyckets Nebulisatorn 1.
  • Seite 133 13. TEKNISKA Diagram över partikelstorlekar SPECIFIKATIONER Modell IH 28 Pro IH 28 Mått (B x H x D) 210 x 210 x 94 mm Vikt 1,65 kg Arbetstryck ca 0,5–1,45 bar Påfyllnings- volym max. 8 ml nebulisator min. 2 ml Läkemedels-...
  • Seite 134 NORSK Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjengelig for andre brukere og følg anvisningene. Innhold OBS! Det gjøres oppmerksom på mulige 1. Innhold i pakken ...........134 skader på produkt/forstøversett 2. Symbolforklaring ..........134 Produktinformasjon 3. Formålsriktig bruk .........135 Varsel om viktig informasjon 4.
  • Seite 135 • Det kreves bare svært lave doser av medika- Unik enhetsidentifikator (UDI) mentet, Identifikator til unik produktidenti- • Rask og effektiv terapeutisk aktivitet, fikasjon • Bivirkningene er mye lavere sammenlignet med Artikkelnummer systemisk administrering, • Fukting av luftveiene, Serienummer • Oppløsning av (bronkialt) sekret, Enkeltpasient –...
  • Seite 136 • Bruk bare medikamenter som er godkjent eller • Inhalatoren skal bare brukes sammen med anbefalt av lege eller på apotek. egnede Beurer-forstøvere og med tilhørende • Til behandlingen må det bare brukes de delene Beurer-forstøversett. Bruk av andre forstøvere som er anbefalt av legen ut fra sykdomstilstan- og tilbehør kan føre til reduksjon av den tera-...
  • Seite 137 Reparasjon • Apparatet må ikke brukes i rom der det nettopp har vært brukt spray. Slike rom må i så fall luf- tes før behandlingen. Merknad • Ikke la gjenstander komme inn i kjøleåpningene. • Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv. •...
  • Seite 138 6. FØR BRUK • Kontroller alltid før bruk av apparatet at slan- getilkoblingen sitter godt fast på inhalatoren og på forstøveren Montering • Kontroller at apparatet fungerer som det skal Ta apparatet ut av emballasjen. før bruk. Kontroller før bruk at apparatet fun- Plasser apparatet på...
  • Seite 139 7.5 Koble forstøversettet til forstø- 7.7 Avslutte inhaleringen veren Når tåken kommer ujevnt ut, eller lyden under in- haleringen endres, kan du avslutte behandlingen. • Koble forstøverenheten til ønsket forstøver- • Slå av inhalatoren etter behandling med Av/ sett (munnstykke , silikonmaske for voksne På-bryteren og koble den fra strømnettet.
  • Seite 140 9. RENGJØRING OG Merknad VEDLIKEHOLD Pust langsomt og jevnt gjennom nesen under behandlingen. Bøy hodet litt i motsatt retning av Forstøver og forstøversett neseboret som skal behandles, slik at koksaltløs- ningen kan renne dypt inn i nesen. Advarsel 9. For å ta pause, eller avslutte behandlingen, tar Følg hygienetiltakene nedenfor for å...
  • Seite 141 Rengjøring • Rengjør først forstøveren og forstøversettet, slik det er beskrevet under ”Rengjøring”. • Legg forstøveren , nesedusjen , munn- Fare stykket , silikonmasken og det de- 14 15 Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra monterte nesestykket 5 minutter i kokende strømnettet og avkjøles.
  • Seite 142 • Forstøversettets deler kan oppbevares sikkert i det likevel er nødvendig å bruke apparatet som oppbevaringsrommet . Oppbevar apparatet beskrevet ovenfor, må både dette apparatet og på et tørt sted, helst i emballasjen. de andre apparatene observeres, slik at man kan være sikker på...
  • Seite 143 13. TEKNISKE DATA Problemer/ Mulig årsak/Løsning Spørsmål Modell IH 28 Pro Det blir litt Dette har tekniske grunner og er Type IH 28 inhalerings- helt normalt. Avslutt inhalasjonen Mål løsning igjen straks du hører en tydelig endret (B x H x D) 210 x 210 x 94 mm i forstøveren.
  • Seite 144 Diagram for partikkelstørrelser Målingene er gjennomført med en natriumfluorid- løsning med en ”Next Generation Impactor” (NGI). Diagrammet kan derfor muligens ikke brukes når det gjelder suspensjoner eller svært seigtflytende medikamenter. Du får nærmere informasjon om dette hos produsenten av medikamentet. 14.
  • Seite 145 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja oh- jeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. Sisältö Huomio Turvallisuusohje mahdollisista lait- 1. Pakkauksen sisältö ........145 teelle / sumutinsarjalle aiheutuvista 2. Merkkien selitykset ........145 vaurioista 3. Tarkoituksenmukainen käyttö .......146 Tuotetiedot 4.
  • Seite 146 Kliininen hyöty Storage/Transport Sallittu lämpötila ja ilmankosteus Inhalaatio on useimpien hengityselinten sairauksi- säilytyksen ja kuljetuksen aikana en yhteydessä tehokkain tapa antaa lääkkeitä. Lääkinnällinen laite Edut: • lääke kulkeutuu suoraan kohde-elimiin Unique Device Identifier (UDI) Yksilöllinen laitetunniste • lääkkeen paikallinen biosaatavuus on huomat- tavasti suurempi Tuotenumero •...
  • Seite 147 • Inhalaattoria saa käyttää vain siihen sopivien • Pidä laite käytön aikana etäällä silmistä, sillä Beurer-sumuttimien ja vastaavan Beurer-su- sumutettu lääke saattaa olla silmille haitallista. mutinsarjan kanssa. Muiden valmistajien su- • Älä käytä laitetta, jos ympärillä on syttyviä...
  • Seite 148 Ennen käyttöönottoa Huomio • Sähkökatkos, yllättävät häiriöt tai muutoin epä- Huomio suotuisat olosuhteet saattavat johtaa laitteen • Poista kaikki pakkausmateriaalit ennen laitteen toimimattomuuteen. Siksi on suositeltavaa pi- käyttöä. tää varalaite tai (lääkärin kanssa sovittu) lääki- • Suojaa laitetta pölyltä, lialta ja kosteudelta, älä- tys saatavilla.
  • Seite 149 7. KÄYTTÖ Venttiili Vaihtosuodatin Lääkesäiliö Kulmakappale Huomio Suukappale Nenäsuihke • Hygieniasyistä on ehdottoman välttämätöntä puhdistaa sumutin ja sumutinsarjan muut osat jokaisen käyttökerran jälkeen sekä desin- Nenäsuihke fioida ne päivän viimeisen käytön jälkeen. • Sumutinsarja on tarkoitettu ainoastaan hen- Suojus Keittosuolasäiliö kilökohtaiseen käyttöön;...
  • Seite 150 7.4 Venttiilin asettaminen paikal- tipat eivät pääsääntöisesti sovellu inhaloitaviksi in- halaattorin avulla. Nämä aineet ovat usein sakeita leen ja voivat heikentää laitteen asianmukaista toimin- • Paina venttiili sille tarkoitettuun sumuttimen taa sekä alentaa siten käytön tehokkuutta pysy- yläpuolella olevaan aukkoon. västi.
  • Seite 151 5. Aseta suojus keittosuolasäiliöön . Kiinnitä Huomautus suojus kääntämällä myötäpäivään, kunnes Jos suodatin jää laitteeseen suodattimen suojuk- se lukittuu tiiviisti. sen irrottamisen jälkeen, irrota suodatin laitteesta 6. Kiinnitä paineilmaletku alapuolelta keittosuo- pinseteillä tai vastaavalla apuvälineellä. lasäiliöön 7. Aseta suojus varovasti käsiteltävään sierai- 2.
  • Seite 152 • Jos letku on erittäin likainen, vaihda se uuteen. • Irrota venttiili vetämällä se irti sumuttimesta Desinfiointi • Kokoa laite uudelleen päinvastaisessa järjes- tyksessä. Noudata seuraavia ohjeita huolellisesti desinfioi- dessasi sumuttimen ja sumutinsarjan. On suosi- Puhdistus teltavaa desinfioida yksittäiset osat viimeistään päivän viimeisen käytön jälkeen.
  • Seite 153 Sähkömagneettista yhteensopivuutta puhdistus- tai desinfiointiainetta, ja annostele se valmistajan ohjeiden mukaisesti. koskevat huomautukset Säilytys • Laite soveltuu käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa mainituissa ympäristöissä ko- • Älä säilytä laitetta kosteissa tiloissa (esim. kyl- tiympäristö mukaan lukien. pyhuoneessa) äläkä kuljeta sitä yhdessä mär- •...
  • Seite 154 11. ONGELMIEN Ongelma/ Mahdollinen syy/ratkaisu kysymys RATKAISEMINEN Miksi su- Siihen on kaksi syytä: Ongelma/ Mahdollinen syy/ratkaisu mutin täytyy 1. Jotta hiukkasten koostumus kysymys vaihtaa sään- olisi hoidollisesti mahdolli- nöllisesti? simman tehokas, suuttimen Sumutin 1. Sumuttimessa on liikaa tai liian aukkojen koko ei saa ylittää tuottaa liian vähän lääkettä.
  • Seite 155 13. TEKNISET TIEDOT Hiukkaskokojen kaavio Malli IH 28 Pro Tyyppi IH 28 Mitat (L x K x S) 210 x 210 x 94 mm Paino 1,65 kg Työpaine noin 0,5–1,45 bar Sumuttimen enint. 8 ml täyttötilavuus väh. 2 ml Lääkevirtaus noin 0,35 ml/min Äänenpaine...
  • Seite 158 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Diese Anleitung auch für:

60374