Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer IH 55 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IH 55:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
IH 55
D Inhalator
Gebrauchsanweisung ..................... 2
G Nebuliser
Instructions for use...................... 13
F Inhalateur
Mode d'emploi ............................. 23
E Inhalador
Instrucciones de uso ..................... 34
I Inalatore
Istruzioni per l'uso ......................... 45
T Enhalatör
Kullanım kılavuzu .......................... 55
r Ингалятор
Инструкция по применению ....... 65
Q Inhalator
Instrukcja obsługi .......................... 77
Electromagnetic Compatibility
Information .................................... 87-88

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer IH 55

  • Seite 1 IH 55 D Inhalator Gebrauchsanweisung ..... 2 G Nebuliser Instructions for use...... 13 F Inhalateur Mode d’emploi ......23 E Inhalador Instrucciones de uso ..... 34 I Inalatore Istruzioni per l’uso ......45 T Enhalatör Kullanım kılavuzu ......55 r Ингалятор...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Inhalt und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, da- mit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bron- 1. Kennenlernen............2 chien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. 2. Zeichenerklärung ............2 Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz ge- 3.
  • Seite 3: Warn- Und Sicherheitshinweise

    • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge- oder Händler in Verbindung. rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. • Der IH 55 darf nur mit entsprechendem Zubehör betrie- Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie ben werden. Die Verwendung von Fremd-Zubehör kann sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-...
  • Seite 4: Wissenswertes Zum Gerät

    – für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero- • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti- solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan- gen Batterietyp. weisung angegebene Art und Weise. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! •...
  • Seite 5: Geräte- Und Zubehör Beschreibung

    5. Geräte- und Zubehör beschreibung 6. Inbetriebnahme Übersicht Vor der ersten Verwendung 1 Medikamentenbehälter Hinweis 2 Mesh-Vernebler • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das 3 Ein-/Aus-Taster inkl. Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu Kontroll-LEDs zur „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7. Betriebsanzeige: Montage blau:...
  • Seite 6: Bedienung

    • Mit neuen Alkaline-Batterien können Sie das Gerät ca. wendung der Maske(n) die Maske bitte über Nase und 180 Minuten betreiben. Mund setzen. • Dies ist für 5 – 9 Anwendungen mit Kochsalzlösung (je • Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Taster (3). nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend.
  • Seite 7: Reinigung Durchführen

    • Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät selbst • Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler oder ab. Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge den Medikamentenbehälter und die Abdeckung vom in dem Medikamentenbehälter (1). Gerät. • Verwenden Sie diese nicht mehr. Zerlegen 7.
  • Seite 8: Selbstreinigungsfunktion

    Einzelteile spätestens nach der täg- lich letzten Benutzung zu desinfizieren. Achtung Sie können den IH 55 und dessen Zubehör auf zwei un- terschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol oder in Wir empfehlen Ihnen die Inhalation ohne Unterbrechun- kochendem Wasser.
  • Seite 9: Problemlösung

    Lagerung Hinweis • Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zu- Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden! sammen mit feuchten Gegenständen transportieren. • Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüb- lagern und transportieren.
  • Seite 10: Netzteil

    Bitte fragen Sie hierzu mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann. Ihren Arzt. • Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein, Mit dem IH 55 können Sie Medika- müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften mente mit einer Viskosität kleiner als entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf 3 vernebeln.
  • Seite 11: Entsorgen

    können. Genauere Angaben können Sie unter der angege- Schwingfrequenz 100 kHz benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende Gehäusematerial der Gebrauchsanweisung nachlesen. Betriebs- Temperatur: +10 °C bis +40 °C Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen bedingungen Relative Luftfeuchte: < 93% nicht Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin- kondensierend produktegesetz.
  • Seite 12: Ersatz- Und Verschleißteile

    Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan- tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf- datum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel- tend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an...
  • Seite 13: Getting To Know Your Device

    ENGLISH Contents deeply to ensure that the medication reaches right down to the lower bronchi. Breathe out normally. 1. Getting to know your device ........13 Once it has been properly prepared, the device can be 2. Signs and symbols ..........13 used again.
  • Seite 14 • The IH 55 may only be operated with the appropriate ac- Prior to initial use cessories. The use of accessories made by other com-...
  • Seite 15: Useful Information Regarding The Device

    • Switch the device off immediately if it is faulty or not Important working properly. Leakage protection • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. When pouring the medication into the medication container, ensure that you only fill it up to the maximum mark (10 ml). Notes on handling batteries The recommended filling quantity is between 2 and 10 ml.
  • Seite 16: Overview Of Accessories

    Overview of accessories Insert the batteries • Open the battery compartment (5) on the underside of the device by pressing gently and pulling at the same time, and folding open the battery compartment. • Insert four batteries (type AA, LR6). •...
  • Seite 17: Cleaning And Disinfection

    • The maximum recommended filling quantity is 10 ml. Important • Use medication only as instructed by your doctor and Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops ask about the appropriate inhalation period and quan- to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuit- tity for you.
  • Seite 18 Cleaning Important The mesh atomiser with container and the used acces- • The device must be switched off and allowed to cool sories such as mouthpiece, mask, adapter, etc. must be down each time before cleaning. washed with hot water after each use. Dry the parts care- •...
  • Seite 19 • Shake the mesh atomiser (2) gently from side to side usage as a minimum measure. (5–10 times), so that the water inside the mesh is re- You can disinfect the IH 55 and its accessories in two moved from the tiny holes. ways: using ethyl alcohol or boiling water.
  • Seite 20: Mains Part

    • Should you require an adapter or extension lead, this With the IH 55 you can nebulise must meet the applicable safety requirements. The pow- medications with a viscosity of less er limit and the maximum output specified on the adapt- than 3.
  • Seite 21: Technical Specifications

    Operation with mains part The mains part must only be connected to the mains volt- age that is specified on the type plate. • Power supply: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0.15 A • Insert the mains part connector plug (A) into the provided connector sock- et (B) and fully insert the mains part into a suitable socket.
  • Seite 22: Disposal

    • We recommend never placing the device on top of or near to other devices. If interference does occur with your other electrical appliances, move the device or connect it to a different mains socket. • Radio devices can have an influence on the operation of the device.
  • Seite 23: Présentation

    FRANÇAIS Sommaire dans un moment de détente. Inspirez doucement et pro- fondément afin de permettre au médicament d’atteindre 1. Présentation ............23 les bronches fines situées en profondeur. Expirez norma- 2. Symboles utilisés ............ 23 lement. 3. Consignes d’avertissement et de mise en garde ... 24 Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à...
  • Seite 24: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    être utilisé. En cas de doute, veuillez contac- Avertissement ter notre service client ou votre revendeur. • Le IH 55 ne peut être utilisé qu’avec les accessoires • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les ac- correspondants. En cas d’utilisation d’accessoires non cessoires ne présentent aucun dommage visible.
  • Seite 25: Recommandations Générales

    Recommandations générales • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui- tées. Attention • En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles. • N’utilisez l’appareil que de la façon suivante : • Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva- –...
  • Seite 26: Description De L'appareil Et Des Accessoires

    tiquement lorsque la substance à nébuliser n’est plus en Montage contact avec la membrane en mailles. Sortez l’appareil de son emballage. • Placez le réci- 5. Description de l’appareil et des pient à médica- accessoires ments (1) avec nébuliseur en Index mailles (2) de 1 Récipient à...
  • Seite 27: Utilisation

    7. Utilisation 5. Bien inhaler Technique de respiration 1. Préparer le nébuliseur • Pour une dispersion des particules la plus large possible • Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de dans les voies respiratoires, une bonne technique de res- nettoyer le nébuliseur ainsi que les accessoires après piration est primordiale.
  • Seite 28: Nettoyage Et Désinfection

    7. Nettoyage Désassemblage Voir « Nettoyage et désinfection » page 28. • Retirez le récipient à mé- dicaments (1) avec né- 8. Nettoyage et désinfection buliseur en mailles (2) en appuyant sur le bouton à Avertissement l’arrière de l’appareil et en Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer retirant l’unité...
  • Seite 29: Fonction D'auto-Nettoyage

    (2) (5 – 10x), afin d’évacuer l’eau se trouvant Vous pouvez désinfecter le IH 55 et ses accessoires de dans les petits trous de la membrane. deux manières : avec de l’alcool éthylique ou de l’eau...
  • Seite 30 • Posez les différentes pièces sur une surface sèche, Solution aux problèmes propre et absorbante, et laissez-les sécher complète- Problèmes/ Causes possibles/solution ment (au moins pendant 4 heures). questions Remarque Le nébuliseur 1. Il n’y a pas assez de médicament ne produit pas dans le nébuliseur.
  • Seite 31: Adaptateur Secteur

    Veuillez consulter votre médecin à propres ac- ce sujet. cessoires ? Le IH 55 vous permet de nébuliser des médicaments d’une viscosité in- 9. Adaptateur secteur férieure à 3. Attention N’utilisez pas de médicaments à base d’huile (en particulier d’huiles essen-...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fa- bricant du médicament en question. Dimensions (l x l x h) 146 x 51 x 85 mm Remarque Poids 228 g piles comprises En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifica- Fonctionnement tions, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être avec piles...
  • Seite 33: Pièces De Rechange Et Consommables

    • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à subs- tances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Élimination générale Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa- reil ne doit pas être jeté...
  • Seite 34: Introducción

    ESPAÑOL Índice relajada y respire despacio y profundamente para que el medicamento pueda llegar hasta los bronquios. Espire 1. Introducción ............34 normalmente. 2. Símbolos ..............34 Tras una breve preparación, el aparato quedará listo para 3. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..35 un nuevo uso.
  • Seite 35: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    3. Indicaciones de advertencia y de • El IH 55 solo se debe utilizar con los accesorios corres- pondientes. El uso de accesorios de otros fabricantes seguridad puede alterar la eficacia de la terapia y, dado el caso, dañar el aparato.
  • Seite 36: Información Importante Sobre El Aparato

    • Este aparato no está destinado al uso comercial o clí- funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición nico, sino exclusivamente al uso particular en el ám- anula la garantía. bito privado. • Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
  • Seite 37: Descripción Del Aparato Y Los Accesorios

    5. Descripción del aparato y los acce- 6. Puesta en funcionamiento sorios Antes del primer uso Vista general Nota 1 Recipiente para • Antes del primer uso deberá limpiar y desinfectar el ne- medicamentos bulizador y los accesorios. Consulte para ello «Limpieza 2 Nebulizador de malla y desinfección», página 39.
  • Seite 38: Manejo

    bulización se ve muy menoscabada cuando las pilas • Encienda el inhalador pulsando el botón de encendi- están casi gastadas. do y apagado (3). • Con pilas alcalinas nuevas el aparato se puede utilizar • La salida de vaho del aparato y los LED encendidos durante aprox.
  • Seite 39: Limpieza Y Desinfección

    6. Finalizar la inhalación ro la malla de restos de medicamento (nebulice todo el líquido). • Una vez realizado el tratamiento, apague el aparato con • Retire las pilas. el botón de encendido y apagado (3). • Retire las piezas como el nebulizador de malla o el reci- •...
  • Seite 40 Se recomienda desinfectar todas las piezas diariamente como mínimo tras el último uso. Atención Puede desinfectar el IH 55 y sus accesorios de dos for- mas, con alcohol etílico o en agua hirviendo. Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones,...
  • Seite 41: Resolución De Problemas

    Almacenamiento Nota • No guarde el aparato en espacios con un alto grado de ¡Las mascarillas no se deben introducir en agua caliente! humedad (p. ej. cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos. • Recomendamos desinfectar las mascarillas con un des- •...
  • Seite 42: Bloque De Alimentación

    • Asegúrese de que el zócalo de conexión no entre en a su médico. contacto con líquidos. Con el IH 55 puede nebulizar medi- • Si se requiere un adaptador o un prolongador, estos camentos con una viscosidad infe- deberán cumplir la normativa de seguridad vigente. No rior a 3.
  • Seite 43: Eliminación

    Este aparato y sus accesorios cumplen las normas euro- Flujo de medica- peas EN60601-1, EN60601-1-2 y EN13544-1 y están su- mento aprox. 0,25 ml/min. jetos a las medidas especiales de precaución relativas a Frecuencia de osci- la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que laciones 100 kHz los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-...
  • Seite 44: Piezas De Repuesto Y De Desgaste

    tos de recogida adecuados disponibles en su zona. Des- eche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más in- formación, póngase en contacto con la autoridad muni- cipal competente en materia de eliminación de residuos. 12.
  • Seite 45: Introduzione

    ITALIANO Contenuto che il medicinale possa raggiungere i bronchi in profondi- tà. Espirare normalmente. 1. Introduzione ............45 L’apparecchio può essere riutilizzato una volta sottoposto 2. Spiegazione dei simboli .......... 45 a un adeguato trattamento. Il trattamento consiste nella 3. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza ..46 sostituzione di tutti gli accessori, incluso il serbatoio del 4.
  • Seite 46: Segnalazioni Di Rischi E Indicazioni Di Sicurezza

    Nel dubbio, contattare il Ser- vizio clienti o il rivenditore. di sicurezza • L’IH 55 può essere utilizzato solo con gli appositi acces- sori. L’utilizzo di accessori di altri produttori può com- Avvertenza promettere l’efficacia della terapia ed eventualmente •...
  • Seite 47: Informazioni Importanti Sull'apparecchio

    • In caso di emergenza grave, dare priorità al primo soc- Riparazione corso. Nota • Oltre ai medicinali, utilizzare solo soluzione fisiologica. • Questo apparecchio non è concepito per l’utilizzo pub- • Non aprire o riparare l’apparecchio per non compro- blico o ospedaliero, ma esclusivamente per l’utilizzo metterne il funzionamento corretto.
  • Seite 48: Descrizione Dell'apparecchio E Degli Accessori

    5. Descrizione dell’apparecchio e Montaggio Estrarre l’apparecchio dall’imballo. degli accessori • Fare scorrere Panoramica il serbatoio del 1 Serbatoio del medicinale medicinale (1) con il nebulizza- 2 Nebulizzatore Mesh tore Mesh (2) da 3 Pulsante On/Off incl. davanti in oriz- LED di controllo zontale nell’ap- a indicazione del...
  • Seite 49: Uso

    7. Uso riescano a raggiungere le vie respiratorie e i polmoni, è necessario inspirare in modo lento e profondo, trattene- 1. Preparazione del nebulizzatore re brevemente il respiro (per 5-10 secondi) e infine espi- • Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il rare velocemente.
  • Seite 50: Pulizia E Disinfezione

    8. Pulizia e disinfezione Attenzione Avvertenza Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente. Durante la pulizia accertarsi di rimuovere completamen- Rispettare le normative igieniche per non mettere a ri- te i residui e asciugare accuratamente tutti i componenti. schio la salute. Non utilizzare sostanze che possono essere tossiche in •...
  • Seite 51 • Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (2) È possibile disinfettare l’inalatore IH 55 e i relativi accessori (5-10 volte), in modo da eliminare l’acqua all’interno in due modi diversi: con alcol etilico o in acqua bollente. della membrana attraverso i piccoli fori.
  • Seite 52 Consultare Il nebulizzatore 1. Medicinale nel nebulizzatore insuffi- il medico. non produce o ciente. L’inalatore IH 55 consente di nebuliz- produce poco 2. Nebulizzatore non in posizione verti- zare medicinali con una viscosità in- aerosol. cale.
  • Seite 53: Alimentatore

    Funzionamento con alimentatore Problemi/ Possibile causa/Soluzione Collegare l’alimentatore solo alla tensione di rete riporta- Domande ta sulla targhetta. Che cosa biso- 1. Per i bambini la mascherina deve • Collegamento alla rete: 100-240 V ~; 50-60 Hz; 0,15 A. gna tenere in coprire bocca e naso per garantire •...
  • Seite 54: Smaltimento

    Salvo modifiche tecniche. in radiofrequenza dell’apparecchio sono estremamente I componenti soggetti a usura sono esclusi dalla garanzia. basse e, con grande probabilità, non causano interfe- renze con altri apparecchi nelle vicinanze. • Si consiglia tuttavia di non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino ad altri apparecchi. Qualora dovesse- ro presentarsi interferenze con altri apparecchi elettri- ci, spostare l’apparecchio o collegarlo a un’altra presa.
  • Seite 55: Ürün Özellikleri

    TÜRKÇE İçindekiler kadar varması için yavaş ve derin bir şekilde teneffüs edin. Nefesinizi normal bir şekilde bırakın. 1. Ürün özellikleri ............55 Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Bu hazır- 2. İşaretlerin açıklaması ..........55 lık, ilaç haznesi dahil, tüm aksesuarların değiştirilmesini 3.
  • Seite 56: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    Dikkat nılmamalıdır. Tereddüt durumunda müşteri hizmetleri ile irtibat kurun. • Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzeme- • IH 55, sadece uygun aksesuarla birlikte kullanılabilir. si çıkarılmalıdır. Başka markalara ait aksesuarların kullanılması, tedavi- • Cihazı toz, kir ve rutubetten koruyun.
  • Seite 57: Cihaz Hakkında Önemli Bilgiler

    • Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce oda sıcaklı- Nebülizasyon sadece nebülizasyon maddesi gözenek ile ğına getirin. temas halinde olduğu sürece gerçekleşir. Aksi takdirde • Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen ka- nebülizasyon otomatik olarak durdurulur. patın. Bu nedenle lütfen cihazı mümkün olduğunca dik tutma- •...
  • Seite 58: Çalıştırma

    6. Çalıştırma • Bu da sodyum klorür çözeltisiyle 5 – 9 uygulama için (do- zaj ve uygulama süresine bağlı olarak) yeterlidir. İlk kullanımdan önce 7. Kullanım 1. Nebülizatörün hazırlanması • Nebülizatör ve aksesuarlar ilk kullanımdan önce temiz- • Hijyenik nedenlerle nebülizatörün ve aksesuarın her kul- lenmeli ve dezenfekte edilmelidir.
  • Seite 59: Temizlik Ve Dezenfeksiyon

    8. Temizlik ve dezenfeksiyon olması önemlidir. Bu parçacıkların solunum yollarına ve akciğerlere ulaşması için yavaş ve derin bir şekilde nefes Uyarı almalı, nefesinizi kısaca tutmalı (5 ile 10 saniye arasın- da) ve ardından nefesinizi hızlı bir şekilde bırakmalısınız. Sağlığınızın tehlikeye maruz kalmasını önlemek için aşa- •...
  • Seite 60 Bunun için aşağıdakileri uygulayın: Dikkat 1. Gözenekli nebülizatörün (2) Cihazı temizlerken asla cihazın tamamını akan suyun al- deliğine 0,5 - 1,0 ml mus- tına tutmayın. luk suyu veya sirkeli disti- Temizlik esnasında bütün artıkların giderildiğinden emin le su doldurun (1/4 sirke ve olun ve bütün parçaları...
  • Seite 61 • Bu sefer aynı işlemi su ile tekrarlayın. Malzeme dayanıklılığı • İlaç haznesini (1) gözeneklere (2) birkaç damla etil alkol • Temizlik malzemelerini ve dezenfektanları seçerken aşa- damlatabilecek şekilde yerleştirin. Yine 10 dakika etki ğıdakilere dikkat edilmelidir: Sadece yumuşak bir temiz- etmesini bekleyin.
  • Seite 62: Elektrik Adaptörü

    Sorunlar/ Olası neden/çözüm Sorunlar/ Olası neden/çözüm sorular sorular Çıkış miktarı 3. Gözeneklerin üzerindeki parçacıklar Bebeklerde 1. Küçük çocuklarda etkili bir enha- çok düşük. çıkışı engelliyor. Bu durumda kirleri ve çocuklarda lasyon gerçekleştirmek için maske, gidermek için 3 – 6 ml su ile birlikte nelere dikkat ağzı...
  • Seite 63: Teknik Veriler

    • Cihazın yakınında bir prizin olmasına dikkat edin. • Elektrik kablosunu kimsenin takılıp düşmeyeceği şekil- de konumlandırın. • Enhalasyondan sonra cihazı elektrik şebekesinden ayır- mak için önce cihazı kapatın ve ardından fişi prizden çekin. • Cihaz elektrik adaptörü ile çalıştırıldığında pillerin çıka- rılması...
  • Seite 64: Bertaraf Etme

    11. Bertaraf etme Pillerin bertaraf edilmesi • Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top- lama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edil- melidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin so- rumluluğunuzdadır. • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulu- nur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir,...
  • Seite 65: Знакомство С Прибором

    РУССКИЙ Оглавление ния данного прибора Вы можете получить у лечащего врача или фармацевта. 1. Знакомство с прибором........65 Прибор подходит для использования в домашних усло- 2. Пояснения к символам ......... 65 виях и в дороге. Ингаляция с использованием лекарств 3. Предостережения и указания по технике должна осуществляться только по назначению врача. безопасности...
  • Seite 66: Предостережения И Указания По Технике Безопасности

    ствительности) или умственными способностями, с Не использовать вне помещений недостаточными знаниями и (или) опытом. Исключе- ние составляют случаи, когда за ними осуществля- Защищено от проникновения твердых ется надлежащий надзор или если они получили от IP 22 тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, Вас инструкции по использованию прибора. падающих...
  • Seite 67: Полезная Информация О Приборе

    соответствующие условия окружающей среды для Обращение с батарейками хранения прибора. • Не используйте жидкости со степенью вязкости (гус- • При попадании жидкости из элемента питания на тоты) больше 3. Сетка может получить повреждения, кожу или в глаза необходимо промыть соответству- не подлежащие ремонту. ющий участок большим количеством воды и обра- •...
  • Seite 68: Описание Прибора И Принадлежностей

    Обзор принадлежностей Внимание Защита от протекания Заполняйте емкость для лекарств только до макси- мальной отметки (10 мл). Рекомендуемый объем за- полнения составляет от 2 до 10 мл. Распыление лекарства происходит только в том слу- чае, если распыляемое вещество соприкасается с сет- кой. В противном случае распыление автоматически 6. Маска для взрослых прекращается.
  • Seite 69: Управление

    • Соблюдайте 2. Наполнение распылителя полярность батареек • Откройте емкость для ле- (как указано карств (1), потянув за дужку, в отделении для и заполните емкость изото- батареек). ническим физиологическим • Плотно закройте крыш- раствором или лекарством. ку отделения для бата- Не допускайте переполнения реек. емкости! •...
  • Seite 70: Очистка И Дезинфекция

    • Использование ингаляторов для лечения заболева- • Распылитель и принадлежности предназначены для ний дыхательных путей обязательно должно быть многократного использования. Обратите внимание, согласовано с лечащим врачом. Врач порекомен- что требования к очистке и гигиенической обработ- дует Вам лекарственные препараты для ингаляций, ке различаются в зависимости от области примене- их...
  • Seite 71 Для этого выполните следующие действия: Внимание 1. Залейте от 0,5 до 1,0 мл во- Никогда не подставляйте весь прибор под проточную допроводной воды или рас- воду. твора дистиллированной При очистке убедитесь в том, что все остатки были воды и уксуса (1/4 уксуса удалены, и тщательно высушите все детали. и  3/4  дистиллированной При...
  • Seite 72: Решение Проблем

    Дезинфекция этиловым спиртом (70–75 %) Убедитесь, что сетчатый распылитель (2) полностью высох после того, как Вы его потрясли. Иначе после • Залейте 8 мл этилового спирта в емкость для ле- сборки прибора распылитель не будет работать. карств (1). Закройте емкость. Оставьте спирт в ем- В этом случае еще раз встряхните сетчатый распыли- кости...
  • Seite 73: Блок Питания

    Проблемы/ Возможная причина/устранение Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы вопросы Объем полу- 1. Батарейки разряжены. Замени- В распылите- Это нормально и происходит чаемого аэ- те батарейки и попробуйте снова ле остается по техническим причинам. Завер- розоля слиш- провести процедуру. раствор для шите ингаляцию, как только услы- ком...
  • Seite 74: Технические Данные

    • Если необходимо использовать адаптеры или удли- Условия Температура: от +10 до +40 °C. нители, то они должны отвечать действующим пред- эксплуатации Относительная влажность возду- писаниям техники безопасности. Нельзя превышать ха: < 93 % без конденсации предельную мощность тока и максимальную мощ- Давление окружающей среды: ность, указанную на адаптере. от 860 до 1060 гПа...
  • Seite 75: Электромагнитная Совместимость

    вместимости. Следует учесть, что переносные и мо- Общая утилизация бильные высокочастотные коммуникационные устрой- В  интересах защиты окружающей среды ства могут повлиять на работу данного прибора. Бо- по окончании срока службы следует утилизиро- лее точные данные можно запросить по указанному вать прибор отдельно от бытового мусора. Ути- адресу...
  • Seite 76 Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495 – 658 54 90 bts-service@ctdz.ru Дата продажи Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя...
  • Seite 77: Informacje O Urządzeniu

    POLSKI Spis treści laksować się. Trzeba wziąć powoli pełny oddech, tak aby lekarstwo mogło dostać się do głębiej położonych części 1. Informacje o urządzeniu ......... 77 oskrzeli. Powietrze należy wydychać w normalny sposób. 2. Objaśnienie symboli ..........77 Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po odpo- 3.
  • Seite 78: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    • Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane Oznakowanie CE potwierdza zgodność przez producenta. z zasadniczymi wymogami Dyrektywy do- • Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani stosować tyczącej wyrobów medycznych – 93/42/ w wilgotnych pomieszczeniach. W żadnym wypadku do urządzenia nie powinna dostać się ciecz. •...
  • Seite 79: Ważne Informacje Na Temat Urządzenia

    Wskazówki ogólne • Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. Uwaga • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii • Urządzenie może być stosować wyłącznie: do ognia. – do leczenia ludzi, • Nie wolno ładować ani zwierać baterii. – w celu, w jakim zostało zaprojektowane (inhalacja •...
  • Seite 80: Opis Urządzenia I Akcesoriów

    6. Uruchomienie kim stopniu, że pozostanie tylko ich niewielka ilość, urzą- dzenie wyłączy się automatycznie, aby zapobiec uszko- Przed pierwszym użyciem dzeniu siatki. Wskazówka Urządzenia nie należy używać, jeśli zbiorniczek na lekar- stwo lub zbiornik na wodę jest pusty! Urządzenie automa- • Przed pierwszym użyciem nebulizator oraz akcesoria tycznie się...
  • Seite 81: Obsługa

    waż wydajność nebulizacji ze słabymi bateriami znacz- • Jeśli z urządzenia wydostaje się mgiełka, a lampki LED nie się zmniejsza. (3) świecą na niebiesko, oznacza to, że urządzenie dzia- • Nowe baterie alkaliczne umożliwiają wykorzystywanie ła bez zarzutu. urządzenia przez ok. 180 minut. 5. Prawidłowa inhalacja •...
  • Seite 82: Czyszczenie I Dezynfekcja

    7. Czyszczenie • Ponowne składanie nebulizatora przebiega odpowied- nio w odwrotnej kolejności. Zapoznaj się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, str. 82. Uwaga 8. Czyszczenie i dezynfekcja Nigdy nie należy opłukiwać całego urządzenia pod bie- żącą wodą. Ostrzeżenie Podczas czyszczenia należy się upewnić, że wszystkie Należy stosować się do zasad higieny, aby uniknąć pro- resztki preparatu zostały usunięte oraz starannie wysu- blemów zdrowotnych.
  • Seite 83 Funkcja samoczyszczenia Dezynfekcja alkoholem etylowym (70–75%) Aby w pełni usunąć resztki preparatu do nebulizacji lub • Wlej 8  ml  alkoholu etylowego do  zbiorniczka na  le- wyeliminować wszelkie blokady, można skorzystać z funk- karstwo (1). Zamknij zbiorniczek. Pozostaw alkohol cji samoczyszczenia. na co najmniej 10 minut w zbiorniczku. W tym celu należy postępować...
  • Seite 84: Rozwiązywanie Problemów

    że się zdarzyć, że po złożeniu urządzenia nebulizacja nie Problem/ Możliwa przyczyna / środek działa. pytanie zaradczy W takim przypadku należy jeszcze raz wstrząsnąć nebuli- Strumień pary 1. Baterie są zużyte. Wymienić baterie zatorem siatkowym (2), aby woda mogła wyciec. Inhalator jest zbyt mały. i spróbować...
  • Seite 85: Zasilacz

    Zasilanie przez zasilacz Problem/ Możliwa przyczyna / środek Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu poda- pytanie zaradczy nym na tabliczce znamionowej. W nebuliza- Jest to naturalne zjawisko uwarun- • Zasilanie sieciowe: 100–240 V ~; 50–60 Hz; 0,15 A. torze zostaje kowane technicznie. Jeśli usłyszymy • Włożyć wtyczkę zasilacza (A) do wła- roztwór do in- wyraźnie zmieniony dźwięk nebuliza- ściwego gniazda przyłączeniowego...
  • Seite 86: Utylizacja

    do zakłóceń z innymi urządzeniami elektrycznymi, na- leży je przestawić i podłączyć do innego gniazda sie- ciowego. • Urządzenia radiowe mogą wpływać na jego działanie. 11. Utylizacja Utylizacja baterii • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do oznakowanych specjalnych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
  • Seite 87: Electromagnetic Compatibility Information

    Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The MODEL IH 55 is compliance for each EMISSIONS test specified by the standard, e.g. EMISSIONS class and group. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance...
  • Seite 88 As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case. Distributed by: Beurer GmbH, Söflinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany www.beurer.com, www.beurer-gesundheitsratgeber.com, www.beurer-healthguide.com EMERGO EUROPE...

Inhaltsverzeichnis