Herunterladen Diese Seite drucken

cleanAIR UniMask Bedienungsanleitung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UniMask:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Kasvotiivisteen irrottaminen
Irrota ensin visiiri ja irrota sitten kasvotiiviste työntämällä se ulos
maskista peukaloillasi. Helpoin tapa on aloittaa sivulta, heti visiirin
lukkojen yläpuolelta.
Uuden kasvotiivisteen kiinnittäminen
Aloita asettamalla kasvotiivisteen urat suojan uriin vasemmalla puo-
lella varmistaen, että molemman osan kolmiomerkinnät ovat koh-
dakkain. Pitele osia oikeassa paikassa yhdellä kädellä ja paina osat
oikeaan asentoon toisella kädellä alkaen ylhäältä, sitten alhaalta ja
lopuksi vastakkaiselta sivulta. Varmista, että tiiviste istuu kunnolla
suojassa.
4. Puhdistaminen ja ylläpito
Päähineen ja visiirin elinikään vaikuttavat monet tekijät, kuten kyl-
myys, kuumuus, kemikaalit, auringonvalo ja virheellinen käyttö. Pää-
hine on tarkastettava päivittäin mahdollisten sisä- ja ulkorakenteen
vaurioiden varalta. Suojapäähineen huolellinen käyttö ja oikea ylläpi-
to lisäävät käyttöikää ja parantavat turvallisuutta!
Tarkistus ennen käyttöä
Tarkista, että kaikki päähineen osat ovat vauriottomia ja asennettu
kunnolla.
Puhdistus
• Jokaisen työvuoron jälkeen päähine on puhdistettava, yksittäiset
osat tarkistettava ja vaurioituneet osat vaihdettava.
• Puhdistus on suoritettava tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Vältä
yksittäisten osien päälle laskeutuneiden haitallisten epäpuhtauk-
sien hengittämistä!
• Käytä muoviosien puhdistuksessa haaleaa vettä (enintään +40
°C) ja saippuaa tai jotain muuta hankaamatonta puhdistusainetta
sekä pehmeää harjaa.
• Kasvotiiviste voidaan pestä pesukoneessa tai astianpesukoneessa
enintään 30 °C:n lämpötilassa. Kasvotiiviste voidaan kuivata kui-
vatuskoneessa enintään 800 rpm:n nopeudella. Pese kasvotiiviste
erikseen – se on irrotettava maskista ennen ylläpitoa.
• Kun yksittäiset osat on puhdistettu kostealla liinalla, on tarpeen
hieroa niitä kuiviksi tai antaa niiden kuivua huoneenlämmössä.
• Visiirin ja muoviosien puhdistamisessa on suositeltavaa käyttää
CleanAIR
Klar-pilot -nesteitä.
® ®
Älä käytä asetonia tai muita liuotinaineita sisältäviä
puhdistusaineita!
5. Materiaalit
Osa
Materiaali
Päähine
Polyamidi
Kasvotiiviste
Neopreeni tai 3D-polyamidikudos
Visiiri
Polykarbonaatti
6. Säilytysolosuhteet
Säilytä päähinettä kuivassa ja puhtaassa tilassa huonelämpötilassa
suoralta auringonvalolta suojattuna (lämpötila välillä -10–+55 °C
suhteellisen ilmankosteuden ollessa välillä 20–95 % Rh).
7. Takuu
Takuu takaa, että tuote, jossa on valmistus- tai materiaalivikoja,
jotka ilmenevät 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdetaan. Ta-
kuuvaade on esitettävä myyntiosastolle/jälleenmyyjälle. Tällöin on
toimitettava myös ostotodiste (ts. lasku tai toimituskuitti). Takuu
vahvistetaan vain, jos päähinettä ei ole peukaloitu millään tavalla.
8. Tuote- ja varaosaluettelo
Taulukko 1. Tuotteen nimi ja tuotekoodi
Tuotekoodi
Tuotekuvaus
72 03 00.01
Suojaava kasvosuojus UniMask, harmaa
8
72 03 00.02
Suojaava kasvosuojus UniMask, sininen
72 03 00.03
Suojaava kasvosuojus UniMask, oranssi
72 03 00.04
Suojaava kasvosuojus UniMask, punainen
72 03 00.08
Suojaava kasvosuojus UniMask, neopreeni
Taulukko 2. Varaosaluettelo
Tuotekoodi
Tuotekuvaus
72 03 20/10
Suojakalvo UniMask, 10 kpl pakkaus
Varasuojavisiiri UniMask, polykarbonaatti
72 03 30
72 03 40
Pääpanta UniMask
Kasvotiiviste UniMask, harmaa
72 03 50.01
72 03 50.02
Kasvotiiviste UniMask, sininen
72 03 50.03
Kasvotiiviste UniMask, oranssi
72 03 50.04
Kasvotiiviste UniMask, punainen
72 03 50.08
Kasvotiiviste UniMask, neopreeni
9. Hyväksytyt yhdistelmät
Tuotekoodi
Tuotekuvaus
Suojaustaso
30 00 00PA
AerGO
TH3
®
51 M0 00FC
MedicAER
TH3
81 00 00PA
Basic EVO
TH3
51 00 00FCA
Chemical 2F
TH3
52 00 00CFA
Chemical 3F
TH3
63 00 00
Pressure
2A
67 00 00
Pressure Flow Master
3B
Klassisilla kehyksillä varustetut silmälasit eivät heikennä suojaustasoa.
10. Nämä tuotteet on hyväksytty seuraavien
standardien mukaisesti:
CE-hyväksyntää varten ilmoitettu laitos:
EN 12941:1998+A2:2008 & EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notified body 1024
EN 166
Institute for testing and certification, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Notified body 1023
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus on saatavissa osoitteesta:
https://www.clean-air.cz/doc
EN 166 -standardin mukaiset symbolit suojavisiirissä:
166
EN 166 -standardi
MS
Valmistaja (MALINA – Safety s.r.o.)
1
Optinen luokka
A
Suojaa nopeilta ja suurenergisiltä hiukkasilta
CE
Eurooppalainen säädöstenmukaisuussymboli
MODE D'EMPLOI UNIMASK – FRANÇAIS
Important
Veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage
afin d'assurer votre propre sécurité. En cas de questions, veuillez
contacter le fabricant ou votre distributeur. Conservez le manuel pour
vous y référer dans le futur.
1. Introduction
UniMask de CleanAIR
est compatible avec les appareils respiratoires
®
à air purifié CleanAIR
(ci-après PAPR) ou avec les appareils respi-
®
ratoires à adduction d'air comprimé (ci-après systèmes CleanAIR
air comprimé) et garantit ainsi la protection des voies respiratoires.
La surpression créée au niveau de la tête empêche les produits conta-
minants d'entrer dans la zone de respiration. Elle assure le confort du
porteur, même en cas d'utilisation prolongée. La respiration reste facile
car l'utilisateur n'a pas besoin de vaincre la résistance du filtre.
UniMask garantit la protection des voies respiratoires et du visage contre
les particules à grande vitesse ou ayant un impact riche en énergie.
Si vous n'êtes pas sûr que le masque est adaptée à une application
spécifique, consultez le fabricant ou votre fournisseur !
2. Précautions d'utilisation
1. Ne jamais utiliser le masque dans les environnements suivants
et dans les conditions suivantes :
• si la concentration d'oxygène dans l'environnement est in-
férieure à 17 %,
• dans des environnements enrichis en oxygène,
• dans les environnements où l'utilisateur ne dispose pas suffi-
samment de connaissances sur le type de substance dange-
reuse et sa concentration,
• dans des environnements qui représentent un danger immé-
diat pour la vie et la santé.
2. Si le film de protection est endommagé, remplacez-le immédiatement.
3. Le masque ne protège pas contre les chocs violents, les explo-
sions ou les substances corrosives.
4. Déplacez-vous vers un endroit sûr et prenez les mesures ap-
propriées lorsque l'un des problèmes suivants survient lors de
l'utilisation du masque :
• si vous ressentez une augmentation significative de la résis-
tance à la respiration ou tout autre problème respiratoire,
• si vous remarquez une odeur nauséabonde, un goût désa-
gréable ou ressentez une irritation en respirant,
• si vous ne vous sentez pas bien ou si vous avez des nausées.
5. N'utilisez que des filtres d'origine certifiée conçus pour votre respira-
teur à adduction d'air filtré. Remplacez les filtres chaque fois que vous
détectez un changement d'odeur dans l'air fourni par le respirateur.
6. Les filtres conçus pour filtrer les aérosols solides et liquides
(filtres à particules) ne protègent pas l'utilisateur contre les gaz.
Les filtres conçus pour filtrer les gaz ne protègent pas l'utilisateur
contre les particules. Les filtres combinés doivent être utilisés
dans les zones contaminées par des particules et des gaz.
7. Le matériel du masque peut provoquer des réactions allergiques
chez les personnes sensibles.
8. Bien vérifier le produit avant utilisation. Ne pas l'utiliser si une
partie du système est endommagée.
9. Ne pas poser le masque sur une surface chaude.
10. Ce produit est destiné à être utilisé dans des environnements
avec une plage de température de 0 °C à 60 °C, avec une humi-
dité relative de 20 à 95 % Rh.
3.
Vérification et remplacement par des pièces de rechange
Réglage de la direction de l'air
Faites glisser la mollette de contrôle sur la partie inférieure à l'avant
du masque pour régler le flux d'air selon trois modes (flux sur la vi-
sière depuis le dessus, sur la visière depuis dessous et flux d'air vers
la bouche). Si vous refermez les deux mollettes, le flux d'air passera
par le dessus. Si vous ouvrez les deux mollettes, le flux d'air sera
réparti entre toutes les ouvertures lorsqu'il entrera dans le masque.
Changer la membrane de la soupape d'expiration
Retirez la protection en plastique, puis l'ancienne membrane. Placez
la nouvelle membrane sur la pointe en plastique à l'emplacement
d'origine, puis repositionnez la protection.
Remplacement de la visière
Soulevez le système de verrouillage de la visière des deux côtés, puis
retirez la visière. Placez la nouvelle visière au même endroit, puis
rabaissez le système de verrouillage des deux côtés. Assurez-vous
que la visière est bien en place.
Retrait du joint d'étanchéité pour le visage
Retirez d'abord la visière, puis le joint d'étanchéité pour le visage en
le poussant hors du masque avec les pouces. Le plus facile est de
commencer par les côtés, juste au-dessus des systèmes de verrouil-
lage de la visière.
Fixation du nouveau joint d'étanchéité pour le visage
Commencez par placer les rainures du joint d'étanchéité dans celles
à
de l'écran de protection du côté gauche, puis assurez-vous que les
®
marques triangulaires correspondent des deux côtés. Tenez les
pièces dans la position correcte d'une main, tout en poussant les
pièces dans la position correcte de l'autre main, en commençant par
le haut, puis le as et enfin l'autre côté. Assurez-vous que le joint est
bien en place sur l'écran de protection.
4. Nettoyage et entretien
La durée de vie du masque et des visières dépend de nombreux fac-
teurs tels que le froid, la chaleur, les produits chimiques, l'exposition
au soleil ou une mauvaise utilisation. Le masque doit être inspecté
quotidiennement afin de détecter tout endommagement de sa struc-
ture interne ou externe. Une utilisation soigneuse et un entretien
correct du masque de protection en prolongent la durée de vie et
améliorent votre sécurité !
Vérifications avant utilisation
Vérifiez qu'aucune partie du masque n'est endommagée et que
celles-ci sont correctement installées.
Nettoyage
• Après chaque période de travail, nettoyer la partie reposant sur la tête,
vérifier chaque composant et remplacer les pièces endommagées.
• Le nettoyage doit être effectué dans une pièce suffisamment
ventilée. Évitez l'inhalation de poussières nocives déposées sur
les composants !
• Pour le nettoyage des pièces en plastique utiliser de l'eau tiède
(jusqu'à +40 °C) et du savon ou un autre détergent non abrasif
et une brosse douce.
• Le joint d'étanchéité peut être lavé à la machine à laver ou au
lave-vaisselle à une température max. de 30 °C. Le joint d'étan-
chéité peut être séché au séchoir à une vitesse ne dépassant
pas 800 tours/minute. Laver le joint d'étanchéité séparément ; le
retirer du masque avant entretien.
• Après avoir nettoyé les différents composants avec un chiffon
humide il est nécessaire de les essuyer ou de les laisser sécher à
température ambiante.
• Pour l'entretien des visières et des pièces en plastique, il est re-
commandé d'utiliser les produits CleanAIR
Klar-pilot.
® ®
Ne pas utiliser d'acétone ou d'autres solvants de nettoyage.
5. Matériaux
Pièce
Matériau
Masque
Polyamide
Joint d'étanchéité
Maille en néoprène ou polyamide 3D
pour le visage
Visière
Polycarbonate
6. Conditions de stockage
Conservez le masque dans un endroit sec et propre à température
ambiante, évitez les rayons directs du soleil (plage de température de
-10 °C à +55 °C avec humidité relative comprise entre 20 et 95 % Rh).
7. Garantie
La garantie vous permet de recevoir un remplacement si un produit
comporte des défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent
moins de 12 mois après la date d'achat. La réclamation de garan-
tie doit être communiquée au département des ventes/revendeur.
Il faut simultanément présenter une preuve de l'achat (p. ex. une
facture ou un bordereau de livraison). La garantie ne reste valide que
si aucune intervention n'a été effectuée sur le masque.
9

Werbung

loading