Herunterladen Diese Seite drucken

cleanAIR UniMask Bedienungsanleitung Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UniMask:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

8. List of products and spare parts
Table 1: Product name and product code
Product code
Product description
72 03 00.01
Protective face shield UniMask, grey
72 03 00.02
Protective face shield UniMask, blue
72 03 00.03
Protective face shield UniMask, orange
72 03 00.04
Protective face shield UniMask, red
72 03 00.08
Protective face shield UniMask, neoprene
Table 2: List of spare parts
Product code
Product description
72 03 20/10
Protection film UniMask, pack of 10 pcs
72 03 30
Spare protective visor UniMask, polycarbonate
72 03 40
Head band UniMask
72 03 50.01
Face seal UniMask, grey
72 03 50.02
Face seal UniMask, blue
72 03 50.03
Face seal UniMask, orange
72 03 50.04
Face seal UniMask, red
72 03 50.08
Face seal UniMask, neoprene
9. Approved combinations
Level of
Product code
Product description
protection
30 00 00PA
AerGO
®
TH3
51 M0 00FC
MedicAER
TH3
81 00 00PA
Basic EVO
TH3
51 00 00FCA
Chemical 2F
TH3
52 00 00CFA
Chemical 3F
TH3
63 00 00
Pressure
2A
67 00 00
Pressure Flow Master
3B
The level of protection is also ensured even if classic rimmed
glasses are used.
10. These products are approved in compliance
with the following standards:
Notified body for the CE approval:
EN 12941:1998+A2:2008 & EN 14594:2005
Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1, Czech Republic
Notified body 1024
EN 166
Institute for testing and certification, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Notified body 1023
Declaration of Conformity is available at:
https://www.clean-air.cz/doc
Symbols stated on protection visor according to EN 166:
166
Standard EN 166
MS
Manufacturer (MALINA – Safety s.r.o.)
1
Optical class
A
Protection against particles with high speed and high
energy impact
CE
European Conformity symbol
4
NÁVOD NA LEHKÉ KUKLY - ČESKY
Důležité
V zájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve pře-
čtěte a zapamatujte následující instrukce. Pokud byste měli jakékoli
dotazy, kontaktujte prosím výrobce, nebo svého distributora. Návod
uchovávejte pro pozdější použití.
1. Úvod
Produkt CleanAIR
UniMask je přizpůsoben pro použití s filtračně-ven-
®
tilačními jednotkami CleanAIR
(dále FVJ), nebo se systémy tlakového
®
vzduchu CleanAIR
a tak je schopen poskytnout ochranu dýchacích cest.
®
Přetlak vytvořený v hlavové části zabraňuje vniknutí škodlivin do
dýchací zóny a zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při
dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor filtru.
UniMask poskytuje ochranu dýchacích cest a současně i obličeje proti
částicícm s vysokou rychlostí při nárazu o vysoké energii.
Pokud si nejste jistí vhodností kukly ke konkrétní aplikaci, kozultujte
problematiku s výrobcem, nebo vaším dodavatelem!
2. Pokyny pro použití
1. Nikdy nepoužívejte kuklu v těchto podmínkách a za těchto podmínek:
• Koncentrace kyslíku v prostředí je < 17%
• V kyslíkových atmosférách nebo prostředích obohacených
kyslíkem.
• Ve výbušných atmosférách.
• V prostředích, kde není znám druh škodliviny nebo její kon-
centrace.
• V prostředí, které bezprostředně ohrožuje život nebo zdraví
uživatele.
2. Pokud je ochranná fólie poškozená tak, že zhoršuje vidění, je
nezbytné ji vyměnit.
3. Kukla nechrání proti nárazům, explozím, nebo korozivním substancím.
4. Pokud nastane během používání některý z následujících problé-
mů, přesuňte se na bezpečné místo a přijměte vhodná opatření:
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přestane během
použivání z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí nepro-
dleně opustit kontaminované pracoviště.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
5. Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro Vaši
filtračně-ventilační jednotku. Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte-li
změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
6. Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (čás-
ticové) nechrání uživatele proti žádným plynům. Filtry určené
k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím.
Pro pracovní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění
je nutno používat kombinované filtry.
7.
Materiál kukly může citlivým osobám způsobovat alergické reakce.
8. Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepo-
užívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena.
9. Nepokládejte kuklu na horké povrchy.
10. Tento produkt je určen pro použití při teplotách v rozmezí od
0 °C do + 60 °C při relativní vlhkosti 20 - 95 % Rh.
3. Ovládání a výměna náhradních dílů
Jak přizpůsobit směr vzduchu
Pomocí dvou posuvníků na vnější spodní části kukly lze měnit poměr,
který je rozdělován mezi 3 různé výdechy v masce (horní výdech
na zorník, spodní výdech na zorník a výdech k ústům). Zavřením
obou spodních výdechů lze nechat veškerý vzduch přicházet ze sho-
ra. Úplným otevřením obou spodních výdechů je přiváděný vzduch
rovnoměrně rozdělen mezi všechny výdechy.
Postup výměny membrány výdechového ventilu
Odstraňte plastovou krytku membrány a vyndejte i starou membrá-
nu. Novou membránu umístěte na plastový kolíček na původní místo
a nasaďte zpět plastovou krytku.
Postup výměny zorníku
Odemkněte zámky zorníku na obou stranách kukly a odeberte vy-
jměte původní zorník. Nasaďte nový zorník a zajistěte pomocí zámků
po obou stranách zorníku. Ujistěte se, že zorník správně doléhá.
Postup oddělení obličejového těsnění
Nejprve vyndejte zorník a následně tlakem palců oddělte obličejové
těsnění od skeletu kukly. Nejsnáze toho lze dosáhnout, pokud budete
sílu soustředit na místo lehce nad zámkem zorníku.
Jak umístit nové obličejové těsnění
Začněte tak, že na levé straně kukly umístíte obličejové těsnění tak,
aby lícovaly trojúhelníkové značky na obou dílech. Zatímco levou ru-
kou udržujete obličejové těsnění na správném místě, pravou rukou po-
mozte zapadnout zámku na obličejovém těsnění do zámku ve skeletu
kukly v následujícím pořadí. Nejprve nahoře, následně dole a nakonec
na protilehlé straně. Ujistěte se, že obličejové těsnění správně doléhá.
4. Čištění a údržba
Životnost kukly a zorníku je závislá na několika faktorech jako je:
chlad, horko, vliv chemikálií, slunečního záření, nebo nevhodného
použití. Kukla by měla být kontrolována na denní bázi z důvodu včas-
ného zjištění možného poškození vnitřní, nebo vnější části hlavového
dílu. Opatrné používání a správná údržba kukly prodlužuje životnost
produktu a zlepšuje vaší bezpečnost!
Kontrola před použitím:
Ujistěte se, že žádná část kukly není poškozená a je instalovaná správně.
Čištění:
• Po každé pracovní směně očistěte hlavový díl, jednotlivé části
zkontrolujte a všechny poškozené části nahraďte.
• Čištění musí být prováděno v místnosti s dobrou ventilací.
Vyhněte se kontaktu s kontaminanty, které mohou být nahroma-
děny na jednotlivých částech!
• Pro mytí plastových částí používejte měkký hadřík a vlažnou vodu
(do +40 °C) společně s mýdlem, nebo jiným detergentem.
• Obličejové těsnění lze prát v pračce či myčce za maximální teploty 30 °C.
Těsnění lze sušit v sušičce při otáčkách nepřesahujících 800 ot./min. Obli-
čejové těsnění perte samostatně - musí být před údržbou vyjmuto z kukly.
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všech-
ny části utřít do sucha, nebo je nechat samovolně uschnout při
pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku a plastových částí je doporučeno pou-
žít CleanAIR
® ®
klar-pilot roztok.
Je zakázáno používat aceton, nebo jiná rozpouštědla.
5. Materály
Část
Materiál
Kukla
Polyamid
Obličejové těsnení
Neoprén nebo 3D polyamidový úplet
Zorník
Polykarbonát
6. Podmínky skladování
Kuklu skladujte na suchém a čistém místě za pokojové teploty. Vy-
hněte se přímému slunečnímu svitu (rozsah povolených teplot od -10
°C do +55 °C, při relativní vlhkosti od 20 do 95 % Rh).
7. Záruka
Záruka umožňuje výměnu výrobku v případě, pokud výrobek obsahuje
jakékoli výrobní, či materiálové defekty, které se objeví v průběhu 12
měsíců od data nákupu. Záruku lze nárokovat u prodejce, u kterého
byl produkt zakoupen. Pro úspěšné vyřízení reklamace musí kupující
nákup prokázat platnou fakturou, či dodacím listem. Záruka může být
nárokována pouze pokud kukle nebyly provedeny žádné změny.
8. Seznam produktů a náhradních dílů
Tabulka 1: Název produktů a objednacích čísel
Obj. č.
Popis produktu
72 03 00.01
Ochranný štít UniMask, šedá
72 03 00.02
Ochranný štít UniMask, modrá
72 03 00.03
Ochranný štít UniMask, oranžová
72 03 00.04
Ochranný štít UniMask, červená
72 03 00.08
Ochranný štít UniMask, neopren
Tabulka 2: Seznam náhradních dílů
Obj. č.
Popis produktu
72 03 20/10
Ochranná fólie UniMask, balení 10-ti ks
72 03 30
Náhradní zorník UniMask, polykarbonát
72 03 40
Náhlavní páska UniMask
72 03 50.01
Obličejové těsnění UniMask, šedá
72 03 50.02
Obličejové těsnění UniMask, modrá
72 03 50.03
Obličejové těsnění UniMask, oranžová
72 03 50.04
Obličejové těsnění UniMask, červená
72 03 50.08
Obličejové těsnění UniMask, neopren
9. Schválené kombinace
Obj. č.
Popis produktu
Úroveň ochrany
30 00 00PA
AerGO
TH3
®
51 M0 00FC
MedicAER
TH3
81 00 00PA
Basic EVO
TH3
51 00 00FCA
Chemical 2F
TH3
52 00 00CFA
Chemical 3F
TH3
63 00 00
Pressure
2A
67 00 00
Pressure Flow Master
3B
Úroveň ochrany je zajištěna i za použití klasických obroučkových brýlí.
10. Tyto produkty jsou schváleny v souladu s
následujícími standardy:
Oznámený subjekt pro testování CE:
EN 12941:1998+A2:2008 & EN 14594:2005
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Oznámený subjekt 1024
EN 166
Institut pro testování a certifikaci, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín, Česká Republika
Oznámený subjekt 1023
Deklarace o shodě je dostupná zde:
https://www.clean-air.cz/doc
Symboly dle EN 166, uvedené na ochraném zorníku:
166
Označení normy EN 166
MS
Výrobce (MALINA – Safety s.r.o.)
1
Optická kvalita
A
Ochrana proti částicím s vysokou energií – náraz vysokou
energií
CE
Symbol „European Conformity"
5

Werbung

loading