Seite 2
Italiano Deutsch ATTENZIONE ACHTUNG Per evitare rischi di incendio o scosse Um Feuergefahr und die Gefahr eines elettriche, non esporre l’apparecchio alla elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie pioggia o all’umidità. das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Per evitare scosse elettriche, non aprire l’apparecchio.
Inhalt Indice Einführung Operazioni preliminari Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Uso del manuale 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6 Verifica degli accessori forniti 6 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 7 Identificazione delle parti 7 Grundfunktionen Operazioni di base Anschließen des Netzteils/Ladegeräts 11 Collegamento dell’adattatore/caricatore CA 11 Einlegen einer Kassette 12 Inserimento della cassetta 12...
Willkommen! Benvenuti! Congratulazioni per l’acquisto di questo Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses videoregistratore Sony “Video Walkman”. Videorecorders “Video-Walkman” von Sony. I pulsanti e le impostazioni del videoregistratore In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und sono riportati in lettere maiuscole in questo Einstellungen am Videorecorder in manuale.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Uso del manuale Sicherheitsmaßnahmen für den Precauzioni di utilizzo del Umgang mit dem Videorecorder videoregistratore •Der LCD-Bildschirm wird in einer •Lo schermo LCD è un prodotto di alta Hochpräzisionstechnologie hergestellt. tecnologia. Tuttavia sullo schermo LCD Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, blau potrebbero apparire dei punti neri o punti oder grün) können jedoch permanent auf luminosi fissi (rosso, blu o verde) che...
Überprüfen des Verifica degli mitgelieferten Zubehörs accessori forniti Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Accertarsi che i seguenti accessori siano presenti Ihrem Videorecorder geliefert wurde. nella confezione del videoregistratore. 1 Netzteil/Ladegerät AC-V700 (1) (S. 11, 19) 1 Adattatore/caricatore CA AC-V700 (1) Die Form des Steckers variiert von Land zu (p.11, 19) Land.
Lage und Funktion Identificazione delle der Teile und parti Bedienelemente !º !¡ !™ !£ !¢ 1 LCD-Bildschirm 1 Schermo LCD 2 Tasten LCD BRIGHT (S. 13) 2 Tasti LCD BRIGHT (p. 13) 3 Tasten VOLUME (S. 13) 3 Tasti VOLUME (p. 13) 4 Knopf EJECT (S.
Seite 8
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti !∞ @¡ !§ SLOW PAUSE DISPLAY AUDIO DUB !¶ @™ TC RESET REC ORG.TC @¶ !• @£ PLAY !ª @• @¢ STOP REC ORG.TC @ª @∞ @º @§ #º #¡ !∞...
#¶ Buchse DV IN/OUT (S. 33, 40) Il contrassegno “i.LINK” è un marchio della Diese “i.LINK”-Markierung ist ein Sony Corporation ed indica che il prodotto è Warenzeichen der Sony Corporation und gibt conforme alle specifiche IEEE 1394-1995 e an, daß dieses Produkt den Spezifikationen relativi aggiornamenti.
Seite 10
Lage und Funktion der Teile Identificazione delle parti und Bedienelemente Betriebsanzeigen Indicatori di funzionamento DVCAM 0 : 1 2 : 3 4 : 1 5 40min D V I N 4 8 K 40min ∫ !º 1 Anzeige für Bandtransportmodus 1 Indicatore del modo di trasporto del nastro 2 Anzeige für Kassettenspeicher (S.
Grundfunktionen Operazioni di base Anschließen des Collegamento dell’adattatore/ Netzteils/Ladegeräts caricatore CA Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil/ Utilizzare l’adattatore/caricatore CA in Ladegerät. dotazione. (1)Stellen Sie den Moduswechselschalter auf (1)Impostare l’interruttore per la modifica del VCR/CAMERA. modo su VCR/CAMERA. (2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die (2)Inserire il cavo di collegamento nella presa Buchse DC OUT des Netzteil/Ladegerät an.
Inserimento della Einlegen einer cassetta Kassette Sie können ausschließlich Mini-DVCAM- Si possono usare solo mini cassette DVCAM Kassetten mit dem Logo * verwenden. contrassegnate dal logo Überprüfen Sie, ob der Videorecorder an eine Accertarsi che l’apparecchio sia collegato alla Stromquelle angeschlossen ist. fonte di alimentazione.
Wiedergeben einer Riproduzione di un Kassette nastro (1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter (1)Tenendo premuto il piccolo tasto verde POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf sull’interruttore POWER, spostarlo su ON. La spia POWER (verde) si accende sul Die Anzeige POWER (grün) an der pannello frontale.
Seite 14
Dieser Videorecorder läßt sich mit einer Questo videoregistratore può essere utilizzato Fernbedienung steuern, die zu einem Gerät von con un telecomando in dotazione con i prodotti Sony gehört. Sony. Stellen Sie COMMANDER im Menüsystem Impostare COMMANDER nel menu in base al entsprechend dem Fernbedienungscode des codice del telecomando in dotazione.
Riproduzione di un nastro Wiedergeben einer Kassette Verschiedene Wiedergabemodi Diversi modi di riproduzione So können Sie ein Standbild Fermo immagine (pausa di anzeigen lassen (Wiedergabepause) riproduzione) Drücken Sie während der Wiedergabe P. Die Premere P durante la riproduzione. Si accende la Anzeige PAUSE (orange) leuchtet auf.
Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro Wiedergeben einer Kassette mit Riproduzione di un nastro a zwei Tonspuren doppia pista sonora Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren Durante la riproduzione di un nastro a doppia wiedergeben wollen, wählen Sie im Menü den pista sonora, selezionare il suono desiderato nel gewünschten Ton aus.
Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro Wiederholte Wiedergabe einer Riproduzione ripetuta di un Kassette (Auto Repeat) nastro (ripetizione automatica) Sie können die ganze Kassette oder einen Teil È possibile riprodurre tutto o parte di un nastro davon wiederholt wiedergeben lassen. ripetutamente.
Esterni Blocco batteria NP- Blocco batteria F730, NP-F750, NP- Autobatterie Gleichstromadapter/ F930, NP-F950 Auto Ladegerät von Sony DC- (12 oder 24 V) V700 Adattatore/caricatore Batteria auto a macchina 12 V o 24 V CC Sony DC-V700 Hinweis zu den Stromquellen Wenn das Gerät während der Aufnahme oder...
Videorecorder unter Umständen nicht, oder die Betriebsdauer des l’autonomia della batteria potrebbe essere ridotta. Akkus kann sich verkürzen. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. Corporation. Laden des Akkus Caricare il blocco batteria (1) Impostare l’interruttore per la modifica del...
Seite 20
Fonti di alimentazione Alternative Stromquellen alternative Tempo di carica Ladedauer Akku Ladedauer * Blocco batteria Tempo di carica * NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300) NP-F950 360 (300) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für...
(12 V Sie den Gleichstromadapter/Ladegerät DC-V700 o 24 V). Collegare l’adattatore/caricatore CA da von Sony (nicht mitgeliefert). Schließen Sie das auto e il videoregistratore utilizzando il cavo di Autobatterieadapterkabel an die collegamento DK-415 in dotazione.
Ändern der Einstellungen Modifica della im Menüsystem configurazione dei modi Die verschiedenen Möglichkeiten und È possibile sfruttare al meglio tutte le potenzialità Funktionen des Videorecorders können Sie im offerte dal videoregistratore cambiando le Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen impostazioni dei modi attraverso i menu. (1)Premere MENU per visualizzare il menu.
Seite 23
Optionen COMMANDER <VTR1-6/OFF> •Selezionare VTR 1-6 se si utilizza un COMMANDER <VTR1-6/OFF> telecomando in dotazione con i prodotti Sony. •Wählen Sie VTR1 - 6, wenn Sie eine •Selezionare OFF quando non si utilizza un Fernbedienung benutzen, die zu einem Produkt telecomando o per evitare che l’apparecchio...
Seite 24
Ändern der Einstellungen im Modifica della Menüsystem configurazione dei modi LCD COLOUR* LCD COLOUR* Wählen Sie diese Option, und ändern Sie die Selezionare questa voce e modificare il livello angezeigte Einstellung durch Drehen des dell’indicatore ruotando la manopola di controllo Steuerreglers, um die Farbintensität des Bildes e regolare l’intensità...
Mit der Fernbedienung, die mit einer digitalen Utilizzando il telecomando fornito con una Videokamera von Sony mitgeliefert wird, können videocamera digitale Sony è possibile cercare una Sie eine Aufnahme nach Datum suchen. scena in base alla data. È inoltre possibile cercare Außerdem können Sie ein Foto (Standbild)
Seite 26
Suchen einer Aufnahme Ricerca di una scena Hinweise Note •Zwischen einem Datumswechsel muß eine •È necessario che tra due date esista un Aufnahme von mehr als zwei Minuten intervallo di oltre due minuti. La funzione di vorhanden sein. Die Suche erfolgt ricerca potrebbe non funzionare se l’inizio della möglicherweise nicht korrekt, wenn data cercata è...
Suchen einer Aufnahme Ricerca di una scena Suchen eines Fotos - Photo Ricerca del fermo immagine - Search/Photo Scan ricerca fermo immagine/ ricerca immagine Sie können nach einem aufgezeichneten Standbild suchen (Funktion Photo Search). Dazu È possibile ricercare il fermo immagine haben Sie zwei Möglichkeiten: utilizzando la funzione di ricerca del fermo •Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Sie...
Seite 28
Suchen einer Aufnahme Ricerca di una scena Suchen nach einem Foto ohne Ricerca del fermo immagine senza Kassettenspeicher - Fotosuche memorizzazione su cassetta - ricerca fermo immagine Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über È possibile utilizzare questa funzione in presenza Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
Seite 29
Suchen einer Aufnahme Ricerca di una scena Durchsuchen von Fotos - Foto-Scan Ricerca di immagini - ricera immagine Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über È possibile utilizzare questa funzione in presenza Kassettenspeicher verfügt oder nicht. o meno della memorizzazione su cassetta.
Datencodefunktion funzione data code Mit einer Fernbedienung, die zu einer digitalen Utilizzando il telecomando fornito con una Videokamera von Sony gehört, können Sie videocamera digitale Sony è possibile Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit oder visualizzare i dati relativi alla registrazione verschiedene Einstellungen beim Aufnehmen) (data/ora o altre impostazioni relative alla während der Wiedergabe auf dem LCD-...
Wiedergabe auf einem Videomonitor Uso con un monitor Sie können diesen Videorecorder an einen Collegare questo videoregistratore ad un altro anderen Videorecorder oder direkt an einen videoregistratore o a un monitor per vedere le Videomonitor anschließen und Ihre Aufnahmen immagini in riproduzione sul monitor. dann auf dem Videomonitor wiedergeben lassen.
Seite 32
Wiedergabe auf einem Videomonitor Uso con un monitor So blenden Sie Anzeigen auf dem Per visualizzare gli indicatori sul monitor Videomonitor ein Impostare DISPLAY su V-OUT/LCD nel menu e Setzen Sie im Menü die Option DISPLAY auf V- premere DISPLAY. Per disattivarli, premere di OUT/LCD, und drücken Sie DISPLAY.
Überspielen auf eine Montaggio su un andere Kassette altro nastro Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, È possibile creare il proprio programma video indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines utilizzando un qualsiasi altro videoregistratore anderen Videorecorders - DVCAM, DVCAM, mini DVCAM, h 8 mm, H Hi8, Mini-DVCAM, h (8 mm), H (Hi8), j (VHS), j VHS, k S-VHS, VHSC, K...
Seite 34
Überspielen auf eine andere Kassette Montaggio su un altro nastro Überspielen mit dem A/V- Uso del cavo di collegamento A/V o Verbindungskabel oder S-Video- del cavo video S Verbindungskabel Impostare il selettore d’ingresso del videoregistratore su LINE. Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE.
Überspielen auf eine andere Montaggio su un altro nastro Kassette Überspielen Edición en otra cinta Avvio del montaggio (1) Legen Sie eine leere Kassette bzw. eine (1) Inserire un nastro vuoto (oppure un nastro già Kassette, die überspielt werden kann, in den registrato da sovrascrivere) nel anderen Videorecorder (Aufnahmegerät) und videoregistratore per la registrazione ed...
Aufnehmen von Registrazione da un einem Videorecorder videoregistratore o oder Fernsehgerät da un televisore Sie können eine Kassette von einem anderen È possibile registrare un nastro da un altro Videorecorder oder eine Fernsehsendung von videoregistratore oppure un programma einem Fernsehgerät mit Audio-/Videoausgängen televisivo da un televisore provvisto di uscite überspielen.
Seite 37
Aufnehmen von einem Registrazione da un Videorecorder oder videoregistratore o da un Fernsehgerät televisore Hinweise zum Anschluß Note sul collegamento •Sie können nur von einem anderen PAL- •È possibile registrare un’immagine solo da un Videorecorder oder -Fernsehgerät aufnehmen, altro videoregistratore o televisore con sistema nicht von einem SECAM-Videorecorder oder - PAL e non da un videoregistratore o televisore Fernsehgerät.
•Se si registrano dei suoni su un nastro registrato •Wenn Sie zusätzlichen Ton auf einem Band utilizzando un altro videoregistratore aufnehmen, das auf einem anderen (compreso il DSR-V10P) o una videocamera, la Videorecorder (einschließlich DSR-V10P) oder qualità del suono potrebbe essere inferiore a Camcorder aufgenommen wurde, ist die quella ottenuta utilizzando questo Tonqualität möglicherweise nicht so gut wie bei...
Nachvertonung Inserimento audio Aufnehmen von Ton auf einem Inserimento audio su un nastro bespielten Band registrato (1)Legen Sie die bespielte Kassette in den (1)Inserire il nastro registrato nel Videorecorder ein. videoregistratore. (2)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2)Impostare l’interruttore POWER su ON. (3)Schalten Sie diesen Videorecorder mit ·...
Kopieren der Duplicazione del Originalkassette nastro originale Sie können das Band mit dem aufgezeichneten È possibile copiare il nastro con il codice Zeitcode kopieren. Diese Funktion ist nützlich, temporale registrato. Questa funzione serve per wenn Sie eine Arbeitskopie vom Originalband duplicare un nastro dall’originale.
Seite 41
Kopieren der Duplicazione del nastro Originalkassette originale So stoppen Sie den Kopiervorgang Per arrestare la duplicazione Drücken Sie π. Premere π. Beachten Sie, daß dieser Videorecorder Osservare che questo videoregistratore può möglicherweise nur das Wiedergabebild weiter continuare a registrare solo l’immagine di aufzeichnet.
Informazioni aggiuntive Weitere Informationen Compatibilità tra i Kompatibilität zwischen dem formati DVCAM e DV DVCAM- und DV-Format Bei DVCAM handelt es sich um ein High-end- Il formato DVCAM è un nuovo formato più Format, das aus dem hauptsächlich im affidabile e di migliore qualità rispetto al formato Consumer-Bereich anzutreffenden DV-Format DV rivolto al grande pubblico.
Seite 43
Kompatibilität zwischen dem Compatibilità tra i formati DVCAM- und DV-Format DVCAM e DV DVCAM-/DV-Kassetten Cassette DVCAM e DV In DVCAM- und DV-Videogeräten können In apparecchi video DVCAM o DV possono wahlweise DVCAM- oder DV-Kassetten essere utilizzate a scelta cassette DVCAM o DV. verwendet werden.
Seite 44
Kompatibilität zwischen dem Compatibilità tra i formati DVCAM- und DV-Format DVCAM e DV Kompatibilität beim Schneiden mit Compatibilità riguardante le einer DV-Verbindung operazioni di editing mediante il collegamento DV Wenn dieser digitale Videorecorder über die DV- Anschlüsse mit einem anderen DVCAM- oder Quando questo videoregistratore è...
Seite 45
Kompatibilität zwischen dem Compatibilità tra i formati DVCAM- und DV-Format DVCAM e DV Einschränkungen beim Schneiden Limitationi sulle operazioni di editing Beim Schneiden sind folgende Einschränkungen zu beachten. Durante l’editing verranno rilevate le seguenti •Aufgrund des Unterschiedes bei der Spurbreite limitazioni.
(Cassette Memory). Per sfruttare al sind mit der Markierung (Kassettenspeicher) meglio le funzionalità di questo gekennzeichnet. Wir von Sony empfehlen, videoregistratore, Sony consiglia di utilizzare un Kassetten mit der Markierung zu verwenden, nastro contrassegnato da questo simbolo um die Funktionen dieses Videorecorders umfassend nutzen zu können.
Seite 47
Geeignete Kassetten und Cassette utilizzabili e modi Wiedergabemodi di riproduzione Hinweise zur Mini-DVCAM- Note sulla mini cassetta DVCAM Kassette Per evitare le cancellazioni accidentali So verhindern Sie das versehentliche Spostare la linguetta della videocassetta in modo Löschen von Aufnahmen da rendere visibile la tacca rossa. [a] Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette heraus, so daß...
Laden des Vanadium- Carica della batteria Lithium-Akkus im al litio vanadio nel Videorecorder videoregistratore Der Videorecorder wird mit einem installierten Il videoregistratore è fornito con una batteria al Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen litio vanadio già installata per conservare le Hilfe die Menüeinstellungen unabhängig von der impostazioni dei menu indipendentemente dalla Einstellung des Schalters POWER gespeichert posizione dell’interruttore POWER.
Neueinstellen von Reimpostazione della Datum und Uhrzeit data e dell’ora Datum und Uhrzeit werden werkseitig L’ora e la data sono impostate in fabbrica. eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit Impostare eventualmente l’ora in base all’ora in Ihrem Land ein. Wenn Sie den Videorecorder locale.
Seite 50
Neueinstellen von Datum Reimpostazione della data e und Uhrzeit dell’ora Per correggere le impostazioni della So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit data e dell’ora Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 6 erläutert vor. Ripetere le operazioni indicate dal punto 2 al 6. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: Gli indicatori dell’anno cambiano come segue: 1998...
Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”- compatibili. Akku in Videogeräten mit der Markierung Sony raccomanda di utilizzare il blocco batteria zu verwenden. “InfoLITHIUM” con apparecchi video Wenn Sie diesen Akku in einem Videogerät mit...
Seite 52
Note sul blocco batteria Hinweise zum “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM”-Akku So können Sie die restliche Per un’indicazione più precisa della Betriebsdauer genauer anzeigen capacità residua lassen •Se l’indicazione sembra errata, scaricare completamente la batteria e ricaricarla •Wenn Sie den Eindruck haben, daß die Anzeige completamente (piena carica ).
Informazioni sulla Wartungshinweise und manutenzione e Sicherheitsmaßnahmen precauzioni Feuchtigkeitskondensation Condensa di umidità Wird der Videorecorder direkt von einem kalten Quando il videoregistratore è spostato da un an einen warmen Ort gebracht, kann sich im luogo freddo ad uno riscaldato, potrebbe Gerät, auf dem Band oder auf der Kopftrommel formarsi della condensa al suo interno, sulla Feuchtigkeit niederschlagen.
Seite 54
Im Fall von [a] oder [b] reinigen Sie die Se si verifica [a] o [b], pulire le testine video con Videoköpfe mit der Reinigungskassette la cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). dotazione). Controllare l’immagine e se il Überprüfen Sie danach die Bildqualität, und...
Seite 55
Informazioni sulla Wartungshinweise und manutenzione e precauzioni Sicherheitsmaßnahmen •Achten Sie darauf, daß der Schalter POWER auf •Mantenere l’interruttore POWER su OFF OFF steht, wenn Sie den Videorecorder nicht quando l’apparecchio non viene utilizzato. benutzen. •Non avvolgere il videoregistratore ed •Wickeln Sie den Videorecorder während des utilizzarlo dato che potrebbe surriscaldarsi Betriebs nicht in Tücher etc.
Seite 56
– Staub oder Schmutz – hoher Luftfeuchtigkeit – Vibrationen In caso di difficoltà, scollegare l’apparecchio e contattare il più vicino rivenditore Sony. Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Benutzen des Uso del Videorecorders im videoregistratore Ausland all’estero In den verschiedenen Ländern und Regionen Il sistema elettrico e il sistema di colore televisivo gelten unterschiedliche Standards bei der variano da stato a stato. Prima di utilizzare il Stromversorgung und unterschiedliche videoregistratore all’estero, verificare quanto Farbfernsehsysteme.
Wenn an Ihrem Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Videorecorder Stromversorgung Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen...
Seite 59
• LCD BRIGHT ist nicht richtig eingestellt. m Stellen Sie mit + oder – die gewünschte Helligkeit ein. (S. 13) Auf dem LCD-Bildschirm erscheint kein • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. Bild. m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Fortsetzung auf der nächsten Seite...
Seite 60
Störungsbehebung Sonstiges Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Beim Überspielen mit dem DV- • Lösen Sie das DV-Verbindungskabel, und schließen Sie Verbindungskabel kann das es wieder an. Aufnahmebild nicht angezeigt werden. Der Videorecorder erwärmt sich. • Wenn der Videorecorder lange Zeit eingeschaltet ist, erwärmt er sich.
Seite 61
Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
Ricerca e soluzione guasti In caso di problemi durante l’uso del videoregistratore, consultare la seguente tabella per individuare l’eventuale guasto. Se il problema dovesse persistere, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il rivenditore Sony o un servizio di assistenza autorizzato. Videoregistratore Alimentazione...
Seite 64
Causa e/o azioni correttive L’immagine è “rumorosa” o non appare. • Le testine video sono sporche. m Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in dotazione). (p. 54) L’indicatore v lampeggia sullo schermo • Le testine video sono sporche.
Seite 65
Ricerca e soluzione guasti Altro Sintomo Causa e/o azioni correttive Durante il montaggio con il cavo di • Rimuovere il cavo di collegamento DV e ricollegarlo. collegamento DV, impossibile controllare l’immagine di registrazione. Il videoregistratore si riscalda. • Se il videoregistratore è acceso da molto tempo, diventerà...
Seite 66
Contattare il più vicino rivenditore Sony relativamente al prodotto difettoso. * Se il blocco batteria utilizzato è appena stato comprato o è rimasto inutilizzato per molto tempo, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare durante la prima carica. Ciò non è indicativo di un problema. Ricaricare il blocco batteria.
Contattare il rivenditore locale Sony o un servizio di assistenza autorizzato e comunicare loro i cinque caratteri visualizzati. (esempio: E:61:10) Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il rivenditore Sony o un servizio di assistenza autorizzato.
Geeignet für Fs 48 kHz (16 Bit, Stereotonspur) –20 °C bis +60 °C Lithium-Ionen-Akku NP-F730, NP- Videosignal Abmessungen F750, NP-F930, NP-F950 von Sony PAL-Farbsignal, CCIR-Standards ca. 148 x 62 x 135 mm (B/H/T) Betriebstemperatur Geeignete Kassetten Gewicht 0 °C bis 40 °C Mini-DVCAM-Kassetten mit ca.
Circa 148 x 62 x 135 mm (l/a/p) Colore PAL, standard CCIR Applicazione Peso Cassette utilizzabili Blocco batteria Sony NP-F730, NP- Circa 970 g escluso il blocco Mini cassette DVCAM F750, NP-F930, NP-F950 agli ioni di batteria, la batteria al litio, la...
Indicatori di avvertimento Warnanzeigen Wenn die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm Se gli indicatori lampeggiano sullo schermo LCD, blinken, überprüfen Sie bitte folgendes: controllare quanto segue: : In diesen Fällen hören Sie einen Signalton, : verrà emesso un segnale acustico quando wenn BEEP im Menüsystem auf ON gesetzt BEEP è...
Seite 71
9 Es liegt ein anderes Problem vor. Scollegare la fonte di alimentazione e Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und contattare il rivenditore Sony o il servizio di wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder assistenza autorizzato. einen autorisierten Sony-Kundendienst.
Seite 72
Pulizia dello schermo LCD ..55 Editing ......... 33 Pulizia delle testine video ..54 Espulsione (6) ......12 F, G Fonti di alimentazione ....18 Formazione di condensa ... 53 Funzione di autodiagnostica ..62 Sony Corporation Printed in Japan...