Herunterladen Diese Seite drucken

Comet KS Serie Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Elektrische kaltwasser-hochdruckreiniger

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
Idropulitrici Elettrche ad Acqua Fredda
IT •
EN •
Cold Water, Electric High Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Pression Électriques à Eau Froide
DE •
Elektrische Kaltwasser-hochdruckreiniger
ES •
Hidrolavadoras Eléctricas de Agua Fría
PT •
Lavadoras de Alta Pressão Eléctricas com Água Fria
EL •
Ηλεκτρικα Υδροκαθαριστικα Μηχανηματα Με Κρυο Νερο
PL •
Myjki Elektryczne Zimnowodne
FI •
Sähköiset kylmävesipainepesurit
SV •
Elektriska högtryckstvättar med kallvatten
RU •
Электрические Гидроочистители Без Подогрева Воды
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la
macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the
machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die
Anweisungen lesen.
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de
utilizar la máquina.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από
την χρήση της μηχανής.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
Manuale d'Istruzione - Uso e Manutenzione
S
S
ERIE
ERIE
     
Classic  –  Extra
Classic  –  Extra
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Opaskirja – Käyttö- ja huolto-opas
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut
ohjeet.
SV •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen
används.
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
KS
KS
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Bruks - och Underhållsanvisning

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Comet KS Serie

  • Seite 1 Idropulitrici Elettrche ad Acqua Fredda IT • Manuale d’Istruzione - Uso e Manutenzione ERIE ERIE       Classic  –  Extra Classic  –  Extra EN • Cold Water, Electric High Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance FR • Nettoyeurs Haute Pression Électriques à Eau Froide Notice technique - Utilisation et Entretien DE •...
  • Seite 3 EXTRA...
  • Seite 4 CLASSIC...
  • Seite 5 ITALIANO .................... ENGLISH .................... FRANÇAIS .................... DEUTSCH .................... ESPAÑOL .................... PORTUGUÊS .................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................... POLSKI .................... SUOMI .................... SVENSKA .................... РУССО ....................
  • Seite 7 ISTRUZIONI ORIGINALI 1 Informazioni Generali Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’ o peratore, all’ e fficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto.
  • Seite 8 interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte” ed in accordo con le normative vigenti nel paese in cui l’idropulitrice è...
  • Seite 9 2.2 Dispositivi Di Sicurezza L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito. a) Protettore amperometrico È un dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di sovrassorbimento di corrente elettrica. In tal caso occorre procedere come segue : •...
  • Seite 10 nel paese dove l’idropulitrice è stata installata. In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati nell’ a mbiente, in quanto lo danneggiano. • Dopo aver disimballato l’idropulitrice, occorre assicurarsi della sua integrità. In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare l’idropulitrice, ma occorre rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato, che la farà...
  • Seite 11 degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna. 4 Installazione Si faccia anche riferimento alla Fig. A, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione. 4.1 Montaggio degli Accessori a) Innestare il tubo lancia (11) sull’idropistola (8) ed avvitare a fondo. b) Montare il supporto accessori (26) sul manubrio (30);...
  • Seite 12 esserci accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrice non devono essere usate da bambini o da personale non addestrato. • Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati.
  • Seite 13 5.1 Attività Preliminari • Srotolare completamente il tubo alta pressione (7). • Fissare al raccordo rapido d’ingresso acqua (14) un tubo di alimentazione, utilizzando un comune raccordo rapido da giardinaggio. • Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, facendo attenzione a che non vi siano gocciolamenti. •...
  • Seite 14 ATTENZIONE • Si ricordi che quando l’idropulitrice è in Total Stop è a tutti gli effetti in funzione, quindi prima di lasciarla senza sorveglianza, anche se per breve tempo, portare sempre l’interruttore generale (1) in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (9) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (10) (Fig.
  • Seite 15 seguente. INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ad ogni uso • Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola, tubo lancia Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. • Pulizia filtro ingresso acqua (15). Settimanalmente Per la pulizia, in genere è...
  • Seite 16 9 Inconvenienti, Cause e Rimedi ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ a usilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI...
  • Seite 17 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 1 General Information Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
  • Seite 18 correctly and according to current regulations in the country where the water cleaner is installed. • Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner gun is released. • By-pass: means the particular operating mode of the water cleaner that is achieved when the lever of the cleaner gun is released during normal operation.
  • Seite 19 2.2 Safety Devices This water cleaner is provided with the following safety devices: a) Amperometric protector This blocks the operation of the water cleaner in case of excessive consumption of electrical current. In this case, proceed as follows: - switch the main switch (1) to position “0” and remove the plug from the power outlet; - press the lever (9) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure;...
  • Seite 20 In case of doubt, do not use the water cleaner but contact an authorised service centre so that a Skilled Technician can check the appliance 3.1 Identification Label and Warning Labels See Fig. A at the front of these operating and maintenance instructions. The identification label (18) contains the serial number and the main technical specifications of the water cleaner.
  • Seite 21 4 Installation See Fig. A at the front of these operating and maintenance instructions. 4.1 Assembling the Accessories a) Insert the lance hose (11) on the water gun (8) and tighten. b) Mount the accessory support (26) on the handlebar (30); mount the knob and the lever (13) on the hose reel (6) (only EXTRA).
  • Seite 22 by children or by unauthorised personnel. • Comply with the safety warnings in the operating and maintenance instructions of any optional accessories to be used. • Do not use the high pressure cleaner if: - the power supply cable or other important parts such as the high pressure pipe, the safety devices, the cleaner gun and the lance are damaged;...
  • Seite 23 • Open the tap to the water supply and make sure that there are no drips. • Make sure that the main switch (1) is in the off position (the “0” position) and put the plug into the electric current outlet. •...
  • Seite 24 6 Switching Off and Storage After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage. 6.1 Switching Off • Close the tap for the water supply securely. • Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (9) on the cleaner gun for a few seconds. •...
  • Seite 25 7.1 Routine Maintenance Follow the instructions in the “Switching off ” section and abide by the recommendations in the table below. INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION Each time used • Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe. Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high pressure cleaner and contact a Skilled Technician.
  • Seite 26 9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS WARNING • Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off ” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician.
  • Seite 27 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL 1 Informations Generales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’...
  • Seite 28 Les interventions sur les parties électriques doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé qui est également un Electricien Qualifié, c’ e st-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement au contrôle, à l’installation et à la réparation d’appareils électriques, conformément aux règles de l’art et aux réglementations en vigueur dans le pays où...
  • Seite 29 2.2 Dispositifs de Securite Le nettoyeur haute pression est équipé des dispositifs de sécurité illustrés ci-après. a) Coupe-circuit ampèremétrique Il s’agit d’un dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas d’absorption excessive de courant électrique. Dans ce cas, il faut procéder comme suit: •...
  • Seite 30 Ne pas abandonner les sachets et les emballages en matière plastique dans la nature, afin d’ é viter toute pollution. • Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, s’ a ssurer de son intégrité. En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’ a dresser à un centre d’ a ssistance agréé qui le fera contrôler par un Technicien Spécialisé.
  • Seite 31 En ce qui concerne les prescriptions générales, les avertissements de sécurité, l’installation et l’ e ntretien des accessoires en option, se reporter à la documentation qui les accompagne. 4 Installation Faire également référence à la Fig. A, en début de manuel. 4.1 Montage des Accessoires a) Raccorder le tube lance (11) sur le pistolet haute pression (8) et visser à...
  • Seite 32 5 Fonctionnement ATTENTION • L’utilisation du nettoyeur haute pression requiert attention et prudence. Ne pas confier le nettoyeur haute pression à d’ a utres personnes sans s’ ê tre assuré, sous la propre responsabilité directe, que l’utilisateur occasionnel a lu attentivement ce manuel et qu’il connaît l’utilisation du nettoyeur haute pression. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être utilisés par des enfants ou par un personnel non qualifié.
  • Seite 33 • Si le câble d’ a limentation est abîmé, s’ a dresser au Fabricant ou à un Technicien spécialisé pour son remplacement, afin d’ é viter tout danger. • Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir le nettoyeur haute pression et ne pas le placer dans un endroit compromettant sa ventilation.
  • Seite 34 - agir sur la tête multirégulation porte-buse (12) comme schématisé en Fig. H-2 pour rétablir le fonctionnement à haute pression. • Si une lance agent moussant (uniquement KS 1600) est utilisée, la raccorder au pistolet haute pression (8) et mettre en marche l’appareil (l’aspiration et le mélange se produisent automatiquement au passage de l’...
  • Seite 35 7 Nettoyage et Entretien ATTENTION • Toute intervention de nettoyage et d’ e ntretien ne doit être effectuée qu’ a près avoir exécuté les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique. • Afin de garantir la sécurité du nettoyeur haute pression, n’utiliser que des pièces de rechange d’ o rigine fournies par le Fabricant ou approuvées par ce dernier.
  • Seite 36 pour des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour leurs jeux. 9 Problemes, Causes et Solutions ATTENTION • Avant d’effectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’ a ide des informations contenues dans le tableau suivant, s’...
  • Seite 37 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN 1 Allgemeine Hinweise Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist. Um alle diese Eigenschaften für lange Zeit zu bewahren, empfehlen wir das aufmerksame Durchlesen und ein gewissenhaftes Befolgen dieses Handbuchs.
  • Seite 38 1.3.2 Definitionen • Spezialisierter Techniker: ist normalerweise eine ausgebildete Fachkraft vom Servicedienst und welche vom Vertragshändler befugt ist, außerordentliche Wartung und Reparaturen am Hochdruckreiniger vorzunehmen. Die Eingriffe an den elektrischen Teilen, müssen durch einen spezialisierten Techniker, welcher auch ein qualifizierter Elektriker ist, durchgeführt werden. Mit anderen Worten, eine fähige und ausgebildete Person, welche in der Lage ist, “nach allen Regeln der Kunst”...
  • Seite 39 17. Nadel zum Reinigen der Düse 25. Verbindungsschlauch Hochdruckreiniger/ Schlauchaufwickler (nur EXTRA ) 18. Typenschild 26. Halterung Zubehörteile (nur EXTRA ) 19. Unterbringung Strahlrohr 27. Achtungsschild 20. Unterbringung Spritzpistole 28. Wärmeschutzschalter 21. Haltevorrichtung, um das Stromkabel aufzuwickeln 29. Hinweisschild 22. Rotojet (nur EXTRA ) 30.
  • Seite 40 Jegliche anderweitige Verwendung ist als unzulässig zu betrachten. Der Hersteller kann für unzweckmäßige oder fehlerhafte Verwendung nicht haftbar gemacht werden. 3 Das Auspacken ACHTUNG • Während den Auspackungsarbeiten, um Verletzungen an Händen und Augen zu vermeiden, Schutzhandschuhe, sowie Schutzbrille tragen. •...
  • Seite 41 3.3 Sonderzubehör Es ist möglich, die Standardausstattung des Hochdruckreinigers mit der nachfolgend aufgeführten reichhaltigen Produktpalette zu bereichern: • Sandstrahler: gedacht um Oberflächen zu schleifen, wobei man Rost, Lackierungen, Verkrustungen, usw. entfernt; • Rohr-Reinigungssonde: gedacht um Rohre und Leitungen von Verstopfungen zu befreien; •...
  • Seite 42 • Der Hochdruckreiniger muss von einem qualifizierten Fachelektriker unter Beachtung der Norm IEC 60364-1 oder äquivalenter im Verwendungsland gültigen Normen an das Stromnetz angeschlossen werden. Insbesondere muss die Steckdose, an die der Hochdruckreiniger angeschlossen wird, über eine Erdungsleitung, eine angemessene Sicherung (siehe Wert auf dem Typenschild und die Werte, die in der Tabelle unter technischen Daten angegeben sind) verfügen, und von einem Magnet-Thermo-Differentialschalter mit Empfindlichkeit nicht über 30 mA abgesichert werden.
  • Seite 43 - nach dem Gebrauch. Vor jeder Reinigungs- bzw. Wartungsarbeit ferner warten, bis sich der Hochdruckreiniger vollständig abgekühlt hat. • Während der Benutzung den Hebel (9) der Spritzpistole nicht ständig in geöffneter Stellung blockieren. • Den Stecker nicht an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen. •...
  • Seite 44 richten, oder nach den, auf der Verpackung des Reinigungsmittels angebrachten Etikette. • Bei direkter Ansaugung aus dem Tank des Hochdruckreinigers (nur KS 1700): - den Stopfen (4) herausziehen, wobei darauf zu achten ist, dass die Flüssigkeit nicht überläuft, unter Beachtung der Dosierungsempfehlungen, die auf dem Etikett des Reinigungsmittels angegeben sind, den Tank füllen (maximales Fassungsvermögen 1,75 l/ 0,46 US gal).
  • Seite 45 Konnte der Hochdruckreiniger bei strenger Wetterlage nicht wie oben beschrieben gegen Frost geschützt werden, muss man den Hochdruckreiniger vor Einschalten in einen warmen Raum bringen und so lange darin lassen, bis das eventuell im Inneren entstandene Eis schmilzt. Bei Nichtbeachtung dieser einfachen Vorschriften kann der Hochdruckreiniger schwere Schäden erleiden. 7 Reinigung und Wartung ACHTUNG •...
  • Seite 46 WARNUNG • Die in der Tabelle angegebenen Daten sind rein hinweisend zu verstehen. 8 Verschrottung und Entsorgung Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden. Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (18) abgebildete Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
  • Seite 47 Aus der Düse fließt kein Wasser Keine Wasserversorgung. Sich vergewissern, dass der Hahn vom aus. Wassernetz vollständig geöffnet ist. Wasserdüse verstopft. Die Düse entsprechend der Angaben unter Paragraph “Regelmäßige Wartung” reinigen und/oder austauschen Der Hochdruckreiniger stoppt Eine Sicherheitsvorrichtung der Die Schutzvorrichtung wieder herstellen. während der Funktionstätigkeit.
  • Seite 48 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1 Información General ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
  • Seite 49 y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes en el país en el cual el aparato va a ser utilizado. • Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la hidropistola.
  • Seite 50 2.2 Dispositivos de Seguridad La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad: a) Protector amperimétrico Es un dispositivo que detiene el funcionamiento de la hidrolavadora, en caso de superabsorción de corriente eléctrica En este caso hay que proceder como indicado a continuación: - Lleven el interruptor general (1) a la posición “0”...
  • Seite 51 3 Desembalaje CUIDADO • Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar daños a las manos y a los ojos. • Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños, siendo fuente de posibles peligros.
  • Seite 52 • sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos; • lanza sub-carrocería: diseñada para alcanzar zona de difícil acceso • hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de superficies delicadas; • rotojet: diseñada para la remoción de suciedad obstinada • lanza para espuma: diseñada para una distribución más eficaz del detergente CUIDADO •...
  • Seite 53 • Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas formas, que no supere los 10 m/32,8 ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 y que el enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con un Electricista Calificado.
  • Seite 54 • Durante el uso, no bloqueen la palanca (9) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación. • No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente. •...
  • Seite 55 detergente. - accionen la cabeza multiregulación porta-boquilla (12) como indicado en el esquena de la Fig. H-1, y luego la palanca (9) de la hidropistola y empiecen la operación de erogación del detergente. - accionen la cabeza multiregulación porta-boquilla (12) como indicado en el esquena de la Fig. H-2 para restablecer el funcionamiento de alta presión.
  • Seite 56 7 Limpieza y Mantenimiento CUIDADO • Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica. • Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el Constructor o aprobados por él.
  • Seite 57 presente en la tarjeta de identificación (18), indica que el producto no Particularmente, el símbolo tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos. Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor. CUIDADO •...
  • Seite 58 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 1 Informações Gerais Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
  • Seite 59 As intervenções nas partes eléctricas devem serem efectuadas por um Técnico Especializado que seja também um Electricista Qualificado, ou seja, uma pessoa profissionalmente habilitada e treinada na verificação, instalação e reparos de aparelhos eléctricos, dentro das normas da boa técnica e, de acordo com as normativas vigentes no país no qual a hidrolimpadora está...
  • Seite 60 2.2 Dispositivos de Segurança A hidrolimpadora é dotada dos dispositivos ilustrados a seguir: a) Protector amperimétrico. É um dispositivo que pára o funcionamento da hidrolimpadora em caso de super-absorção de corrente eléctrica. Em tal caso é necessário proceder como segue: - Levar o interruptor geral (1) para a posição “0”...
  • Seite 61 Em especial, sacos e embalagens de material plástico não devem ser abandonados no ambiente, já que danificam o mesmo. • Após ter desembalado a hidrolimpadora, é necessário certificar-se da sua integridade. Em caso de dúvida, a hidrolimpadora não deve ser utilizada em hipótese alguma, tornando-se necessário dirigir-se a um centro de assistência autorizado, que fará...
  • Seite 62 4 Instalação Também fazer referência à figura A, presente no início do manual de uso e manutenção. 4.1 Montagem dos Acessórios a) Engatar o tubo lança (11) na hidropistola (8) e apertar firmemente. b) Montar o suporte acessórios (26) no guiador (30); montar a manopla e a alavanca (13) no dispositivo enrolamento tubo (6) (somente EXTRA).
  • Seite 63 • Respeitar as advertências de segurança contidas no manual de uso e manutenção dos eventuais acessórios opcionais que são utilizados. • Não utilizar a hidrolimpadora no caso em que: - O cabo de alimentação ou outras partes importantes como o tubo de alta pressão, os dispositivos de segurança, a hidropistola e a lança estejam danificados;...
  • Seite 64 5.1 Actividades Preliminares • Desenrolar completamente o tubo de alta pressão (7). • Fixar um tubo de alimentação ao engate rápido de entrada (14) utilizando um simples engate rápido de jardinagem. • Abrir a torneira de alimentação de água prestando atenção para que não haja vazamentos. •...
  • Seite 65 ATENÇÃO • Lembrar que, quando a hidrolimpadora está em Total Stop ela está, para todos os efeitos, em funcionamento, portanto, antes de deixá-la sem vigilância, posicionar sempre o interruptor geral (1) na posição “0”, tirar a tomada do ponto de corrente, pressionar a alavanca (9) da hidropistola para descarregar a eventual pressão residual e colocar a trava de segurança (10) na posição de bloqueio (Fig B).
  • Seite 66 INTERVALO DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÃO Sempre que for utilizada. • Controlar o cabo de alimentação, o tubo de alta pressão, as junções, a hidropistola, o tubo lança. Caso um ou mais itens resultarem danificados, não utilizar, em hipótese alguma, a hidrolimpadora e dirigir-se a um Técnico Especializado. •...
  • Seite 67 9 Inconvenientes, Causas E Soluções ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção executar as operações descritas no parágrafo “Parada”. Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da hidrolimpadora com o auxílio das informações contidas na tabela a seguir, dirigir-se a um Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES...
  • Seite 68 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 1           ,                     ,          . ...
  • Seite 69 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το σύμβολο: το οποίο διακρίνει ορισμένα μέρη του κειμένου, δηλώνει την πιθανότητα πρόκλησης ζημιών στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα, εάν δεν ακολουθηθούν οι σχετικές οδηγίες. 1.3.2 Ορισμοί • Ειδικευμένος Τεχνικός: άτομο, που ανήκει συνήθως στο κέντρο σέρβις, ειδικά εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο να εκτελεί στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης και επισκευές.
  • Seite 70 1.  16.        2.   +   17.     3.   18.    4.                            ...
  • Seite 71                  . •           , ,      ,        . •   (  )                   . •                     . •       ,   ,       ,       .       , ...
  • Seite 72 •    , •  , •      : -     . -   , -    , -   , •    ( EXTRA) - ...
  • Seite 73                     .           . •             ...
  • Seite 74 •                    ,       . •        “ ”     . •                        .        ,      . •              .      , ,          . •         ,      (9),          ,              (       1 =0,1 kg). •                  . •            50 cm,          .                 . •                  . •         , •        o “      ”. •         “  ”. •...
  • Seite 75   (    “  ”). •          “1”    (1),                   . : ...
  • Seite 76 6       ,          . 6.1    •      . •                  (9)   . •...
  • Seite 77       •   ,   , , ,  .                           .
  • Seite 78 9 ,     •             “ ”.                       ,     .                         .  (1)        ...
  • Seite 79 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI 1 INFORMACJE OGÓLNE Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy uważną lekturę niniejszego podręcznika i zapraszamy do skrupulatnego przestrzegania jego zawartości.
  • Seite 80 1.3.2 Definicje • Technik specjalista osoba, zazwyczaj z centrum obsługi technicznej, odpowiednio przeszkolona i upoważniona do dokonywania w myjcie wodnej czynności konserwacji nadzwyczajnej oraz napraw. Interwencje w zakresie części elektrycznych powinny być dokonywane przez technika specjalistę, który powinien być jednocześnie wykwalifikowanym elektrykiem, co oznacza, osobę zawodowo przygotowaną i przeszkoloną...
  • Seite 81 20. Miejsce do przechowywania pistoletu wodnego 26. Uchwyt akcesoriów (tylko EXTRA) 21. Wieszak do nawijania przewodu elektrycznego 27. Tabliczka ostrzegawcza: 22. Rotojet (tylko EXTRA) 28. Wyłącznik termiczny 25. Przewód kleju. Myjka wodna/bęben nawijania 29. Tabliczka ostrzegawcza: przewodu (tylko EXTRA) 30. Rękojeść 2.2 URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Myjka wodna wyposażona jest w urządzenia zabezpieczające przedstawione poniżej.
  • Seite 82 3 ODPAKOWYWANIE UWAGA • Podczas czynności odpakowywania należy posługiwać się rękawicami i okularami ochronnymi w celu uniknięcia obrażeń dłoni oraz oczu. • Elementy opakowania (woreczki plastikowe, zszywki, itp.) nie powinny pozostawać w zasięgu dzieci jako potencjalne źródła zagrożenia. • Utylizacja elementów opakowania powinna być dokonywana zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zaisntalowana.
  • Seite 83 • Dysza czyszcząca do rur; opracowana w celu przetykania rur i przewodów; • Lanca podpowierzchniowa: opracowana w celu uzyskania dostępu do miejsc trudnbodostępnych; • Wodna szczotka obrotowa; opracowana w celu czyszczenia powierzchni delikatnych; • Rotojet: opracowana w celu usuwania ciężko usuwalnych zabrudzeń; •...
  • Seite 84 • Gdyby okazało się, że kabel zasilający jest zbyt krótki, możliwe jest zastosowanie przedłużacza upewniwszy się, że nie przekracza on 10 m / 32,8 ft, i że przekrój przewodów wynosi w nim przynajmniej 1,5 mm oraz, że wtyczka i gniazdko są typu hermetycznego. W celu zapewnienia zachowania tych zaleceń należy zwrócić...
  • Seite 85 konserwacją • Podczas użytkowania nie blokować dźwigni (9) pistoletu wodnego w położeniu zawsze otwartym • Nie wyjmować wtyczki z gniazdka elektrycznego pociągając za przewód zasilający. • Nie zakładać żadnych reduktorów lub adapterów pomiędzy wtyczką a gniazdko elektryczne. • Utrzymywać przewód zasilający, ewentualne przedłużacze, wtyczki i gniazdka w stanie suchym. Nie dotykać...
  • Seite 86 • W przypadku zasysania ze zbiornika myjki wodnej (tylko PW 170C - IP I700S): - Odkręcić korek (4) i zwracając uwagę, aby nie przelać płynu, napełnić zbiornik (pojemność maksymalna 1,75  l/0,46  US gal) postępując według zaleceń dotyczących dozowania podanych na etykiecie opakowania detergentu.
  • Seite 87 ciepłego w celu stopienia ewentualnego lodu utworzonego w jej wnętrzu. Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń może doprowadzić do poważnych uszkodzeń myjki wodnej. 7 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA • Każda czynność czyszczenia i konserwacyjna powinna być wykonywana jedynie po wykonaniu czynności opisanych w paragrafie „Zatrzymanie”.
  • Seite 88 znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (18) wskazuje, że produkt nie W szczegůlności symbol powinny być utylizowany łącznie z odpadami komunalnymi. Dla uzyskania dodatkowych informacji należy zwracać się do lokalnych służb oczyszczania lub do swego sprzedawcy. UWAGA • Przed dokonaniem złomowania myjki wodnej należy uczynić ją nieużywalną, na przykład odcinając kabel zasilający i unieszkodliwiając te jej części, które mogłyby stanowić...
  • Seite 89 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 1 Yleisinformaatio Onnittelemme teitä tuotteemme valinnasta ja haluamme muistuttaa teitä siitä, että tuote on suunniteltu ja valmistettu sen käyttäjän turvallisuutta, työtehokkuutta ja ympäristönsuojelua ajatellen. Jotta nämä ominaisuudet eivät ajan kuluessa häviäisi, pyydämme teitä lukemaan huolellisesti tämän oppaan ja noudattamaan sen ohjeita tarkasti. Erityisen huolellisesti on luettava ne kohdat, jotka on merkitty symbolilla: HUOMIO koska niissä...
  • Seite 90 • Total Stop: laite, joka sammuttaa painepesurin aina, kun vesipistoolin liipasin vapautetaan. • By-pass: se erityinen painepesurin toiminto, joka tapahtuu, kun vesipistoolin liipasin vapautetaan normaalin käytön aikana. Tällöin painemittari on nollilla ja pumpattu vesi palaa imuun paineensäätöventtiilin kautta. • Easy Start: laite, joka helpottaa painepesurin käynnistämistä laskien painetta alemmaksi toiminnan ensihetkinä.
  • Seite 91 Tässä tapauksessa tulee toimia seuraavasti : • asettakaa pääkatkaisin (1) asentoon “0” ja irrottakaa pistotulppa pistorasiasta; • painakaa vesipistoolin liipasinta (9) poistaaksenne siitä jäännöspaineen;; • odottakaa 10÷15 minuuttia, jotta painepesuri jäähtyy; • tarkistakaa, että kappaleessa “TARKASTUKSET JA SÄHKÖVERKOSTOON LIITÄNTÄ” kuvattuja ohjeita on noudatettu, ja että...
  • Seite 92 3.1 Tunnistuslaatta Ja Varoituslaatat Katsokaa myös käyttö- ja huolto-oppaan alusta löytyvää kuviota A. Tunnistuslaatassa (18) on sarjanumero ja painepesurin tärkeimmät tekniset ominaisuudet. Varoituslaattojen tarkoituksena on ilmoittaa mahdollisista painepesurin käytöstä seuraavista riskeistä ja niiden merkitys selitetään seuraavassa. • Varoitus-laatta (29): ilmoittaa painepesurin käyttökiellosta, jollei ensin ole luettu huolellisesti käyttö- ja huolto-opasta.
  • Seite 93 4 Asennus Katsokaa myös käyttö- ja huolto-oppaan alusta löytyvää kuviota A. 4.1 Laitteiden Asennus a) Laittakaa suutinputki (11) vesipistooliin (8) ja kiertäkää tiukasti kiinni. b) Asettakaa lisävarusteiden tuki (26) ohjaustangolle (30); asettakaa kahva ja vipu (13) letkukelalle (6) (vain EXTRA). c) Asettakaa letku (25) letkukelan ja painepesurin väliin kiristäen kaksi pikaliitintä...
  • Seite 94 • Älkää käyttäkö painepesuria, jos: - sähköjohto tai jokin muu tärkeä osa kuten korkeapaineletku, suojalaitteet, vesipistooli tai suutinputki on vioittunut; - painepesuri on kaatunut tai sitä on kolhittu kovasti;; - on näkyviä vesivuotoja. Näissä tapauksissa antakaa Erikoistuneen Teknikon tarkastaa painepesuri. •...
  • Seite 95 5.2 Perustoiminta (Korkeapaineella) • Varmistautukaa siitä, ettei monisäätöinen suuttimen pään pidin (12) ole pesuaineen levitysasennossa (katsokaa myös kappale “Pesuaineen käyttö”). • Käynnistäkää painepesuri uudelleen kääntämällä yleiskatkaisin (1) asentoon “1”, tarkistaen, että suuttimen suihku on tasainen ja ettei siitä tipu vettä. Huom: Kyseisen käynnistyksen aikana painepesuri sammuu välittömästi alkukäynnin jälkeen, koska Total Stop Ðtoiminto aktivoituu.
  • Seite 96 • Viekää pääkatkaisin (1) asentoon “0”. • Irrottakaa pistotulppa pistorasiasta. • Poistakaa mahdollinen korkeapaineletkuun (7) jäänyt paine pitämällä vesipistoolin liipasinta (9) painettuna muutaman sekunnin ajan. • Kiertäkää sähköjohto (2) huolella kokoon ja ripustakaa se tukeen (21). • Antakaa painepesurin jäähtyä. HUOMIO •...
  • Seite 97 VAROITUS • Käynnin aikana painepesuri ei saa olla liian kovaääninen eikä sen alla saa näkyä veden tai öljyn tippumista. Jos niin tapahtuu, tulee kone tarkastuttaa Erikoistuneella Teknikolla. 7.2 Erikoishuolto HUOMIO • Erikoishuoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan Erikoistunut Teknikko. Mitä tulee erikoishuoltoon, pitäytykää seuraavan taulukon neuvoissa. HUOLTOVÄLI TOIMENPIDE Joka 100.
  • Seite 98 ONGELMAT SYYT RATKAISUT Toimikaa Kuvion H-2 mukaisesti. Painepesuri ei saavuta Monisäätöinen suuttimen pään pidin (12) on alhaisen paineen asennossa maksimipainetta. (Kuvio H-1). Suuttimen pää on kulunut. Vaihtakaa suuttimen pää uuteen kappaleen “Perushuolto” mukaisesti. Toimikaa Kuvion H-1 mukaisesti. Pesuaineen imu on heikko. Monisäätöinen suuttimen pään pidin (12) ei ole alhaisen paineen asennossa (Kuvio H-1) Säiliössä...
  • Seite 99 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL 1 Allmän Information Vi gratulerar till Ert val av vår produkt. Vi vill påminna om, att denna produkt har utvecklats och tillverkats med största uppmärksamhet på operatörens säkerhet, dess arbetseffektivitet och genom att värna om miljön. För att bevara dessa egenskaper över tid så...
  • Seite 100 • Total Stopp: anordning som stannar högtryckstvättens funktioner var gång som man släpper på högtryckspistolens grepp. • By-pass: identifiera högtryckstvättens särskilda funktion som utförs under normal användning då man släpper högtryckspistolens grepp. Under dessa villkor så indikerar tryckmätaren att det saknas tryck och det pumpade vattnet återgår till uppsugning tack vare tryckreduceringsventilen.
  • Seite 101 2.2 Säkerhetsanordningar Högtryckstvätten är utrustad med säkerhetsanordningarna som återges nedan. a) Överbelastningsskydd Det är en anordning som stannar högtryckstvättens funktion vid överbelastning av elektriciteten. I så fall så fortsätt såsom nedan : • ställ huvudströmbrytaren (1) i position “0” och dra ur sladden från strömuttaget; •...
  • Seite 102 • Efter att ha packat upp högtryckstvätten så är det nödvändigt att kontrollera att anordningen är hel. Vid tvekan så använd absolut inte högtryckstvätten utan vänd Er till ett auktoriserat servicecenter som låter den kontrolleras av en Kvalificerad tekniker. 3.1 Märkplåt och Varningsskyltar Det hänvisas även till Fig.
  • Seite 103 4 Installation Det hänvisas även till Fig. A i början av denna bruks och underhållsanvisning. 4.1 Montering av Utrusning a) Sätt dit strålröret (11) på högtryckspistolen (8) och skruva åt ända in. b) Montera dit stödet för tillbehören (26) på handtaget (30); montera dit handtaget och spaken (13) på slangvindan (6) (endast EXTRA).
  • Seite 104 • Observera säkerhetsföreskrifterna som finns i denna bruks och underhållsanvisning för användning av eventuella extra tillbehör. • Använd inte högtryckstvätten ifall: - elkabeln eller andra viktiga delar såsom högtrycksslang, säkerhetsanordningar, högtryckspistol eller strålrör är skadade; - högtryckstvätten har vält eller har utsatts för allvarliga slag; - det finns synliga vattenläckor.
  • Seite 105 • Öppna kranen för vattentillförsel och var noggrann med att det inte finns något dropp. • Försäkra sig om att huvudströmbrytaren (1) är i avstängd position (position “0”) och sätt i stickproppen i strömuttaget. • Vrid huvudströmbrytaren (1) till position “1”. •...
  • Seite 106 6 Stopp Och Säsonguppehåll Då man avslutat rengöringsarbetet så fortsätt med stopp och arbetsuppehåll av högtryckstvätten. 6.1 Stopp • Stäng helt och hållet till kranen för vattentillförsel. • Töm högtryckstvätten från vatten genom att köra den i några sekunder och med greppet (9) på högtryckspistolen intryckt.
  • Seite 107 UNDERHÅLLS INGREPP INTERVALL • Rengöring av filtret vid vattenintaget (15). Varje vecka För rengöring så räcker det oftast att placera filtret under rinnande vatten eller att blåsa på det med tryckluft. Vid svårare fall så använd ett avkalkningsmedel eller byt ut det genom att vända sig till en auktoriserad återförsäljare för köp av reservdelen.
  • Seite 108 9 Felsökning OBS! • •Innan man utför några ingrepp så utför arbetet som beskrivs i paragraf “Stopp”. Om man inte lyckas att återställa högtryckstvättens korrekta funktion med hjälp av informationen som finns i nedanstående tabell så vänd Er till en kvalificerad tekniker. OLÄGENHETER ORSAKER ÅTGÄRDER...
  • Seite 109 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ obt Cdtltybz < Dshf;fz ghbpyfntkmyjcnm pf ds,jh ublhjjxbcnbntkz yfituj ghjbpdjlcndf> gjpdjkbv yfghvybnm> xnj lfyyjt ecnhjqcndj jxbcnrb cghjtrnbhjdfyj b bpujnjdktyj d hfcxtnt yf vfrcbvfkmye/ nt[ybxtcre/ ,tpjgfcyjcnm nhelf j,ce;bdf.otuj gthcjyfkf> yf vfrcbvfkmye/ 'aatrnbdyjcnm nt[ybxtcrjq 'rcgkefnfwbb b gjkyjt cjjndtncndbt ghbywbgfv j[hfys jrhe;f/ otq chtls.
  • Seite 110 1.3 У словиные Оr.означения и Определения в ы 1.3.1 Сим ол Условное обзначение: ВНИМАНИЕ которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения ущерба обслуживающему персоналу в случае несоблюдения приводимых указаний и предупрждений. Условное обзначение: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения...
  • Seite 111 15. Abkmnh dcfcsdfybz djls 1. Dsrk/xfntkm 16. Uftxysq rk/x lkz hfp,jhrb ;brkthf 2. "ktrnhjrf,tkm b inban 17. Igbkmrf lkz jxbcnrb ;brkthf 3. Erfpfntkm lfdktybz 4. Pfkbdyfz ghj,rf ,frf vj/ob[ chtlcnd 18. Nf,kbxrf nt[ybxtcrb[ lfyys[ (Только KS 1700) 19. Ghjtv lkz hfpvtotybz nhe,s 5.
  • Seite 112 chtlcndf ljk;ys cjjndtncndjdfnm htrjvtyletvsv Bpujnjdbntktv ecnhjqcndfv b vj/obv chtlcndfv. ¤ U blhjjxbcnbntkm yt cktletn bcgjkmpjdfnm d eckjdbz[ gjdsityyjq dphsdjjgfcyjcnb bkb dspsdf/ob[ gjdsityye/ rjhhjpbdyjcnm. ¤ D ckexft ghbvtytybz yf ,jhne nhfycgjhnys[ chtlcnd> cfvjktnjd b ntgkj[jljd htrjvtyletncz j,hfnbnmcz d Cke;,e Nt[ybxtcrjq gjvjob abhvs-bpujnjdbntkz lkz gjkextybz ljgjkybntkmyjq bycnherwbb. K/,jt lheujt bcgjkmpjdfybt ubljkjxbcnbntkz cxbnftncz rfr bcgjkmpjdfybt yt gj yfpyfxtyb. Bpujnjdbntkm cybvftn c ct,z gjkyjcnm/ jndtncndtyyjcnm pf k/,jq eoth,> ghbxbytyysq bcgjkmpjdfybtv ublhjjxbcnbntkz yt gj yfpyfxtyb/ bkb ytghfdbkmyjq 'rcgkefnfwbtq. 3 Hfcgfrjdrf DYBVFYBT ¤ G hb hfcgfrjdrt j,jheljdfybz gjkmpjdfnmcz pfobnysvb gthxfnrfvb b pfobnysvb jxrfvb...
  • Seite 113 ¤ ufhfynbqysq cthnbabrfn& ¤ dcgjvjufntkmyst ecnhjqcndf% - rk/x hfp,jhrb ;brkthf ublhjvjybnjhf> - igbkmrf lkz xbcnrb ;brkthf> - veanf lth;fntkz ;brkthf ublhjvjynjhf> - abkmnh dcfcsdfybz djls& ¤ gfrtn c dcgjvjufntkmysvb ecnhjqcndfvb !njkmrj EXTRA@% - hexrf b hsxfu lkz yfvfnsdfntkz nhe,s !13@> - cjtlbybntkmyfz nhe,f ublhjjxbcnbntkz# yfvfnsdfntkz nhe,s !25@>...
  • Seite 114 ghjvsnm d ntxtybt ytcrjkmrb[ vbyen ublhjjxbcnbntkm c gjvjom/ xbcnjq djls. DYBVFYBT ¤ H trjvtyletncz cj,k/lfnm nt[ybxtcrbt yjhvs gjlcjtlbytybz r djlyjq ctnb> ecfyjdktyyst d cnhfyt> ult 'rcgkefnbhetncz ublhjjxbcnbntkm. 4.3 Jnkflrf b Ghjdthrf "ktrnhjcbcntvs DYBVFYBT ¤ E ,tlbnmcz d cjjndtncndbb 'ktrnhbxtcrjq ctnb c lfyysvb ghbdtltyysvb yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !18@ yf ublhjjxbcnbntkt. D xfcnbyjcnb> yfghz;tybt yt ljk;yj jnkbxfnmcz jn ghbdtltyyjuj pyfxtybz yf nf,kbxrt yf ,jktt ± 5.
  • Seite 115 yfghz;tybtv bkb d yfghfdktybb cfvjuj ublhjjxbcnbntkz. ¤ D j dhtvz 'rcgkefnfwbb ytj,[jlbvj rhtgrj lth;fnm d herf[ ublhjgbcnjktn> nfr rfr ghb yf;fnbb tuj hsxfuf !9@> dcnrgftn d ltqcndbt htfrnbdyfz cbkf jn lfdktybz cnheb djls. Gjrfpfntkb lfyyjq cbks jnrfns cnheb ghbdtltys d nf,kbwt nt[ybxtcrb[ lfyys[ !cbkf jnrfns dshf;ftncz d Y> ult 1 Y ] 0>1 ru@ ¤ Y t yfghfdkznm ybrjulf cnhe/ djls jxbcnbntkz yf cfvs[ ct,z bkb lheub[ k/ltq> xnj,s jxbcnbnm jlt;le bkb j,edm. ¤ I bys nhfycgjhnys[ chtlcnd ljk;ys xbcnbnmcz yt ,kb;t> xtv yf hfccnjzybb d 50 cv> xnj,s ghtleghtlbnm b[ djpvj;yjt gjdht;ltybt. Zdysv ghjzdktybb gjdht;ltybz htpbyjdjuj gjrhsnbz zdkztncz bpvtytybt wdtnf b[ gjdth[yjcnb. ¤ Y brjulf yt yfghfdkznm cnhe/ djls ublhjjxbcnbntkz d yfghfdktybb vfnthbfkjd> cjlth;fob[ fc,tcn bkb lheubt [bvbxtcrbt rjvgjytyns> jgfcyst lkz pljhjdmz.
  • Seite 116 ¤ Pyfxtybt lfdktybz gjrfpfyj erfpfntktv lfdktybz !3@. 5.3 "rcgkefnfwbz c Bcgjkmpjdfybtv Vj/ob[ Chtlcnd DYBVFYBT ¤ U blhjjxbcnbntkm cghjtrnbhjdfy lkz bcgjkmpjdfybz c htrjvtyletvsvb Bpujnjdbntktv vj/ob[ chtlcnd. Bcgjkmpjdfybt lheub[ vj/ob[ chtlcnd bkb [bvbrfnjd vj;tn dkbznm jnhbwfntkmyj yf ,tpjgfcye/ hf,jne ublhjjxbcnbntkz. D xfcnyjcnb> pfghtoftncz dcfcsdfnm ;blrjcnb> cjlth;fobt hfcndjhbntkb> ,typby> hfp,fdbntkb> fwtnjy b ;blrjt njgkbdj> gjnjve> xnj gjkexftvfz hfcgskztvfz cvtcm zdkztncz dscjrjdjcgkfvtyztvjq> njrcbxyjq b dphsdjjgfcyjq.
  • Seite 117 - ublhjjxbcbntkm yt jcnfdfkmcz ,tp ghbcvjnhf d vtcnf[> ult tcnm ltnb> gj;bkst k/lb bkb bydfkbls& - ublhjjxbcnbntkm ecnfyjdkty d ecnjqxbdjt gjkj;tybt dj bp,t;fybt gfltybz& - yt jcnfdkznm ublhjjxbcnbntkm d vtcnf[> ult bvt/ncz juytjgfcyst vfnthbfks. " 6.2 Dsdtltybt bp rcgkefnfwbb ¤ Gthtvjnfnm nhe,e dscjrjuj lfdktybz !7@ ,tp bpub,jd. ¤ Frrehfnyj gthtvjnfnm rf,tkm gbnfybz !2@ ¤ Ecnfyjdbnm ublhjjxbcnbntkm d ce[jv b xbcnjv vtcnt> j,hfnbd dybvfybt yf rf,tkm gbnfybz b nhe,e dscjrjuj lfdktybz. GHTLEGHT:LTYBZ ¤...
  • Seite 118 GHTLEGHT:LTYBT ¤ Dj dhtvz 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkm yt ljk;ty hf,jnfnm ckbirjv ievyj b gjl ybv yt ljk;ys j,yfhe;bdfnmcz entxrb djls bkb vfckf. Ghb ytj,[jlbvjcnb j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. 7.2 Dytjxthtlyjt Nt[j cke;bdfybt < DYBVFYBT ¤ N jkmrj Cgtwbfkbcn gj nt[j,cke;bdfyb/ ljk;ty dsgjkybnm jgthfwbb gj dytjxthtlyjve nt[h,cke;bdfyb/.
  • Seite 119 9 Ytbcghfdyjcnb> Ghbxbys b Cgjcj s Ecnhfytybz < DYBVFYBT ¤ G ht;lt xtv ghbcnegbnm r k/,jq hf,jnt. ytj,[jlbvj pfdthibnm dct ytj,[jlbvst ltqcndbz jgbcfyyst d hfpltkt “Ghtrhfotybt 'rcgkefnfwbb ublhjjxbcnbntkz”. D ckexft tckb> gjckt htvjynf> jceotcndktyyjuj cjukfcyj htrjvtylfwbzv nf,kbws> ublhjjxbcnbntkm ghjljk;ftn hf,jnfnm yt yflt;yj> ytj,[jlbvj j,hfnbnmcz d Wtynh nt[ybxtcrjq gjvjob. YTBCGHFDYJCNB GHBXBYS CGJCJ<S ECNHFYTYBZ Gjdthyed ukfdysq dsrk/ Chf,jnfkjcz pfobnyjt ecnhjqcndj Djccnfyjdbnm pfobnyjt xfntkm !1@ d gjpbwb/ ecnfyjdrb c rjnjhjq gjlcjtlbyty ecnhjqcndj.
  • Seite 120 NOTE:...
  • Seite 121 NOTE:...
  • Seite 122 NOTE:...
  • Seite 124 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet.re.it 1610 0850 00 - 08/2022 - REV. 02...