Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Istruzioni Originali
  • Caratteristiche E Dati Tecnici
  • Collegamento Elettrico
  • Collegamento Idraulico
  • Identificazione Dei Componenti
  • Dispositivi DI Sicurezza
  • Dotazione Standard
  • Accessori Opzionali
  • Messa a Riposo
  • Manutenzione Ordinaria
  • Manutenzione Straordinaria
  • Inconvenienti, Cause E Rimedi
  • Interruzione del Funzionamento
  • Electrical Connections
  • Hydraulic Circuit
  • Parts Identification
  • Safety Devices
  • Standard Equipment
  • Optional Accessories
  • Preliminary Operations
  • Routine Maintenance
  • Supplementary Maintenance
  • Troubleshooting
  • Avertissements de Sécurité
  • Branchement Électrique
  • Raccordement Hydraulique
  • Identification des Éléments
  • Signification des Symboles Utilisés
  • Dispositifs de Sécurité
  • Accessoires en Option
  • Mise au Repos
  • Entretien Ordinaire
  • Entretien Extraordinaire
  • C Arac Téristiques et Données Techniques
  • Traducción de las Instrucciones Originales
  • Características y Datos Técnicos
  • Conexión Eléctrica
  • Conexión Hidráulica
  • Identificación de Los Componentes
  • Dispositivos de Seguridad
  • Equipamiento Estándar
  • Accesorios Opcionales
  • Mantenimiento Ordinario
  • Operación
  • Mantenimiento Extraordinario
  • Inconvenientes, Causas y Soluciones
  • Mantenimiento
  • Charakteristika a Technické Údaje
  • Elektrické Zapojení
  • Hydraulické Zapojení
  • Bezpečnostní Zařízení
  • Standardní Vybavení
  • Volitelné Příslušenství
  • Běžná Údržba
  • Mimořádná Údržba
  • Identifikation Af Delene
  • Almindelig Vedligeholdelse
  • Ekstraordinær Vedligeholdelse
  • Fejl, Årsager Og Afhjælpning
  • Ηλεκτρικη Συνδεση
  • Προαιρετικα Αξεσουαρ
  • Τακτικη Συντηρηση
  • Εκτακτη Συντηρηση
  • Jellemzők És Műszaki Adatok
  • Elektromos Csatlakozás
  • Hidraulikus Csatlakozás
  • Biztonsági Berendezések
  • Rendes Karbantartás
  • RendkíVüli Karbantartás
  • Kenmerken en Technische Gegevens
  • Elektrische Aansluiting
  • Lijst Van de Onderdelen
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Veiligheidsinrichtingen
  • Standaarduitrusting
  • Optionele Hulpstukken
  • Onderbreking Van de Werking - Total Stop
  • Buitengewoon Onderhoud
  • Storingen, Oorzaken en Oplossingen
  • Połączenie Elektryczne
  • Podłączenie Hydrauliczne
  • Opis Elementów
  • Urządzenia Zabezpieczające
  • Wyposażenie Standardowe
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Tradução das Instruções Originais
  • Características E Dados Técnicos
  • Ligação Eléctrica
  • Conexão Hidráulica
  • Identificação Dos Componentes
  • Dispositivos de Segurança
  • Equipamento Standard
  • Acessórios Opcionais
  • Manutenção Ordinária
  • Manutenção Extraordinária
  • Inconvenientes, Causas E Soluções
  • Vlastnosti a Technické Údaje
  • Bezpečnostné Zariadenia
  • Štandardné Vybavenie
  • Doplnkové Príslušenstvo
  • Prevádzka S Čistiacim Prostriedkom
  • Bežná Údržba
  • Mimoriadna Údržba
  • Električna Povezava
  • Varnostne Naprave
  • Standardna Oprema
  • Izredno Vzdrževanje
  • Alkuperäisten Ohjeiden Käännös
  • Osien Tunnistus
  • Identifiering Av Delar
  • Förklaring Av Symboler
  • Extra Underhåll
  • Elektrisk Tilkopling
  • Identifikasjon Av Delene
  • Symbolenes Betydning
  • Ordinært Vedlikehold
  • Ekstraordinært Vedlikehold
  • Problemer, Årsaker Og Løsninger
  • Характеристики И Технические Данные
  • Электрическое Соединение
  • Гидравлическое Подключение
  • Обозначение Компонентов
  • Предохранительные Устройства
  • Подготовка К Хранению
  • Внеплановое Техобслуживание
  • Технические Параметры
  • Електрически Връзки
  • Предварителни Операции
  • Рутинна Поддръжка
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
I
E
IT •
dropulItrIcI
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DA •
Højtryksrensere Til Varmt Vand
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody
SL •
Visokotlačni Vodni Čistilec
FI •
Kuumavesipainepesurit
SV •
Hetvattentvättar
NO •
Høytrykksspylere Med Varmt Vann
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды
BG •
Водоструйни машини с подгряване на водата
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
BEMÆRK. Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση
EL •
της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
aandachtig doorlezen.
a
lEttrIchE ad
cqua
M
anualE d
c
alda
'I
- u
struzIonE
so E
SERIE
K F
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Návod k používání - používání a Údržba
Instruktionsmanual - Brug og Vedligeholdelse
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Návod na použitie - použitie a Údržba
Priročnik z navodili - Uporaba in Vzdrževanje
Bruks- och Underhållsanvisning
Bruks- og Vedlikeholdsveiledning
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
Инструкция за употреба – използване и поддръжка
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PL •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
PT •
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
SV •
OBS. Les instruksjonene før du bruker maskinen.
NO •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ВНИМАНИЕ. Преди употреба на машината, прочетете
инструкцията.
M
anutEnzIonE
Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU
Български
BG
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Comet KF series

  • Seite 4 2 11...
  • Seite 5 CLASSIC EXTRA...
  • Seite 76: Übersetzung Der Originalanweisungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND ANGABEN KF CLASSIC KF EXTRA...
  • Seite 77: Hydraulikanschluss

    KF CLASSIC PREMIUM 6.15 8.15 9.16 9.18 9.21 10.18 10.21 10.22 STROMANSCHLUSS 400 V Netzversorgung 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - CV) 5,8 - 7,9 7,0 - 9,5 7,6 - 10,3 9,8 - 13,3 10,3 - 14,0 Sicherung 16 A 32 A HYDRAULIKANSCHLUSS Wasserversorgungshöchsttemperatur...
  • Seite 78 KF EXTRA PREMIUM 6.15 8.15 9.16 9.18 9.21 10.18 10.21 10.22 STROMANSCHLUSS 400 V Netzversorgung 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - CV) 5,8 - 7,9 7,0 - 9,5 7,6 - 10,3 9,8 - 13,3 10,3 - 14,0 Sicherung 16 A 32 A HYDRAULIKANSCHLUSS Wasserversorgungshöchsttemperatur...
  • Seite 79: Kennzeichnung Der Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE Beachten Sie bitte die Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5, 6 und 8. 1. Geräteschalter 25. Halterung Wasserzulaufschlauch 2. Lenker 26. D i c h t u n g d e r H a l t e r u n g f ü r d e n Wasserzulaufschlauch 3.
  • Seite 80: Standardausstattung

    - prüfen, dass der Stromanschluss vorschriftsmäßig ist (siehe BEDIENUNGSANLEITUNG – ), beachten Sie dabei vor allem auf das verwendete Verlängerungskabel; SICHERHEITSHINWEISE - den Netzstecker wieder in die Steckdose stecken und nach den Anweisungen einer der Abschnitte die Bedienabläufe für die Inbetriebnahme wiederholen. „BETRIEB“...
  • Seite 81: Betrieb - Vorbereitende Handgriffe

    • Den Anschluss (43) des Hochdruckrohrs an das Gewinde der Handspritzpistole anschrauben (24) und bis zum Anschlag mit zwei festen 22-mm-Schlüsseln (nicht im Lieferumfang enthalten) anziehen. BEDIENABLAUF A VON ABB. 7. • Die Dichtung (26) in die Halterung des Wasserzulaufschlauchs (25) einsetzen und an den Anschluss (17) anschrauben.
  • Seite 82: Betrieb Mit Dampf (Höchstdruck 32 Bar - 464 Psi) (Nur Extra)

    • Sollte Kraftstoff fehlen, schaltet der Brenner aus und die Kontrolllampe leuchtet auf (44). • Der Brenner schaltet sich ca. drei Sekunden nach der Öffnung der Handspritzpistole wieder ein und unterbricht den Betrieb, wenn die Handspritzpistole geschlossen wird oder die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
  • Seite 83 stellen und den Kopf (30) betätigen wie in Abb. 4-b (bei diesen Modellen erfolgt der Betrieb mit Reinigungsmittel mit Niedrigdruck). • Drehen Sie den Drehknopf (34), bis die gewünschte Menge an Reinigungsmittel abgeben wird. Am Ende der Arbeit den Drehknopf (34) komplett im Uhrzeigersinn drehen und so in die “0”-Position bringen BETRIEB MIT FLÜSSIGENTKALKER (NUR MODELL EXTRA) Die Modelle besitzen keine standardmäßige Entkalkungsvorrichtung.
  • Seite 84: Regelmässige Pflege Und Wartung

    REGELMÄSSIGE PFLEGE UND WARTUNG Führen Sie die Bedienabläufe im Abschnitt „Gerät ausschalten“ aus, halten Sie sich dabei an die folgende Tabelle. WARTUNGSINTERVALLE ARBEITEN Nach jedem Betrieb • Überprüfen Sie das Netzkabel, den Hochdruckschlauch, die Anschlüsse, die Handspritzpistole und das Strahlrohr. Sollten ein oder mehrere Teile beschädigt sein, verwenden Sie in keinem Fall den Hochdruckreiniger, sondern wenden Sie sich an einen FACHTECHNIKER...
  • Seite 85 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Der Wasserzulauffilter (18) ist Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt vibriert stark und ist laut. verschmutzt. „REGELMÄSSIGE PFLEGE UND WARTUNG“ Luft wird angesaugt. Kontrollieren Sie die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs. Unzureichende Wasserversorgung Überprüfen, dass der Hahn ganz offen ist oder zu große Ansaugtiefe und, dass die Fördermenge des Wassernetzes oder die Ansaugtiefe dem im Abschnitt...
  • Seite 86 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Die Schutzschalter der Anlage, Bringen Sie die Schutzvorrichtung wieder an. s c h a l te t wä h re n d d e s an die der Hochdruckreiniger SOLLTE DAS PROBLEM ERNEUT AUFTRETEN, B e t r i e b s a u s u n d d i e angeschlossen ist, hat sich VERWENDEN SIE DEN HOCHDRUCKREINIGER Kontrollleuchte (42) leuchtet...
  • Seite 220 NOTE:...
  • Seite 221 NOTE:...
  • Seite 222 NOTE:...

Inhaltsverzeichnis