Seite 1
120 o Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950 Tischkreissäge Original-Anleitung Circular Saw Bench Translation from the original instruction manual Stołowa pilarka tarczowa Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Bordrundsav Oversættelse fra den originale brugervejledning Mobilní...
Seite 3
120 o Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Stołowa pilarka tarczowa Bordrundsav 48–87 Mobilní stolová pila Mobilná stolová píla...
Seite 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: kräfte,...
Seite 5
D-89335 Ichenhausen Dear customer, Szanowny Kliencie! we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new Scheppach machine. Advice: Wskazówki According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which...
Seite 6
Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. hs 120 o Lieferumfang Tischkreissäge hs 120 o Längsanschlag mit 2 Winkelschienen Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung 2 Tischverlängerungsstützen 2 Tischverbreiterungsstützen Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z Sägeblattschlüssel...
Seite 7
120 o hs 120 o Zakres dostawy Delivery status Longitudinal stop with 2 angle bars Saw blade cover with screw and wing Splitting wedge Shift rod 2 Wheel and plate units Saw blade ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z...
Seite 8
gängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Ge- Schalleistungspegel in dB Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher- Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube- maschinen“...
Seite 9
The permissible values per workstation can also vary from country to country. This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks. Sound level in dB Operation L Sound level at the workplace in dB Operation L pAeq Poziom mocy akustycznej w dB...
Seite 10
wendet werden. und Hände durch das rotierende Schneidewerk. festem Grund steht. Leitungen verwenden. senen Maschine fern. sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. lenkt werden. tet, um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein.
Seite 11
ible. hands from the rotating cutting tool. ground. lines. nected to the power supply. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision . from their work. tension if a second person is working at the circular sawbench removing cut workpieces.
Seite 12
Sägeblatts gearbeitet wird. eingeklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzstecker ziehen! neuern. Netzstecker ziehen! arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla- ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten.
Seite 13
connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- mable suction hose. The suction should switch on au- tomatically when the machine is switched on. the power supply plug. plant even if only minor changes of place are envis- aged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.
Seite 14
wird dadurch verhindert. Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absaugan- lage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird. Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden. maschine nicht abschalten oder entfernen. Tischkreissäge von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert.
Seite 15
tool is turned on. This avoids overloading the circuit fuse. After turning off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds is thereby removed by vacuum exhaust, as required by German regulations governing hazardous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation.
Seite 16
dingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen. überprüfen. nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. und sorgfältig gelesen werden. beachtet werden. Montage Hinweis! Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innenteilen der Verpackung Kleinteile der Maschine vorhanden sind. Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1.1 Fig. 1.1 die Tischplatte.
Seite 17
Scheppach special accessories are used. maining hazards which are not yet evident may still be present. in the entire operating manual. Assembly Important: When unpacking, take care to locate all the small parts of the machine supplied inside the carton box.
Seite 18
Fig. 3 Fig. 3 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 4 Fig. 4 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 5 Fig. 5 ben von Hand leicht festziehen.
Seite 19
Fig. 3 bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand. Fig. 4 bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand. Fig. 5 top using 2 hexagon bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6.
Seite 20
Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskant- muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant- muttern M6.
Seite 21
Fig. 6 / 6.1 M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand. Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 cross brace to the table top using 6 hexagon bolts M6 x 16, 6 washers 6, and 6 nuts M6.
Seite 24
Fig. 9 Fig. 9 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig. 10 Die Maschine auf die Füße stellen, alle Schrauben von anziehen. Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass Fig.
Seite 25
Fig. 9 4 nuts M6. Tighten the bolts slightly by hand. Fig. 10 Place the machine on its feet and firmly tighten all bolts Fig. 11 Firmly tighten the wheel assembly in the position where the wheels slightly touch the ground. Fig.
Seite 26
Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage gen. Fig. 14 Fig. 14 montieren. Fig. 15 Fig. 15 dem Absaugstutzen verbinden.
Seite 27
Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade in- Fig. 14 head bolt M6 x 25, washer 6, and wing nut M6. Fig. 15 and the suction nozzle.
Seite 28
Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
Seite 29
Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the saw blade key and the push stick. The 2 transport handles are attached at the left and right leg at the front of the saw using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and 4 nuts M6.
Seite 30
Montage des Längsanschlags, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 schrauben M 6 x 25 an Tisch und Führungsschiene. ne, stellen die Skala auf 0° und ziehen den Klemm- Schwenkteil im mer auf 0 stellen. Fig. 17.1 diese fest an. 5 Stellen Sie die Anschlagschiene auf das gewünschte Fig.
Seite 31
Assembly of the longitudinal fence, Fig. 17 / 17.1 / 17.2 guide rail using two lock bolts M6 x 25. Attention: For longitudinal cutting, the swinging part must always be set to 0. 5 Set the fence rail to the desired dimension and tighten...
Seite 32
Fig. 18.1 1 Montieren Sie die Führungsschiene mit 2 Sechs- kantschrauben M 6 x 20 und 2 Sechskantmuttern M6 an die linke Seite des Tisches. ne. Das Schwenkteil muss sich leicht verschieben lassen. te Gradzahl von + 60° bis – 60° ein und ziehen den Fig.
Seite 33
Assembly of the cross-cutting gauge, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Mount the guide rail with two hexagon bolts M6 x 20 and two nuts M6 to the left side of the table. swinging part must slide easily. Changing the sawblade, Fig. 19 Attention: Pull the power supply plug! move the hood.
Seite 34
Fig. 20 Fig. 20 Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzchrauben von der Tischeinlage (19) und entfernen diese. Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Nun wechseln Sie das Sägeblatt.
Seite 35
Fig. 20 Release the 4 Phillips screws of the table insert (19) and remove the insert. Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with the saw blade key. Attention: Left-handed thread. Fig. 22 When mounting the saw blade mind the recess.
Seite 36
Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme der Maschne darf nur mit komplett montierten Schutz- und Sicherheitseinrich- tungen erfolgen. anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Für verdeckte Schnitte die Absaughaube abnehmen. Nach diesem Arbeitsgang die Absaughaube sofort wieder montieren.
Seite 37
Putting into Operation Uruchomienie Observe the safety instructions! Important: The machine must only be brought into serv- ice with completely installed safety and protection devic- extraction system. For every operation, the extraction cover has to be low- for shrouded cuts. After such an operation, the extraction cover has to be reinstalled immediately.
Seite 38
Arbeitshinweise Arbeiten an Kreissägemaschinen Fig. A Schneiden breiter Werkstücke, Fig. A Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. sichere Handauflage achten. Werden durch den Schnitt schmale Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines fahr, dass das Werkstück zwischen Kreissägeblatt, Spalt- keil und Anschlag klemmt, so ist der Anschlag bis auf die Sägeblattmitte zurückzuziehen oder es ist ein kurzer...
Seite 39
Operational Information Working on circular saws Cutting wide workpieces, Fig. A Width of the workpiece to be machined over 120 mm Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Operating cycle: Adjust the ripping fence in accordance with the width of the workpiece. Ensure that your hands are resting in a safe place.
Seite 40
Verdecktschneiden, Fälzen, Fig. E Fig. E Werkzeug: Kreisägeblatt für Feinschnitt Arbeitsgang: so wählen, daß die ausgeschnittene Leiste auf der dem Anschlag abgewandten Seite des Sägeblattes anfällt. Zum men bzw. Absaughaube nach oben schwenken und den Spaltkeil absenken. Auf gute Werkstückführung achten Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos- Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete...
Seite 41
Concealed cutting, rebating, Fig. E Tool: Circular sawblade for fine cutting Operating cycle: When performing rebating work at the fence rail, select the cutting sequence which ensures that the cut-off strip falls onto the side of the sawblade or swing the suction hood up and lower the riving knife to perform concealed cutting or rebating work.
Seite 42
stens 2,5mm aufweisen. Drehstrommotor rig sein. 3P * N * SL schnitt von 1,5 mm aufweisen. chert. drehrichtung geprüft werden, gegebenenfalls muss die Polarität mit einem CEE-Stecker getauscht werden. Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. triebseinheit mit Schalter einsenden.
Seite 43
cross-section of 1.5 mm . Extension leads whose length is over 25 m must have a cross-section of at least 2.5 mm fuse. Silnik indukcyjny trójfazowy: Three-phase motor specified on the motor’s rating plate. have 5 conductors: 3 phase conductors + 1 neutral conductor + 1 earth conductor.
Seite 44
EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschi ne verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Tischkreissäge Maschinentyp: 120 o, Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950 EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Seite 45
EC Declaration of Conformity We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC Directives.
Seite 46
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an Ordnung 3. Motor falsche Drehrichtung Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die ausreichend Sicherung spricht an Schnittfläche...
Seite 47
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out mainte- nance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start manual...
Seite 48
Fabrikation Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ærede kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- det med Deres nye Woodster maskine BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: originale reservedele.
Seite 49
Výrobce: Výrobca: Všeobecné upozornenia...
Seite 50
Woodster forhandler. type og fabrikationsår. hs 120 o Leveringsomfang Længdeanslag med 2 vinkelskinne Tværskæringsskabelon Savbladsbeskyttelse med skruer og fløjmøtrikker Spaltekile Skydestok 2 Hjul-og Laskenheder Savblad Ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z Savbladsnøgle Skydestok fastgørelsesklemme Fyldningspose Tekniske Data Byggemål L x B x H...
Seite 51
120 o hs 120 o Informace k emisi prachu Informácie k emisií prachu...
Seite 52
pAeq For de anførte emissionsværdier gælder der et måleusik- Angivelser til støvemission Støvemissionsværdierne målt i henhold til „Principper træbearbejdningsmaskiner“ udarbejdet af den tyske træb- ranches fagudvalg ligger under 2 mg/m3. Dermed kan man ved tilslutning af maskinen til en forskriftsmæssig virksomhedsintern udsugning med en lufthastighed på...
Seite 54
Hvis en anden person arbejder ved bordrundsaven for at tage afskårne emner fra, skal maskinen være ud- styret med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå nogen andre steder end for enden af bordfor- længelsen. Hold betjeningspladsen fri for spåner og træaffald. og armbåndsure af.
Seite 56
Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-ma- skindirektiv. bordrundsaven er defineret som en semistationær ma- skine i henhold til pr EN . For transport af maskinen tages der godt fat med begge hænder foran og bag på bordet og løftes. Anvendes der ikke et „originalt understel“, skal ma- skinen sættes fast på...
Seite 58
og originalværktøj af fabrikanten. Enhver anvendelse, der går ud over dette, betragtes ikke som værende i henhold til bestemmelserne. For skader, der opstår som følge heraf, over tager fabri- kanten intet ansvar; hele risikoen herfor overtages af brugeren. Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan- dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Seite 59
Tento výrobok je vyrobený najnovšími technológiami...
Seite 60
Fig. 1.1 Fig. 1.1 M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt. Fig. 2 Fig. 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. Fig. 3 Fig. 3 M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig.
Seite 62
Fig. 5 Fig. 5 M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 6.1...
Seite 64
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 Spænd skruerne let til manuelt Fig. 7.1 Fig. 7.2...
Seite 66
Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 9 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- ker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig. 10 Fig. 10 Stil maskinen på fødderne, stram alle skruer på bordpla-...
Seite 68
Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene berører gulvet let. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som stilling af spaltekniven. I den forbindelse skal bordindlæg- Fig. 12.1 ca.
Seite 70
Fig. 14 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 15 kantskruer M6 x 16, 2 skiver 6 og 2 sekskantmøtrikker kappen og udsugningsstudsen. Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til savklingen og skydestokken ophængt.
Seite 72
Montering af længdeanslag, Fig. 17/ 17.1/ 17.2 Fig. 17 og førringsskinnen. savning skal svingdelen altid indstilles på 0°. 5 indstil anslagsskinnen på de ønskede mål og spænd Fig. 17.1 Fig. 17.2...
Seite 74
Montering af længdeanslag, Fig. 18.1/ 18.2/ 18.3 Fig. 18.1 1 Monter førringsskinnen med to bolte M6 x 20 og to møtrikker M6 på venstre side af bordet. let kunne forskydes. Fig. 18.2 Fig. 18.3 Fig. 19. Udskiftning af savklinge Fig. 19...
Seite 76
Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- klingen. Fig. 22 Fig. 22 monteres. Kontrollér efter udskiftning af savklingen om spaltekniven er indstillet korrekt og monter bordindlægget og udsug- ningskappen igen.
Seite 78
arbejdsemnet. Til skjulte skæringer tages udsugnings- hætten af. Efter dette arbejde sættes udsugningshætten straks på igen. Maskinen bør indstilles således, at spidserne på de hø- jeste savtænder netop ligger en smule højere end ar- bejdsemnet. Før maskinen tændes, bør alle beskyttelses- og sikker- hedsindretninger være forskriftsmæssigt anbragt.
Seite 80
Fig. D Overskæring af smalle emner, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- slæde. Affaldsstykker fjernes ikke med hænderne i nærheden af savklingen.
Seite 82
Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, ved længder på over 25 m skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm2. Nettilslutningen skal være sikret med 16 A træge sik- ringer. Drejestrømsmotor. 1,5-mm motorens omdrejningsretning kontrolleres.
Seite 84
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir gjort endringer på maskinen. Dekupørsav Maskintype: hs 120 o, Art.-Nr. 390 1302 920, 390 1302 915, 390 1302 948, 390 1302 950 Gældende EF-direktiver EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
Seite 86
Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke nødvendig Sagbånd sager ute av senter anv. du arbeider Sagbånd sitter fast når du arbeider anv.
Seite 92
Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- originale Scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à- skader p.g.a.