Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 5901203901 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 5901203901:

Werbung

Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
5901203850 | 07/2014
Kapp- und Zugsäge
D
Original-Anleitung
Slide compound Mitre Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega troncatrice e a trazione
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Sierra pendular con cubierta
E
Traducción de la instrucción de original
Paneel Afkortenverstekzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Katkaisu- ja vetosaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kapp- og gjerdesag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kappe- og Geringssave
DK
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kap- och stocksåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pilarka ukosowa
PL
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Čelilna in dvoročna žaga
SLO
Prevod izvirnih navodil za uporabo
Nurksaag
EST
Algupärase käsiraamatu tõlge
Leņķzāģis
LAT
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
LIT
Vertimas iš originalaus instrukcijų vadovo
Pokosová pila
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Pokosová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
HM100lu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 5901203901

  • Seite 1 Art.Nr. 5901203901 / 5901203903 HM100lu 5901203850 | 07/2014 Kapp- und Zugsäge Kappe- og Geringssave Original-Anleitung med udtræck Slide compound Mitre Saw Oversættelse fra den originale brugervejledning Translation from the original instruction manual Kap- och stocksåg Scie à onglets radiales Översättning av original-bruksanvisning Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Kapp- und Zugsäge Slide compound Mitre Saw 4–31 Scie à onglets radiales Sega troncatrice e a trazione 32–61 Sierra pendular con cubierta Paneel Afkortenverstekzaag Katkaisu- ja vetosaha Kapp- og gjerdesag 62–87 Kappe- og Geringssave med udtræck Kap- och stocksåg 88–115 Pilarka ukosowa Čelilna in dvoročna žaga Nurksaag...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach. ence with your new Scheppach machine. Remarque: Advice: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-...
  • Seite 6 Legende, Fig. 1 Fig. 1 Zugschlitten Oberer Sägeblattschutz Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel Auslöseschalter Griff Motor Unterer Sägeblattschutz Sägeblatt mit Hartmetallspitze Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Gehrungs-Einrastknopf 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Klemmgriff 19 Untergestell 20 Laser 21 Batteriefach HM100lu Lieferumfang...
  • Seite 7 Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) Pullover carriage Chariot coulissant Upper blade guard Protège-lame supérieur Lower blade guard lock lever Levier de blocage du protège-lame inférieur Trigger switch Interrupteur-gâchette Handle Poignée Motor...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Seite 9: Instructions Générales

    œuvre par l'étude du guide d’utilisation. • Only use original Scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que des pièces d’origine.
  • Seite 10 langem Haar ein Haarnetz. • Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
  • Seite 11 • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la clean for better and safer performance. Follow instruc- chaleur, de l’huile et de toute arête coupante. tions for lubricating and changing accessories. Inspect •...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt. • Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem. • Benutzen Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen. • Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an. • Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
  • Seite 13: Proper Use

    similar materials. • Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres • Use only saw blades recommended by the manufac- que le bois ou des matériaux semblables. turer according to EN847-1. • N’utiliser que les lames de scie recommandées par le •...
  • Seite 14 wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein- trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    • Utilisation, entretien, mise en condition de la bility for any resulting damages. machine Scheppach uniquement par des personnes • The machine may only be used with original accesso- familiarisées et qui sont informées des dangers ries and tools made by the manufacturer.
  • Seite 16: Montage

    was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. • Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
  • Seite 17 • Always use the tools recommended in this manual et à la précision de coupe. to obtain the best results from your cutting-off ma- • Lors de la coupe de l’aluminium et des matières chine. plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les •...
  • Seite 18: Einrichten Des Werkzeugs

    Einrichten des Werkzeugs Hinweis: Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be- darf. Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 4) Fig.
  • Seite 19 Setting the Tool Réglage de la scie Note: N. B. : This tool is accurately adjusted before shipping from the La scie a été ajustée avec précision en usine avant son factory. Check the following accuracy and readjust if nec- expédition.
  • Seite 20 Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig. WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs- sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie- ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen. Gebrauch eines Verlängerungskabels Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust.
  • Seite 21: Operating The Tool

    ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fiche for an earthed power supply system. WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en re- installing (removing) the plug to (from) the power supply out- tire.
  • Seite 22 Kappen (Fig. 6) Fig. 6 • Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2. Gehrungsschnitt • Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrekten Position gesichert ist. •...
  • Seite 23 Chop Cut (Fig. 6) Coupe de refend (Fig. 6) • For chop cutting, slide the cutting head to the rear • Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe position as far as it will go, and lock the carriage 1 by vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le the lock handle 2.
  • Seite 24 Sockelgesims • Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle. Einstellungen Senkrechtstellung Horizontalstellung (Leistenrückseite (Leistenrückseite liegt liegt flach an der flach am Tisch an) Anlagefläche an) Verlängerungs- Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum anlagefläche Sägeblatt...
  • Seite 25 Base Moulding Plinthes • Base moulding can be cut vertically against fence • On peut couper les plinthes verticalement contre or flat on the table. Follow the table below for refer- le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci- ence.
  • Seite 26 • Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist. Schnitt mit Zugfunktion Fig. 6 WARNUNG: 1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu.
  • Seite 27 un angle exact de 90°, un certain ajustement est né- cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles. Pullover Cut Coupe radiale WARNING: ATTENTION : 1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade 1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame towards you during the cut.
  • Seite 28: Wartung

    • Schraube und Sägeblattflansch abnehmen. • Sägeblatt vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht: verletzungsgefahr durch das Sägeblatt. • Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts. • Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen. •...
  • Seite 29: Maintenance

    • Remove bolt and saw blade flange. (Attention: filet à gauche).” • Take off the saw blade with caution (risk of injury • Enlever le boulon et la flasque de la lame. through saw blade teeth). • Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par •...
  • Seite 30: Elektrischer Anschluss

    m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver- län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
  • Seite 31: Electrical Connection

    m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready for Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre operation. de marche. The customer’s connection to the power supply system, and Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi any extension cables that may be used, must conform with que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux local regulations.
  • Seite 32 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Stimato Cliente, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Scheppach. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at- tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa appa- recchiatura o a causa di questa in caso di: •...
  • Seite 33 Estimado cliente Geachte klant, Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met con su nueva maquina Scheppach. uw nieuwe Scheppach-machine. Advertencias Aanwijzing: El fabricante de este aparato no se responsabiliza de los De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- daños que este aparato pueda causar o que surjan en él,...
  • Seite 34 Legenda, Fig. 1 Fig. 1 Carrello di trazione Protezione superiore della lama di sega Protezione inferiore lama di sega-leva di bloccaggio Interruttore di sgancio Impugnatura Motore Protezione inferiore lama di sega Lama di sega con punta in metallo duro Superficie di contatto 10 Supporti per prolunga 11 Scala angoli 12 Bottone di fermo smusso...
  • Seite 35 Leyenda, Fig. 1 Ken uw verstelbare verstekzaag (Fig. 1) Carro Onderstel, verstelinrichting Protección superior de la hoja de la sierra Bovenste beschermkap Asa de la protección inferior de la hoja de la sierra Borghendel, onderste beschermkap Interruptor Pistoolschakelaar Handgreep Motor Motor Protección inferior de la hoja de la sierra Onderste beschermkap...
  • Seite 36: Avvertenze Generali

    • Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usu- ra, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono dispo- nibili presso il rivenditore Scheppach locale. • Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparec- chiatura.
  • Seite 37: Advertencias Generales

    • Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zo- als reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que tie- nen que ver con su seguridad.
  • Seite 38 • Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare oc- chiali di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere. • Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili appa- recchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano col- legati e che siano usati correttamente.
  • Seite 39 tamente. stof vrijkomt. • Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él pa- • Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik- ra desenchufarlo. Tenga cuidado de que el cable no baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit esté...
  • Seite 40: Utilizzo A Norma

    viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è ne- cessario indossare una protezione per le orecchie. Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser La luce del laser e il raggio del laser impiegati in que- sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm.
  • Seite 41: Gebruik Volgens De Voorschriften

    • Utilice protección para los iodos. • Draag oorbescherming. ¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de ge- Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se zondheid inhouden. Draag oor beschermers als het geluidsni- debe utilizar protección para los iodos.
  • Seite 42: Rischi Residui

    formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti. • La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante. m Rischi residui La macchina è stata costruita secondo le conoscenze tecniche e le regole riconosciute relative alla sicurezza.
  • Seite 43: Overige Risico's

    de los daños. houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee • La máquina debe ser utilizada solamente con herra- zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. mientas y accesorios originales del fabricante. Eigenhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
  • Seite 44 m Montaggio ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog- giarla sul banco di lavoro.
  • Seite 45: Montaje

    m Montaje m Montage ¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina por WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen veiligheid, nooit de primera vez solo cuando haya terminado de montarla y cuan- stekker in het stopcontact steken voordat u alle montage- do haya leído y entendido las instrucciones de seguridad y stappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedienings- uso.
  • Seite 46 Allestimento dell’utensile Avvertenza: questo utensile è stato regolato in fabbrica prima della spedizione. Per ottenere i migliori risultati, verificare la precisione delle seguenti regolazioni e cor- reggerle, se necessario. Regolazione delle battute degli angoli a 90° e a 45° (Fig. 4) Fig.
  • Seite 47 Ajustar las herramientas Instellen van het apparaat Advertencia: Opmerking: La herramienta ya ha sido ajustada antes del envío. Com- Dit apparaat is vóór verzending in de fabriek nauwkeurig af- pruebe la precisión de la siguiente instalación y corrija algo gesteld. Controleer de volgende twee onderdelen op nauw- si es necesario para unos mejores resultados.
  • Seite 48 Questo utensile dispone di doppio isolamento, pertanto non è necessaria la messa a terra del sistema di alimen- tazione. ATTENZIONE: Evitare il contatto con i collegamenti della spina quando la si inserisce o disinserisce dalla presa di corrente. Il contatto può causare una grave scossa elet- trica.
  • Seite 49: Bediening Van Het Apparaat

    Herramienta está doblemente aislada, de ahí que la toma Dit is een dubbelgeïsoleerd apparaat en een geaarde de tierra del sistema de abastecimiento de energía sea stroomvoorziening is derhalve niet noodzakelijk. innecesaria. WAARSCHUWING: Vermijd het aanraken van de contactpen- ¡ATENCIÓN! Evite el contacto con la conexión del enchufe nen van de stekker als u de stekker in de contactdoos steekt cuando esté...
  • Seite 50 Troncatrice (Fig. 6) Fig. 6 • Allontanare il più possibile la testa di taglio dalla tron- catrice verso il lato posteriore e bloccare il carrello 1 con la morsa 2. Taglio obliquo • Accertarsi che la superficie di contatto si trovi in po- sizione corretta.
  • Seite 51 La tapa (Fig. 6) Kapsnede (Fig. 6) • Empuje el cabezal cortante hacia la tapa tan lejos co- • Schuif voor een kapsnede de zaagkop zo ver mogelijk mo sea posible hacia atrás y cierre el carro 1 con la naar achteren en vergrendel het onderstel 1 met de palanca 2.
  • Seite 52 Basi di zoccoli • I battiscopa possono essere tagliati perpendicolarmen- te alla superficie di contatto oppure di piatto sul ban- co. Fare riferimento alla tabella. Regolazioni Posizione Posizione orizzontale (la perpendicolare (la parte parte posteriore dello posteriore dello zoccolo zoccolo è posizionata di è...
  • Seite 53 Moldura del zócalo Plinten • Los rodapiés pueden ser cortados de manera vertical • Plinten kunnen verticaal tegen de geleider of vlak op al dispositivo de referencia u horizontalmente. Mire la de tafel worden gezaagd. Volg de aanwijzingen in on- siguiente tabla.
  • Seite 54 Taglio bordatura soffitto • Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora- tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco. • Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali bat- tute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9°...
  • Seite 55 Cubierta del modelo a cortar Plafondprofielsnede • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando • Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a de tafel worden gezaagd. la mesa. •...
  • Seite 56 di giri, e tagliare il bordo anteriore del pezzo. • Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla su- perficie di contatto e completare il taglio. • Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri- ma di sollevare la testa di taglio. Trasporto della macchina •...
  • Seite 57 de referencia y complete el corte. creëren. • Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se • Beweeg de zaag langzaam in de richting van de gelei- pare antes de levantar el cabezal cortante. der totdat de zaagsnede is voltooid. •...
  • Seite 58: Manutenzione

    Manutenzione ATTENZIONE: per la propria sicurezza spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa della corrente prima di ef- fettuare operazioni di manutenzione o di ingrassaggio sulla tranciatrice/taglierina. Misure generali per la manutenzione Rimuovere periodicamente dalla macchina trucioli e pol- vere usando un panno.
  • Seite 59: Mantenimiento

    Mantenimiento Onderhoud ATENCIÓN: apague y desenchufe la máquina por su propia WAARSCHUWING: Zet, omwille van uw eigen veiligheid, de seguridad antes de engrasar o mantener su sierra ingletado- schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat ra con cubierta. u de verstekzaag onderhoudt of smeert.
  • Seite 60 I cavi elettrici danneggiati non devono essere utilizzati e possono costituire un serio pericolo per la vita a causa dei danni all’isolamento. Controllare regolarmente l’integrità dei cavi elettrici. Du- rante il controllo accertarsi che il cavo non sia collegato alla corrente. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni pertinenti VDE e DIN.
  • Seite 61 ben emplear y son peligrosos para la vida por causa de Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet los daños en el aislamiento. gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens- Compruebe regularmente los daños de los cables. Ten- gevaarIijk. ga cuidado de que el cable no esté conectado cuando lo Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden compruebe.
  • Seite 62 Valmistaja: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Schep- pach-koneenne käytössä. Huomioitava: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli: • konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk- seen, •...
  • Seite 63 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Krere kunde, Vi håper at arbeidet med deres nye Scheppach maskin vil vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- gi glede og godt resultat. det med Deres nye Scheppach maskine...
  • Seite 64 Poikittain, Kuva. 1 Fig. 1 Liukukisko Ylempi teränsuojus Alempi teränsuojus - vapautuskahva Virrankatkaisin Kädensija Moottori Alempi sahanteränsuoja Sahanterä kovametallikärjellä Työtaso 10 Pidennystuki 11 Kulma-asteikko 12 Kulmanlukitusnappi 13 Pöydän aukko 14 Kääntölava 15 Pultinreiät 16 Pistoke 17 Kiinnitysistukka 18 Kiristinkahva 19 Alakehikko 20 Laser 21 Paristokotelo HM100lu...
  • Seite 65 Beskrivelse, Fig. 1 Kend din kap- og geringssav (Fig. 1) Sleide Trækslæde Øvre sagbladvern Øverste klingeskærm Nedre sagbladvern-klemmearm Låsestang til underste klingeskærm Utløserbryter Udløserkontakt Håndtak Håndtag Motor Motor Nedre sagbladvern Underste klingeskærm Hardmetallsagblad Klinge med tungsten karbidstålskær Anleggsflate Afskærmning 10 Forlengelsesstøtte 10 Forlængerstøtte (valgfrit) 11 Vinkelskala 11 Geringsskala...
  • Seite 66: Yleiset Ohjeet

    Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihto-osat saatte Scheppach -kauppiaaltanne. • Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
  • Seite 67: Generelle Anvisninger

    • Bruk kun originaldeler til forbruks- og reservedeler. • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser- Reservedeler fås ved henvendelse til Scheppach for- vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach- handler.
  • Seite 68 johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terä- vien pintojen kanssa. • Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin- nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris- timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne. • Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta. •...
  • Seite 69 eller skarpe kanter. • Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid • Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket holdes et sikkert fodfæste og balance. fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere • Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå enn å...
  • Seite 70: Määräysten Mukainen Käyttö

    HUOMIO! Kova ääni voi olla haitallista terveydellesi. Kun sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä kor- vasuojaimia. Turvallisuusohjeet laservaloa varten Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo- kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aal- lonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkel- listä...
  • Seite 71: Korrekt Anvendelse

    • Bruk hørselsvern. • Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid bru- ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået ges forlængervinger for at give en bedre støtte; brug overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt. også skruetvinger eller andre fastspændingsanordnin- ger.
  • Seite 72 • Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja -laitteita. m Jäämäriskitekijät Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas- taisia sähkökytkentöjä. • Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäri- skitekijöitä...
  • Seite 73 Egne foretagne ændrin- ger ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader. • Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro- ducentens original-tilbehør og original-værktøj. m Annen risiko m Restrisici...
  • Seite 74 Nostakaa saha pakkauksesta ja asettakaa se työpöydäl- lenne. Pölypussin asennus (Kuva 2) Fig. 2 • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. Pölypussin asennus (Kuva 3.) Untergestell Fig. 3 A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm) B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm) C 2 Poikittaistuet (510 mm) D 2 Pitkittäistuet (560 mm) E 4 Jalat...
  • Seite 75 benken. Installering av støvpose (Fig. 2) Installation af støvposen (Fig. 2) • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. • Staubbeutel 1 auf den Absaugstutzen 2 schieben. Montering av Untergestell (Fig. 3) Montering af Untergestell (fig. 3) A 2 øvre tverrammer (400 mm) A 2 tværrammer foroven (400 mm) B 2 øvre lengderammer (430 mm) B 2 rammer på...
  • Seite 76 Työtason säätö • Laskekaa leikkuupää ja painakaa lukitusnäppäintä. Varmistakaa, että taso on 0° kulmassa. • Asettakaa kulmamittari sahanterälle ja työtasolle. • Irroittakaa ruuvit, mikäli kulmamittari ei osu sahan- terään. • Asettakaa työtaso niin, että se osuu kokonaisuudes- saan kulmamittariin, kiinnittäkää ruuvit uudelleen. Laserviivan säätö...
  • Seite 77 Innstilling av anleggsflaten Justering af afskærmningen • Senk sagen og trykk inn sperren. Vær sikker på at bor- • Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for det har en skjæringsvinkel på 0°. at bænken sidder i geringsposition 0. • Plasser en universalvinkelmåler på anleggsflaten og •...
  • Seite 78: Laitteen Käyttö

    Laitteen käyttö HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet. Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla • Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää. •...
  • Seite 79: Betjening Af Værktøjet

    Verktøyets drift Betjening af værktøjet ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle in- ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle stallasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets- og installationer og justeringer er gennemført, samt før du har gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings- bruksanvisninger er lest og forstått.
  • Seite 80 Reunuslistat • Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työta- solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon. Säädöt Vaakasuora asento Pystysuora asento (kääntöpuoli (kääntöpuoli laakana vaakasuoraan pöydällä) työtasolla) Työtasonjatke Sahanterän Etäällä sahanterästä läheisyydessä Viistokulma 0° 45° Työstöasento Vasen Oikea Vasem- Oikeaan puoli puoli paan Sisäkulma Kulma...
  • Seite 81 Standardstøbning Sokkelgesims • Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm- • Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå- på bordet. Se tabellen. ende oversigt for reference. Innstillinger Loddrett stilling Vannrett stilling Indstillinger Vertikal position Horizontal position (Listens bakside ligger (Listens bakside ligger...
  • Seite 82 Leikkaus vetotoiminnolla Fig. 6 HUOMIO: 1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahante- rää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettä- vään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin. 2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin olette vetäneet leikkuupään eteen. •...
  • Seite 83 Snitt med trekkfunksjon Pullover skæring (Fig. 6) ADVARSEL: ADVARSEL: 1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad 1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstyk- mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge ket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet sig ovenpå...
  • Seite 84 Huolto HUOMIO: Oman turvallisuutenne vuoksi kääntäkää kytkin pois päältä ja irrottakaa pistoke virtalähteestä ennen kuin huollatte tai voitelette katkaisu- ja kulmasahaanne. Yleiset huoltotoimenpiteet Pyyhkikää ajoittain rievulla lastut ja pöly koneesta. Toi- minta-ajan pidentämiseksi öljytkää pyörivät osat kerran kuukaudessa. Älkää öljytkö moottoria. Hiilentarkistus Tarkistakaa uuden moottorin hiilet ensimmäisten 50 käyt- tötunnin jälkeen, tai kun uudet hiilet asennetaan.
  • Seite 85 Vedlikehold Vedligeholdelse ADVARSEL: Slå av bryter for egen sikkerhets skyld og dra ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal afbryderen støpsel ut av stikkontakt før kapp- og gjerdesag ettersees slukkes og stikket skal tages ud af el-forsyningen, inden din og smøres. kap- og geringssav vedligeholdes eller smøres.
  • Seite 86 Sähkökytkentöjen mahdollinen viallisuus tulee tarkistaa säännöllisesti. Pitäkää huoli, että tarkistettaessa sähkö- johto ei ole kytkettynä sähköverkkoon. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja joissa on mer- kintä H 07 RN. Säännöissä vaaditaan tyyppimerkintä sähköjohtoon. Vaihtovirtamoottori • Jännitteen on oltava 220 – 240 volttia •...
  • Seite 87 grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for ska- og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. der. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for strømnettet.
  • Seite 88 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Scheppach maskin. Upplysning: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid: •...
  • Seite 89 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, Szanowni Kliencie! Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim pracy z Państwa nową maszyną Scheppach. novim strojem Scheppach. Informacja: Napotek: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody...
  • Seite 90 Bildtext Fig. 1 Fig. 1 Dragkälke Övre sågbladsskydd Nedre sågbladsskydd-spännspak Frigörningskontakt Grepp Motor Nedre sågbladskydd Sågblad med hårdmetallsspets Anliggningsyta 10 Förlängningsstöd 11 Vinkelskala 12 Gering-låsknapp 13 Bordsinlägg 14 Svängbart bord 15 Bulthål 16 Sockel 17 Spännback 18 Klämgrepp 19 Underrede 20 Laser 21 Batterilucka HM100lu...
  • Seite 91 Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową Legenda, sl. 1 Premične sani (Rys. 1) Zgornji ščitnik za list žage Sanie nastawu Vpenjalna ročica za spodnji ščitnik lista žage Osłona górnego brzeszczotu Sprožilno stikalo Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu Ročaj Przełącznik uruchomienia Motor Uchwyt Spodnji ščitnik lista žage...
  • Seite 92: Allmänna Upplysningar

    • Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage- och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Scheppach-fackhandlare. • Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår. I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er säkerhet, med detta tecken: m...
  • Seite 93: Wskazówki Ogólne

    – Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo- akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych jem specializiranem trgovcu Scheppach. Scheppach. Części zamienne są dostępne u Państwa • Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter specjalistycznego dealera. leto izdelave naprave.
  • Seite 94 ning till förfogande, se till att denna är ansluten och används korrekt. • Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter. •...
  • Seite 95 kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć na voljo naprave za odsesavanje prahu, poskrbite, da w poruszających się częściach urządzenia. Podczas bodo priključene in jih boste pravilno uporabljali. pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo- • S kablom ravnajte skrbno. Pri odklopu vtiča iz vtičnice wego obuwia.
  • Seite 96 Ytterligare säkerhetsregler för kap- och geringssåg • Använd inga skadade eller deformerade sågblad. • Använd inte sågen utan skyddsanordningar. • Ersätt bordsinlägget när det är utslitet. • Använd endast sågen för skärning av trä eller liknan- • Använd endast sågblad som tillverkaren rekommende- rat och vilka motsvarar EN-847.
  • Seite 97 nie części ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie części, mocowania i innych warunków, które mogą wpłynąć na działanie urządzenia. Osłona lub inna część, która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez upo- ważnione centrum serwisowe, chyba że w tej instruk- cji będą...
  • Seite 98: Bestämmelseenlig Användning

    eller material med ojämn yta är acceptabla. Skinande, reflekterande bleck eller liknande material olämpliga för laser, då den reflekterande ytan kan kast tillbaka strålen på driftspersonalen. • Byt inte ut laserljusenheten mot någon annan typ. re- parationer måste repareras av tillverkaren eller annan godkänd fackmässig verksamhet.
  • Seite 99: Namenska Uporaba

    nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby robusten obdelovanec brez odbojne površine, tj.: przez dłuższy czas niż 0,25 sekund. Les ali materiali s hrapavo površino so sprejemljivi. – Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była Svetleče, odbojne plošče in podobni materiali niso skierowana na stabilny obrabiany przedmiot bez primerni za laser, ker odbojna površina lahko odbije powierzchni odbłyskowej.
  • Seite 100: Installation

    • Dessvidare kan trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder icke uppenbara övriga risker finnas. • Övriga risker kan minimeras om ”Säkerhetsupplysning- arna” och ”Användning enligt bestämmelserna” såväl som bruksanvisningen tillsammans beaktas. • Belasta inte maskinen onödigt. För starkt ryck vid såg- ning skadar sågbladet snabbt, vilket leder till effekt- minskning hos maskinen vid bearbetning och skärpre- cision.
  • Seite 101 krawędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z ta- • Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim kimi defektami jest podatne na rozłupanie się i może ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna. być niebezpieczne. • Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj –...
  • Seite 102 Montering av Untergestell (Fig. 3) Fig. 3 A 2 tvärramar ovan (400 mm) B 2 längdramar ovan (430 mm) C 2 tvärsträva (510 mm) D 2 längsgående stag (560 mm) E 4 fötter F 4 gummifötter Skruvar • Lägg övre ramdelar på en jämn yta – Se upp: lika långa delar måste ligga mittemot varandra! •...
  • Seite 103 Instalowanie dolnej części korpusu (Rys. 3) Namestitev podnožja (sl. 3) A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm) A 2 prečni ogrodji zgoraj (400 mm) B 2 ramy wzdłużne, góra (430 mm) B 2 vzdolžni ogrodji zgoraj (430 mm) C 2 rozpórki poprzeczne (470mm) C 2 prečna opornika (510 mm) D 2 rozpórki wzdłużne (560 mm) D 2 vzdolžna opornika (560 mm)
  • Seite 104 Justera laserlinje (Fig. 5) Fig. 5 • För att justera laserlinjen tar ni ett bräde (ca. 200 mm x 300 mm). Markera en linje i rät vinkel och lägg brädet på bordsytan. • Rikta markeringen koncentriskt till sågbladet spänn fast det med spännlastpallgaffeln. •...
  • Seite 105: Obsługa Narzędzia

    Regulacja promienia lasera (Rys. 5) Nastavljanje laserske črte (sl. 5) – W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć płyty • Za nastavljanje laserskega žarka potrebujete žaganico (o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć (pribl. 200 mm x 300 mm). V desnem kotu označite linię...
  • Seite 106 Grundläggande drift av kap- och geringssågen med drag- funktion. • Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar- betsstycket. För upptagning av spännbacken förefin- nes 2 hål. • Placera alltid arbetsstycket på anliggningsytan. Varje förvridet och böjt arbetsstycke som inte kan hållas platt på...
  • Seite 107 Podstawowa obsługa nastawnej pilarki ukosowej Osnovno delovanje čelilne in zajeralne žage s funk- – Zawsze używać zacisku 17 do utrzymywania mocno cijo vlečenja obrabianego elementu. Dla zacisku zapewniono 2 • Za pritrditev obdelovancev vedno uporabite čeljust 17. otwory. Za namestitev vpenjalne čeljusti sta na voljo 2 odprtini. –...
  • Seite 108 Sockelgesims • Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen. Inställningar Vertikalställning Horisontalställning (listbaksida ligger platt (listbaksidan ligger på anliggningsytan). platt på bordet). Förlängnings- Nära sågbladet På avstånd till anliggningsyta sågbladet Snedvinkel 0° 45° Listposition Vänster Höger...
  • Seite 109 Cięcie listew przypodłogowych Podstavek – Listwy przypodłogowe mogą być cięte pionowo na • Leve za noge lahko režete pokončno na nastavitveni ograniczniku lub płasko na stole. Należy zapoznać površini ali plosko na mizi. Oglejte si tabelo. się z poniższą tabelą. Nastavitve Pravokotna nastavitev (zadnja Vodoravna nastavitev...
  • Seite 110 skärning för att säkra att vinkeln är korrekt. Snitt med dragfunktion VARNING: 1. Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbetsstycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet stö- ter tillbaka. 2. Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit skärhuvudet framåt.
  • Seite 111 nych dokładnie 90°, potrzebna jest dokładna przymiar- ka i zawsze należy wykonać cięcie próbne w celu po- twierdzenia prawidłowych kątów. Cięcie z nastawieniem OPOZORILO: OSTRZEŻENIE: 1. Sklopa rezalne glave in vrtečega lista žage med Nigdy nie należy pociągać głowicy tnącej i obraca- žaganjem nikoli ne vlecite proti sebi.
  • Seite 112: Elektrisk Anslutning

    • Ta bort skruv och sågbladsfläns. Fig. 7.1 • Ta försiktigt bort sågblad. Aktsamhet: skaderisk ge- nom sågbladet. • Sätt på nytt sågblad på inre sågbladsflänsen, beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på sågbladet. • Sätt på yttre sågbladsflänsen och dra åt skruven hårt. •...
  • Seite 113: Podłączenie Elektryczne

    voj). – Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (uwaga: gwint • Snemite vijak in prirobnico lista žage. lewostronny). • List žage previsno snemite. Previdno: nevarnost – Usunąć śrubę i kołnierz dysku pilarki. poškodb z listom žage. – Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (zagrożenie obrażeniami •...
  • Seite 114 Defekt elektro-anslutningsledning Det uppstår ofta isolationsskador på elektriska anslut- ningsledningar. Orsaker är: • Omställning när anslutningsledningen leds genom fönster- eller dörrspringa. • Vikställen genom felaktig fastsättning eller dragning av anslutningledningen. • Skurna ställen genom körning över anslutningsled- ningen. • Isolationsskador genom lossryckning från väggutta- get.
  • Seite 115 Uszkodzone przewody elektryczne Poškodovan električni priključni vodnik W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają Na električnih priključnih vodnikih pogosto nastanejo uszkodzenia izolacji. poškodbe izolacije. Vzroki so: – Przyczynami tego są: • Prevezave, če priključne vodnike speljete skozi reže – przycięcia , gdy przewody podłączające poprowadzo- vrat ali oken.
  • Seite 116 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen LUGUPEETUD KLIENT, Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue Scheppach´i masinaga. MÄRKUS: Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei vastuta selle seadme tootja kahjude eest, mis tulenevad seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta- tud jörgnevast:...
  • Seite 117 D-89335 Ichenhausen DĀRGAIS KLIENT, MIELAS KLIENTE, Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu darba piere- linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju dzi ar jūsu jauno Scheppach iekārtu. „Scheppach“ mechanizmu. PIEZĪME: PASTABA Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs Pagal teisinės atsakomybės už produktą įstatymą šio iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās...
  • Seite 118 TUNDKE OMA NURKSAAGI (JOONIS 1) Fig. 1 Liugraam Ülemine saetera kaitse Alumine saetera kaitse lukustushoob Päästiku lüliti Käepide Mootor Alumine saetera kaitse Volfram-karbiid äärega saetera Piire 10 Pikenduse tugi (valikuline) 11 Nurga skaala 12 Nurga lukustusnupp 13 Plaadi sisendi koht 14 Pöördplaat 15 Poldi avad 16 Alus...
  • Seite 119 IEPAZĪSTIET SAVU AUTOMĀTISKO SUSIPAŽINKITE SU SLANKIOJANČIU LEŅĶZĀĢI (1. ATT.) NUOŽULNAUS PJOVIMO PJŪKLU (1 PAV.) Pievilkšanas vadotne Slankiojančiosios pavažos Augšējais zāģripas aizsargs Apsauginis viršutinių ašmenų gaubtas Apakšējā zāģripas aizsarga aizslēgsvira Apatinių ašmenų apsauginio gaubto fiksuojančioji Gala slēdzis svirtis Rokturis Paleidimo jungiklis Motors Rankena Apakšējais zāģripas aizsargs...
  • Seite 120: Üldised Ohutuseeskirjad

    – Veenduge selles, et tarne on täielik. – Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi, lugedes hoolikalt neid juhiseid. – Kasutage ainult algupäraseid Scheppach´i lisasead- meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asen- duosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu. – Oma tellimustes märkige ära meie ühiku numbrid, sa- muti masina tüüp ning valmimise aasta.
  • Seite 121 – Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite nau- pirms tās lietošanas. dojimo instrukcijas, kad susipažintumėte su prietaisu. – Lietojiet tikai oriģinālus Scheppach aksesuārus, kā arī – Naudokite tik originalius „Scheppach“ priedus, keičia- dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas iespē- mas susidėvėjusias ir atsargines detales. Atsarginių...
  • Seite 122 eemal kuumusest, õlist ja teravatest servadest. – Kinnitage töödetail. Kus võimalik, kasutage klambreid või kruustange, et töödetail kinnitada. See on käe ka- sutamisest turvalisem. – Ärge pingutage üle. Olge kindlalt jalul ja hoidke tasa- kaalu kogu aeg. – Hooldage tööriistu hoolikalt. Hoidke lõiketerd terava ja puhtana, et saavutada parem ja turvalisem tootlus.
  • Seite 123 – Nostipriniet sagatavi. Kad iespējams, lietojiet skavas – Nepersitempkite. Visada išlaikykite tinkamą stovėseną vai skrūvspīles, lai saturētu sagatavi. Tas ir drošāk, ir pusiausvyrą. nekā turēt to ar rokām. – Rūpestingai prižiūrėkite įrankius. Kad pjovimo įran- – Nesniedzieties pāri iekārtai. Vienmēr stāviet pareizi kiai geriau veiktų...
  • Seite 124 puidu või sellega samasuguse materjali. – Kasutage ainult neid saeteri, mida soovitab tootja vas- tavalt EN847-1. – Ühendage oma nurksaag tolmukogumise seadega saagimise ajaks. – Valige saeterad vastvalt sellele, milliseid materjale hakatakse saagima. – Kontrollige maksimaalset lõikesügavust. – Kui saete pikki tükke, kasutage alati pikendustiibu, et kindlustada parem toestus ja kasutage kinnitusklamb- reid või teisi kinnitusvahendeid.
  • Seite 125: Pareiza Lietošana

    – Izvēlieties zāģējamam materiālam atbilstošas zāģri- – Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus ir atitin- pas. kančius EN 847-1 pjūklo ašmenis. – Pārbaudiet maksimālo zāģēšanas dziļumu. – Dirbdami prijunkite nuožulnaus pjovimo pjūklą prie – Zāģējot garas sagataves, vienmēr lietojiet pagarināju- dulkes surenkančio įtaiso. ma balstus labākam atbalstam un lietojiet skavas vai –...
  • Seite 126 ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas- tutusel. – Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste juures. – Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn- netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta- tud ohutustehnika eeskirjadest.
  • Seite 127: Kiti Pavojai

    ekspluatācijas noteikumi, kā arī norādītie tehniskie matmenų duomenų. kalibrēšanas un izmēru dati. – Taip pat reikia laikytis ir galiojančių nelaimingų atsi- – Jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas noteiku- tikimų prevencijos įstatymų ir kitų visuotinai priimtų mi un citi vispāratzītie tehniskās drošības noteikumi. saugumo taisyklių.
  • Seite 128 tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas- tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel, ühendades niiviisi masin lahti. m Kokkupanek HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks sisesta- ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus- ja tegevusjuhised ning neist aruu saanud. Võtke saag selle pakendist välja ja asetage see tööpingi peale.
  • Seite 129 – Vienmēr turiet rokas atstatus no darba zonas, kad rankenoje. Taip mechanizmas bus išjungtas. iekārta darbojas; pirms veicat jebkādu uzdevumu, at- – Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos, laidiet galveno slēdzi, kas atrodas uz roktura, tādējādi kai mechanizmas veikia. Prieš atlikdami kokius nors izslēdzot iekārtu.
  • Seite 130 tage lõikepea lõpuni paremale ning kinnitage kald- servlõikamise käepide 1. Kasutades nurgikut seadke saetera plaadi suhtes 90° all. Juhul, kui on vajalik seadistamine, keerake kontra- mutrit 2 ja pöörake kruvi kaasasoleva kuuskantvõtme abil, kuni saetera on plaadi suhtes õige nurga all. Keerake kontramutter kinni.
  • Seite 131 griezējgalvu uz labo pusi līdz galam un pievelciet kite pjovimo galvutę kuo iki galo į dešinę ir pritvirtin- slīpuma aizslēga rokturi (1). kite nuožambio fiksavimo rankeną (1). Izmantojiet leņķmēru, lai noregulētu zāģripu 90° leņķī Naudokite kampainį, kad nustatytumėte ašmenis 90° attiecībā...
  • Seite 132 ning maandatud tüüpi pistikupesaga, mis sobituks masi- nalt tuleva pistikuga teiselt poolt. TÖÖRIISTA PAIGALDUS Märkus: Tungivalt soovitame kinnitada see nurgasaag poltide abil kindlalt tööpingile selleks, et saavutada masina jaoks suurim stabiilsus. Määrake ja märgistage nelja poldi ava asukoht tööpin- gile. Puurige pingi sisse 10 ø...
  • Seite 133 kontaktdakšu, kas piemērota elektropadeves rozetei, vienā galā un ar zemēta tipa ligzdu, kas piemērota šīs iekārtas kontaktdakšai, otrā galā. PRIETAISO MONTAVIMAS Pastaba INSTRUMENTA MONTĀŽA Primygtinai rekomenduojame jums šį nuožulnaus pjovi- Piezīme: mo pjūklą prisukti fiksuojančiais varžtais prie darbo stalo, Mēs stingri iesakām pieskrūvēt šo leņķzāģi pie darbgal- kad mechanizmas būtų...
  • Seite 134 NURKLÕIKAMINE Veenduge, et pikendusraam on kinnitatud õigesse asen- disse. Vabastage nurgiku lukustusnupp ja liigutage alusplaati soovitud nurgani. Iga viis kraadi, alates 0° kuni 45° on võimalik seadistada kiirelt ja täpselt. Laske nurgiku nupul sisse naksata ja fikseerige nurk pingutuskruvi abil. Aktiveerige lüliti, seejärel vajutage saetera kaitse lukus- tushoovale, et viia lõiketera alla.
  • Seite 135 LEŅĶZĀĢĒŠANA NUOŽAMBUS PJŪVIS Pārliecinieties, ka pagarinājuma iežogojums ir nostipri- Patikrinkite, ar ilginamasis kreiptuvas pritvirtintas reikia- nāts pareizajā pozīcijā. moje padėtyje. Atlaidiet leņķa aizslēgpogu un pārvietojiet grozāmgaldu Atleiskite nuožambį fiksuojantį mygtuką ir pasukite stalą vēlamajā leņķī. Ikvienu 5 grādu leņķi apmplitūdā no 0° norimu kampu.
  • Seite 136 KROON-EHISPROFIILI LÕIKAMINE Kroon-ehisprofiili on võimalik selle nurksae abil lõigata ainult alusplaadil lapiti asendis. Nurksael on erilised nurgiku asetused 31.6° vasakul ja paremal ning kaldserva asetus 33.9° juures spetsiaalselt kroon-ehisprofiili 1 jaoks i.e. 52° ehisprofiili tagaosa ja la- pikpinna ülaosa vahel, mis paigutub vastu lage; 38° ehis- profiili tagaosa ja lapikpinna põhja vahel, mis paigutub vastu seina.
  • Seite 137 GRIESTU LĪSTU APSTRĀDE SĄVAROS FORMOS PJŪVIS Griestu līstes var zāģēt tikai novietotas guļus uz darbgal- Sąvaros formą galima išpjauti tik plokščią ant stalo nau- da, izmantojot šo leņķzāģi. dojant šį nuožulnaus pjovimo pjūklą. Šim leņķzāģim ir speciāli leņķa aizturi 31,6° kreisajā un Šis nuožulnaus pjovimo pjūklas turi specialius 31,6°...
  • Seite 138 Tööriista vedu Fig. 7 Vabastage nurgiku lukustusnupp ja pöörake alusplaati paremale lõpuni välja. Lukustage alusplaat 45° nurgiku kaldenurga juures. Lükake lõikepead tagasi ja lukustage liugraam. Laske lõikepea alla ja lükake sisse lukustustihvt. Kandke seda nurksaagi kasutades sisseehitatud kande- sanga ja alusraami külge. Saeterade vahetamine Joonis 7.0-7.1 Fig.
  • Seite 139: Techninė Priežiūra

    Instrumenta pārvietošana Prietaiso nešimas Atlaidiet vaļīgāk leņķa aizslēgrokturi un grieziet grozām- Atleiskite nuožambį fiksuojančią rankenėlę ir pasukite galdu līdz galam uz labo pusi. Aizlēdziet grozāmgaldu stalą iki galo į dešinę. Užfiksuokite stalą 45° nuožambio 45° leņķī. kampu. Stumiet griezējgalvu uz aizmguri un aizslēdziet vadotni. Patraukite pjovimo galvutę...
  • Seite 140 kontrollige neid peale iga 10 töötunni möödumist. Juhul, kui süsinikukiht on kulunud 6mm-ni pikkuses või kui vedru või haruvoolu mähis on põlenud või kahjustu- nud, vahetage mõlemad harjased välja. Juhul, kui peale eemaldamist leitakse, et harjased on kasutuskõlblikud, paigaldage need tagasi. m Elektriühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks val- mis.
  • Seite 141: Elektros Jungtys

    nas. Pēc pirmās pārbaudes pārbaudiet tās ik pēc katrām ŠEPETĖLIŲ TIKRINIMAS 10 darba stundām. Naujo prietaiso variklio šepetėlius arba įdėtų naujų šepe- Kad oglīte ir nolietojusies līdz 6 mm garumam vai ja avo- tėlių komplektą patikrinkite po pirmųjų 50 eksploatavimo ta vai šunta vads ir pārdedzis vai bojāts, nomainiet abas valandų.
  • Seite 142 Vážený zákazníku, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s novým stro- jem. Sdělení: V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výro- bek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě: •...
  • Seite 143 Vážený zákazník, prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s novým strojom. Oznam: V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro- bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe- né týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade: •...
  • Seite 144 Seznamte se s vaší pokosovou pilou (obr. 1) Fig. 1 Posuvná část Horní kryt pilového kotouče Zajišťovací páka spodního krytu pilového kotouče Spouštěcí spínač Rukojeť Motor Spodní kryt pilového kotouče Pilový kotouč se zuby s destičkami karbidu wolframu Vodítko 10 Prodlužovací podpěra (volitelné příslušenství) 11 Měřítko pokosových řezů...
  • Seite 145 Oboznámte sa s vašou pokosovou pílou (obr. 1) Posuvná časť Horný kryt pílového kotúča Zaisťovacia páka spodného krytu pílového kotúča Spúšťací spínač Rukoväť Motor Spodný kryt pílového kotúča Pílový kotúč so zubami s doštičkami karbidu volfrámu Vodidlo 10 Predlžovacia podpera (voliteľné príslušenstvo) 11 Meradlo pokosových rezov 12 Upínacia skrutka pokosových rezov 13 Vložka stola...
  • Seite 146: Obecné Poznámky

    Obecné poznámky • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda nebyly přepravou poškozeny. Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. Později přijaté stížností nebudou uznány. • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. • Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny, abyste se s ním řádně seznámili. •...
  • Seite 147: Všeobecné Poznámky

    Všeobecné poznámky • Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané. • Skontrolujte dodávku, či je kompletná. • Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili. •...
  • Seite 148 řádně používány. • Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za napájecí kabel, chcete-li odpojit zástrčku tohoto ka- belu od síťové zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. • Upevněte obrobek. Je-li to možné, používejte pro upevnění obrobku svorky nebo svěrák. Je to bezpečnější...
  • Seite 149 • Pripojte odsávacie zariadenie. Ak je zariadenie vy- bavené na pripojenie odsávania a systému na za- chytávanie prachu, uistite sa, či sú tieto systémy pripojené a či sa riadne používajú. • Nepoškodzujte napájací kábel. Nikdy neťahajte za napájací kábel, ak chcete odpojiť zástrčku tohto kábla od sieťovej zásuvky.
  • Seite 150 Další bezpečnostní předpisy pro pokosové pily • Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozeny nebo deformovány. • Nepoužívejte pilu správně nasazených ochranných krytů. • Proveďte výměnu opotřebované vložky stolu. • Nepoužívejte tuto pilu pro řezání jiných materiálů než je dřevo a další podobné materiály. •...
  • Seite 151 musí vykonávať iba kvalifikovaná osoba, ktorá bude používať originálne náhradné diely. V iných prípa- doch by došlo k značnému ohrozeniu používateľa. Ďalšie bezpečnostné predpisy pre pokosové píly • Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú poškodené alebo deformované. • Nepoužívajte pílu správne nasadených ochranných krytov.
  • Seite 152: Správné Použití

    m Správné použití Stroje s certifikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj. • Tento stroj může být používán pouze v perfektním technickém stavu, k stanovenému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky, které...
  • Seite 153: Správne Použitie

    m Správne použitie Stroje s certifikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj. • Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí...
  • Seite 154 „Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto návodu k obsluze. • Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilového kotouče a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu. • Při řezání hliníku a plastů vždy používejte odpovídající upínací...
  • Seite 155 pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu. • Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového kotúča a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy povrchu a presnosti rezu.
  • Seite 156: Nastavení Nářadí

    • Pomocí 4 šroubů přišroubujte na svá místa 4 vzpěry. • Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhněte všechny šrouby. • Nasaďte na opěrné nohy pryžové patky a postavte základnu rámu na zem. • Nasaďte na rám pilu a upevněte ji pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou.
  • Seite 157 vzpery. • Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a utiahnite všetky skrutky. • Nasaďte na oporné nohy gumové pätky a postavte základňu rámu na zem. • Nasaďte na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek so šesťhrannou hlavou. Nastavenie náradia Poznámka: Toto náradie je pred odoslaním z výrobného závodu...
  • Seite 158: Obsluha Nářadí

    Připojení k napájecímu zdroji Zkontrolujte, zda napájecí zdroj a typ zásuvky odpoví- dá zástrčce na vaší pokosové pile. Zkontrolujte výrob- ní štítek motoru nebo výrobní štítek na pokosové pile. Jakékoli změny mohou být prováděny pouze kvalifiko- vaným elektrikářem. Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací, a proto není nut- né...
  • Seite 159 Pripojenie k napájaciemu zdroju Skontrolujte, či napájací zdroj a typ zásuvky zodpoveda- jú zástrčke na vašej pokosovej píle. Skontrolujte výrob- ný štítok motora alebo výrobný štítok na pokosovej píle. Akékoľvek zmeny môže vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár. Toto náradie je opatrené dvojitou izoláciou, a preto nie je nutné...
  • Seite 160 Příčný řez (obr. 6) Fig. 6 • Při příčném řezu posuňte hlavu pily co nejvíce do zadní polohy a zajistěte posuvnou část (1) zajišťovací rukojetí (2). Pokosový řez • Ujistěte se, zda je prodloužené vodítko zajištěno ve správné poloze. • Povolte zajišťovací tlačítko pokosových řezů a nastavte stůl do požadované...
  • Seite 161 Priečny rez (obr. 6) • Pri priečnom reze posuňte hlavu píly čo najviac do zadnej polohy a zaistite posuvnú časť (1) zaisťovacou rukoväťou (2). Pokosový rez • Uistite sa, či je predĺžené vodidlo zaistené v správnej polohe. • Povoľte zaisťovacie tlačidlo pokosových rezov a nastavte stôl do požadovanej polohy.
  • Seite 162 Základní lišty • Základní lišty mohou být řezány svisle proti vodítku nebo na plocho na stole. Postupujte podle níže uvedené tabulky. Nastavení Svislá poloha (Zadní Vodorovná část lišty je opřena o poloha (Zadní část vodítko) lišty je položena na stole Prodloužené...
  • Seite 163 Základné lišty • Základné lišty sa môžu rezať zvislo proti vodidlu alebo naplocho na stole. Postupujte podľa nižšie uvedenej tabuľky. Nastavenie Zvislá poloha (Zadná Vodorovná časť lišty je opretá o poloha (Zadná časť vodidlo) lišty je položená na stole Predĺžené vodidlo V blízkosti pílového Ďaleko od pílového kotúča...
  • Seite 164 Posuvný řez Fig. 6 VAROVÁNÍ: 1. Během řezu nikdy nepřitahujte sestavu hlavy pily a rotující pilový kotouč směrem k sobě. Pilový kotouč může mít snahu vystoupat nahoru na horní část obrobku, což způsobí zpětný ráz sestavy hlavy pily a rotujícího pilového kotouče. 2.
  • Seite 165 Posuvný rez VAROVANIE: 1. Počas rezu nikdy nepriťahujte zostavu hlavy píly a rotujúci pílový kotúč smerom k sebe. Pílový kotúč môže mať snahu vystúpiť hore na hornú časť obrob- ku, čo spôsobí spätný ráz zostavy hlavy píly a rotu- júceho pílového kotúča. 2.
  • Seite 166 způsobeného zuby pilového kotouče). • Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní přírubu. Dodržujte správnou velikost a směr otáčení pilo- vého kotouče. • Nasaďte na pilový kotouč vnější přírubu pilového kotouče a řádně utáhněte upínací šroub. • Nastavte kryt pilového kotouče zpět do správné polohy.
  • Seite 167 zranenia spôsobeného zubami pílového kotúča). • Nasaďte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu. Dodržujte správnu veľkosť a smer otáčania pílo- vého kotúča. • Nasaďte na pílový kotúč vonkajšiu prírubu pílového kotúča a riadne utiahnite upínaciu skrutku. • Nastavte kryt pílového kotúča späť do správnej polohy.
  • Seite 168: Elektrické Připojení

    m Elektrické připojení Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákaz- níkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů. Důležitá připomínka: Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které...
  • Seite 169: Elektrické Pripojenie

    m Elektrické pripojenie Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazní- kom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi- sov. Dôležitá pripomienka: Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré...
  • Seite 171: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 172 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hm100lu5901203903

Inhaltsverzeichnis