Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MACHINE ELECTRONIQUE
MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA
COMPUTER NAAIMACHINE
COMPUTER-NÄHMASCHINE
HZL-G series
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
HANDLEIDING
GEBRAUCHSANLEITUNG
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les règles de securité
Attention
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
Prima di utilizzare la macchina per cucire,
leggere attentamente questo manuale d'
istruzioni contenente importanti informazioni sul
Attenzione
funzionamento e la sicurezza.
Tenere questo manuale in un luogo accessibile
così da poterlo consultare in qualsiasi momento
durante l'utilizzo della macchina.
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Attentie
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Hinweis
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI HZL-G Serie

  • Seite 1 MACHINE ELECTRONIQUE MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA COMPUTER NAAIMACHINE COMPUTER-NÄHMASCHINE HZL-G series MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les règles de securité Attention de ce manuel. Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Seite 2 CAUTION:...
  • Seite 3: Importanti Istruzioni Per La Sicurezza

    IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Quando si usa un apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza, comprese le misure qui di seguito indicate. Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire. PERICOLO -Per ridurre il rischio di scosse elettriche: 1.
  • Seite 4 Vi ringraziamo per aver acquistato i nostri prodotti. Al fine di usare questo prodotto in sicurezza ed in modo adeguato, leggere attentamente il manuale d'istruzioni ed assicurarsi di aver compreso appieno le proprietà della macchina per cucire elettronica. La macchina è composta da parti di marche opportunamente selezionate e la sua qualità...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Indice Importanti istruzioni per la sicurezza 3, 4 Trapunto patchwork ……………………… Parti principali 13, 14 …………………………………………………… Accessori ……………………………………………………………… Applicazioni 77, 78 ……………………………………………………… Quilt ……………………………………………………………………… Operazioni di base Funzioni dei tasti funzione Punti decorativi ……………………………………… Collegamento all’alimentazione 17, 18 ………………………… Nome e funzioni degli altri tasti funzione 21, 22 ………………...
  • Seite 6: Parti Principali

    Principaux éléments / Parti principali Voornaamste delen / Wichtige Teile der Nähmaschine * Ne mettre aucun objet lourd sur la boite et sur la rallonge de table. * Non appoggiare oggetti pesanti sulla valigetta e sulla tavola larga. * Plaats geen zware objecten op de harde kap en/of quilttafel.
  • Seite 7: Accessori

    1. Speed controller 1. Controllo velocità 1. Snelheidsregelaar 2. Face plate cover 2. Coperchio della piastra frontale 2. Voorkap 3. Needle up/down button 3. Tasto di sollevamento/abbassamento 3. Naaldstandtoets 4. Presser foot lifting lever dell’ago 4. Naaivoethefboom 5. Thread cutter 4.
  • Seite 8 Accessoires / Accessori / Accessoires / Zubehör Pour ôter le plateau de travail, tirez vers la gauche. Estrarre la base ausiliaria verso il lato sinistro. Trek de aanschuiftafel naar links. Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus. 1. Pied presseur pour boutonnière 1.
  • Seite 9: Funzioni Dei Tasti Funzione

    Fonction des différents boutons de commande / Funzioni dei tasti funzione Functies van gebruiksknoppen / Funktionen der Arbeitstasten Variateur de vitesse Pendant le travail, la vitesse peut être ajustée. Controllo velocità Durante la cucitura è possibile regolare la velocità. Snelheidsregelaar Tijdens het naaien kan de snelheid worden aangepast.
  • Seite 10: Collegamento All'alimentazione

    Branchement à la prise de courant / Collegamento all’alimentazione Aansluiten op de netvoeding / Ans Stromnetz anschließen • Débrancher la prise et mettre en position off (position "O") lorsque la machine n'est pas en Attention fonction. Sinon, il y a risque d'électrocution et/ou de feu. •...
  • Seite 11 Prise du cordon d'alimentation Presa cavo elettrico Stekkeringang Steckerbuchse Utilisation de la pédale: Prise de courant 1. Eteindre la machine (mettre l'interrupteur sur “O”) Interrupteur Presa a spina Interruttore 2. Inserer la fiche de la pédale dans la prise. Contactdoos uitgang alimentazione 3.
  • Seite 12: Nome E Funzioni Degli Altri Tasti Funzione

    Nome e funzioni degli altri tasti funzione Tasti funzione e schermo G210 Modalità di selezione dei punti Punti pratici Posizione di arresto dell’ago L’ago si arresta alla sua Punti singoli posizione più elevata L’ago si arresta alla sua Lettere posizione più bassa Tasto taglio filo e punto Piedino da usare annodato automatico...
  • Seite 13 Nome e funzioni dei tasti funzione Tasto di selezione Questo è usato per scegliere il motivo. punti Lato sinistro per le decine lato destro per le unità. Tasto modifica Viene usato per modificare l’ampiezza dello zigzag e la posizione dell’ago. ampiezza zigzag Usato per modificare la lunghezza del punto.
  • Seite 14: Controllo Velocità

    Réglage de la vitesse / Controllo velocità Snelheidsregeling / Einstellen der Geschwindigkeit Variateur de vitesse Vitesse rapide La vitesse maximum peut être librement sélectionnée grâce au Velocità maggiore Snel variateur de vitesse. Vitesse lente Schneller Velocità minore Langzaam Interruttore controllo velocità Langsamer La massima velocità...
  • Seite 15: Leva Di Sollevamento

    Levier relève pied presseur / Leva di sollevamento del piedino Naaivoethefboom / Nähfußheber Le pied presseur peut être levé ou baissé en utilisant le levier. Position basse …… Le pied presseur doit être en position basse pendant la couture. Position standard …… Position pour retirer la matière et/ou changer de pied presseur.
  • Seite 16 Changement du pied presseur / Sostituzione del piedino Verwisselen van de naaivoet / Wechseln des Nähfußes Installation et désinstallation du pied presseur / Rimozione e montaggio del piedino Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen Attention Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur.
  • Seite 17 Installation et désinstallation du support du pied presseur Rimozione e montaggio del gambo piedino Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen Désinstallation du support du pied presseur Support du pied presseur 1. Mettre l'aiguille en position haute ainsi que le livier du pied. Gambo piedino 2.
  • Seite 18 Les types de pieds et leur application / Tipologie ed applicazioni del piedino Verschillende naaivoeten en hun toepassing / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße Marquage sur le pied presseur / Marchio piedino Aanduiding van naaivoet / Markierung am Nähfuß ↓ Pied presseur standard Pour les coutures droites ou zigzag.
  • Seite 19 Pied entraineur Pour travailler les matières "difficule-à-entrainer" comme le tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et cuir ou quilting. Piedino trasportatore In generale, questo piedino viene usato per materiali difficili da trasportare quali Boventransportvoet indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunto. Walking-Nähfuß...
  • Seite 20: Preparazione Del Filo Della Bobina

    Préparation du dévidoir à canette / Preparazione del filo della bobina Voorbereiden van de onderdraad / Vorbereiten der Spule (Unterfaden) Attention Lorsque vous otez ou mettez la canette dans la boite à canette, la machine doit être éteinte (position “O”). Quando la bobina viene tolta e/o inserita all’interno dell’apposita capsula spegnere Attenzione l’alimentazione (portare su “O”).
  • Seite 21 Enrouleur de canette / Avvolgimento del filo della bobina Opspoelen van de onderdraad / Garn aufspulen Guide fil Guidafilo Draadgeleider Fadenspannungsscheiben Enfiler le guidefil , puis les guides fil (guides fil qui sont encerclés) pour le bobinage de la canette. Infilare la guida quindi infilare le guide del filo (guide bel...
  • Seite 22 Installation de la canette / Posizionamento della bobina Het plaatsen van de spoel / Einsetzen der Spule Mettre la canette dans la boite à canette. * Placez la canette de telle sorte que le fil se déroule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Seite 23: Preparazione Del Filo Dell'ago

    Vorbereiten des Oberfadens / Preparazione del filo dell'ago Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Vorbereiten des Oberfadens Vorsicht Eteindrela machine avant de bobiner le fil de canette. Attenzione Spegnere l'interruttore di cucitura prima di avvolgere il filo della bobina. Waarschuwing Zet de stroomtoeveor stop door de schakelaar voordat de spoeldraad wordt opgewonden.
  • Seite 24 Soulevez le levier de relevage du pied presseur. Alzare la leva di sollevamento del piedino. Doe de naaivoethefboom omhoog. Den Nähfußheber anheben. Petit cône Placez un cône de fil sur l'axe du porte cône et mettez en bout Coiffe Rocchetto piccolo Tappo del rocchetto d'axe une coiffe adaptée au cône.
  • Seite 25 Enfilez le guide Inserire il filo nella guida Haal draad door geleider Den Faden von der Garnrolle um die Führung legen. Tenir le bout du fil et enfiler conformément au marquage fléché. * Assurez vous que le pied presseur est relevé. Sinon la machine ne sera pas correctement enfilée.
  • Seite 26 Enfilage automatique de l'aiguille / Infila ago automatico Automatische naaldinrijger / Automatischer Nadeleinfädler Levier d'enfilage Baissez le pied presseur. Leva di infilatura Relever l'aiguille. Ensuite,abaisser de moitié l'enfileur d'aiguille Hendel van naaldinrijger (jusqu'à ce qu'il y ai une résistance) et enfiler le fil jusqu'à Einfädelhebel Abbassare il piedino.
  • Seite 27 Tirez le fil de la canette / Estrarre il filo della bobina Ophalen van de onderdraad / Unterfaden herausziehen Relevez le pied presseur et tenez légèrement l'extrémité du fil de l'aiguille. Sollevare il piedino e tendere leggermente il filo ago. Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes tussen de vingers.
  • Seite 28: Inserimento Ago

    Installation de l'aiguille / Inserimento ago Bevestigen van de naald / Eine Nadel einsetzen Attention Eteignez la machine lors du changement de l'aiguille. Attenzione Scollegare la macchina prima di sostituire l’ago. Waarschuwing Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt. Vorsicht Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
  • Seite 29 Aiguilles recommandées Les aiguilles pour votre machine: HA X 1 (130/705H) ou HA X 1 SP (aiguille pour la maille). Diamètre de l'aiguille: Aghi da acquistare Plus le nombre est grand, plus le diamètre est Al momento dell’acquisto di aghi di ricambio, specificare important.
  • Seite 30: Come Regolare La Tensione Del Filo

    Comment ajuster la tension du fil / Come regolare la tensione del filo Aanpassen van de draadspanning / Einstellen der Fadenspannung Tissu (dessus) Fil de l'aiguille Tessuto (diritto) Filo ago Stof (goede kant) Naalddraad Stoff (Oberseite) Oberfaden Tissu (dessous) Tessuto (rovescio) Stof (verkeerde kant) Stoff (Unterseite) Fil de la canette...
  • Seite 31 Tissu (dessus) Fil de l'aiguille Fil de l'aiguille trop tendu: Tessuto (diritto) Filo ago Le fil de l'aiguille est tendu au verso du tissu. Stof (goede kant) Naalddraad Régler la tension sur ue valeur inférieure. Stoff (Oberseite) Oberfaden Quando il filo dell’ago è troppo teso: Il filo della bobina sarà...
  • Seite 32: Come Abbassare La Griffa Di Trasporto

    Comment abaisser la griffe / Come abbassare la griffa di trasporto Uitschakelen van de transporteur / Versenken des Transporteurs Mettez vers la droite le bouton pour abaisser la griffe, pour la couture libre, coudre des boutons, etc... * Après la couture, positionnez vers la gauche le bouton pour remonter la griffe .La griffe sera automatiquement en position haute lorsque la machine redémarrera .
  • Seite 33: Come Selezionare Un Punto

    Comment sélectionner un programme de couture / Come selezionare un punto Het selecteren van een steek / Ein Stichmuster auswählen Il y a 180 types de programmes. Er zijn 180 verschillende steken. Lorque le machine est allumée, le point droit avec l'aiguille au Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte centre est choisit automatiquement.
  • Seite 34 Prog. No. Punto No. Steeknummer Muster Nr. Aiguille au Aiguille à Aiguille à centre gauche droite Posizione ago Posizione ago Posizione ago centrale a sinistra a destra Naald midden Naald links Naald rechts Mittlere Nadelposition Nadelposition Nadelposition links rechts Voir page Vedi pagina Zie pagina Siehe Seite...
  • Seite 35 Points décoratif et programme un-point / Punri decorativi e motivi a un punto Decoratieve steken en eensteekspatroon / Dekorationsstiche und Ein-Punkt-Muster Sélectionnez avec le bouton de sélecteur de point . Ensuite choisissez le numéro de programme souhaité par le bouton de sélection de programme.
  • Seite 36 Point droit / Punti diritti / Rechte steek / Geradstich Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur / Piedino Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 37 Pour coudre au bord de matières épaisses Tournez le volant afin de faire pénétrer légèrement l'aiguille dans la matière. Appuyez sur le bouton noir et abaissez le pied presseur. Relachez le bouton noir et commencez à coudre. Quand le pied presseur sera complètement sur la matière, le bouton noir sera désengagé...
  • Seite 38 Point de sécurité à la fin de la couture <Utilisation du bouton Marche/Arrêt > A la fin de la couture, appuyez sur le bouton de couture en marche arrière. Tant qu'il est appuyé, la machine va coudre en marche arrière, et une fois relaché, la machine arrêtera de coudre en marche arrière.
  • Seite 39: Come Cambiare Le Posizioni Dell'ago

    Modification de la position de l'aiguille/Modification de la longueur du point Come cambiare le posizioni dell’ago / Come cambiare la lunghezza del punto Veranderen van naaldpositie/Veranderen van steeklengte Nadelposition ändern / Stichlänge ändern Modification de la position de l'aiguille en point droit Il est possible de changer la position de l'aiguilleavec la touche d'ajustement de la largeur du zig-zag.
  • Seite 40 G210 Point de sécurité automatique et coupe fil Punto annodato e taglio filo automatici Automatische afwerksteek en draad knippen Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Après avoir sélectionné un programme, Nadat u een steek heeft geselecteerd, druk Exemple: point droit Esempio: punto diritto één keer.
  • Seite 41 G210 Après avoir sélectionné un programme, pressez , le symbole s'affichera à l'écran. Dopo aver selezionato un punto, è possibile premere per mostrare sullo schermo. Nadat u een steek heeft gekozen, drukt u op de knop en ziet u het symbool op het scherm.
  • Seite 42: Altri Punti Diritti

    Autres programmes en point droit / Altri punti diritti Andere rechte steken / Andere Geradstichmuster Point de sécurité A la fin de la couture, appuyez sur le bouton de marche arrière. La machine fera quelques points de sécurité puis s'arrêtera. Punto annodato (stay stitch) Alla fine della cucitura premere il pulsante per la cucitura all'indietro.
  • Seite 43 Point zigzag / Punto zig-zag / Zigzag steek / Zickzackstich Prog. No. / Punto No. Practical 03 / Pratico 03 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 03 / Praktisch 03 Pied presseur / Piedino Pied presseur standard (A) / Piedino standard (A) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 44: Sopraggitto

    Surfilage / Sopraggitto Overlocksteken / Versäuberungsstich Attention Eteindre la machine avant de remplacer le pied presseur. Attenzione Spegnere la macchina prima di procedere alla sostituzione del piedino. Waarschuwing Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt. Vorsicht Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
  • Seite 45 Point de surfilage 3 / Sopraggitto 3 / Overlocksteek 3 / Versäuberungsstich 3 Practical 15 (matière légère) Prog. No. / Punto No. Pratico 15 (Materiale leggero) Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 15 (dunne materialen) Praktisch 15 (leichte Stoffe) Pied presseur / Piedino Pied presseur surrfilage (C) / Piedino sopraggitto (C) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 46: Asola Standard

    Boutonnières / Punti per asole / Knoopsgaten / Knopflochstiche Prog. No. / Punto No. Practical 09, 23~29 / Pratico 09, 23~29 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 09, 23~29 / Praktisch 09, 23~29 Pied presseur / Piedino Pied presseur boutonnière (E) / Piedino per asole (E) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 47 Boutonnière pour tricot léger Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen (utiliser aussi comme boutonnière décorative) (wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat). Asola per maglia leggera Knopfloch für leichte Strickstoffe Pour tricot (usata anche come asola decorativa) (auch als Zierknopfloch zu verwenden). Per maglieria Voor Boutonnière pour tricot moyen...
  • Seite 48 Placez la matière sous le pied presseur. Levez le pied presseur, passez le fil à travers le trou sur le pied presseur et Trou sur le pied presseur tirez le sur le côté. Placez le tissu sous le pied presseur, alignez le marquage avec le pointr de Foro sul départ de la couture.
  • Seite 49 Commencez à coudre. La machine s'arrêtera automatiquement après avoir cousu la boutonnière. * Si une boutonnière de même dimension sera cousue, appuyez sur la touche de coupe fil pour couper les fils et relever le pied presseur. Puis positionez vous à l'endroit pour coudre la nouvelle, boutonnière, abaissez le pied et commencez à...
  • Seite 50 Ouvrir la boutonnière à l'aide d'un découseur. [double point d'arrêt] Placez une épingle à une extrémité puis ouvrez la boutonnière à l'aide d'un découseur. Attention à ne pas couper la couture. [Boutonnière à oeillet] Epingle d'arrêt Placez un carton sous la boutonnière et faites un trou à l'aide de l'emporte Spillo pièce.
  • Seite 51 Boutonnière avec fil cordonnet / Asola con cordoncino Knoopsgat met contourdraad / Knopfloch mit Gimpenfaden Prog. No. / Punto No. Practical 09 / Pratico 09 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 09 / Praktisch 09 Pied presseur / Piedino Pied presseur boutonnière (E) / Piedino per asole (E) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 52 Abaissez l'aiguille sur le point de départ de la couture et abaissez le pied presseur. Cousez la boutonnière. Abbassare l’ago sul punto di inizio della cucitura ed abbassare il piedino. Eseguire l’asola. Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken. Naai het knoopsgat.
  • Seite 53 Modifier la largeur de la boutonnière / Regolazione dell’ampiezza dell’asola De breedte van het knoopsgat aanpassen / Knopflochbreite ändern Appuyer la touche d'ajustement du zig-zag. Premere il tasto modifica ampiezza zigzag. Druk op de zigzag breedte aanpassingsknop. Zickzackbreiten-Einstelltaste drücken. Appuyez sur " "...
  • Seite 54 Point d'arrêt / Travettatura / Cordonsteken / Riegelnähte Prog. No. / Punto No. Practical 20 / Pratico 20 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 20 / Praktisch 20 Pied presseur boutonnière manuelle (I) Pied presseur / Piedino Piedino per asole manuali (I) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 55 Bouton Marche/Arrêt Début de la couture. Tasto partenza/stop Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et la machine commencera à coudre en Start/stop-knop points droits. Start/Stop-Taste Avvio cucitura. Point de Premendo il tasto partenza/stop la macchina comincia a realizzare punti diritti. départ Punto di Begin met naaien.
  • Seite 56: Arricciatura E Plissettatura

    Fronçage et effet bouillonné / Arricciatura e plissettatura Rimpelen en plooien / Kräuseln und Raffen Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur standard (A) Pied presseur / Piedino Piedino standard (A) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 57 Commencez à coudre. Laissez 5 cm de fil au début et en fin de couture cousez en ligne paralèlle. Avvio cucitura. Lasciare circe 5 cm di filo ago e filo bobina all’inizio ed alla fine della cucitura e cucire una linea parallela. Begin met naaien.
  • Seite 58 Pintucking / Pieghe cucite ornamentali / Gepaspelde naad / Biesen Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur standard (A) Pied presseur / Piedino Piedino standard (A) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 59 Bordage / Cucitura del guardolo / Engelse naad / Kappnaht Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur standard (A) Pied presseur / Piedino Piedino standard (A) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 60: Punti Decorativi E Motivi A Un Punto

    Points décoratif et programme un-point / Punti decorativi e motivi a un punto Decoratieve steken en eensteekspatroon / Dekorationsstiche und Ein-Punkt-Muster Prog. No. / Punto No. Un-point 00~39 / Un punto 00~39 Steeknummer / Muster Nr. Thema steek 00~39 / Ein-Punkt 00~39 Manual buttonhole presser foot (I) Pied presseur / Piedino Piedino per asole manuali (I)
  • Seite 61 Points feston / Punto smerlo / Schulpzoomsteken / Bogenstiche Prog. No. / Punto No. Un-point 30 / Un punto 30 Steeknummer / Muster Nr. Thema steek 30 / Ein-Punkt 30 Pied pour boutonnière manuelle (I) Pied presseur / Piedino Piedino per asole manuali (I) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 62 Motifs Appliqués / Applicazioni / Appliceren / Applikation Prog. No. / Punto No. Practical 05 / Pratico 05 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 05 / Praktisch 05 Pied pour boutonnière manuelle (I) Pied presseur / Piedino Piedino per asole manuali (I) Naaivoet / Nähfuß...
  • Seite 63: Quilt

    Point de sécurité à la fin de la couture. Appuyez sur le bouton de marche arrièreet la machine fera automatiquement 3 points noués. Punto annodato al termine della cucitura. Premere il tasto inversione punto e la macchina eseguirà automaticamente tre punti annodati.
  • Seite 64: Cucire Lettere E Motivi A Un Punto

    Lettres et programmes un-point / Cucire lettere e motivi a un punto Letters naaien en 1 steekpatroon / Buchstaben und Ein-Punkt-Muster nähen Un-point 00~39 / Un punto 00~39 Prog. No. / Punto No. Thema steek 00~39 / Ein-Punkt 00~39 Steeknummer / Muster Nr. Lettres 00~99 / Lettere 00~99 Letters 00~99 / Buchstaben 00~99 Pied pour boutonnière manuelle (I)
  • Seite 65 Test de couture / Prova di cucitura / Proefnaaien / Nähprobe Comme le programme peut être déformé en raison du type de Als het naaipatroon misvormd wordt door het soort of de dikte tissu et de son épaisseur et aussi en raison de l'utilisation de van de stof en de plakbare tussenvoering, voer dan een naaitest viseline, il convient de faire au préalable un test de couture sur le uit op dezelfde stof en tussenvoering.
  • Seite 66: Come Selezionare I Punti (Lettere)

    Comment sélectionner un programme (lettres) / Come selezionare i punti (lettere) Het selecteren van steken (letters) / Ein Muster (Buchstaben) auswählen Exemple / Esempio / Voorbeeld / Beispiel: JUKI Appuyer sur Premere Druk op Zum Speichern Appuyez von Muster Nr. 20 Premere pour choisir le programme N°20.
  • Seite 67 Appuyez Premere Druk Quand vous souhaitez changer la taille d'un Zweimal 2 fois. programme (lettres) …. due volte. twee keer. Mettez le curseur sur le programme souhaité (lettre). drücken. Vous pouvez changer la hauteur et largeur: Appuyer sur Hauteur: Touche d'ajustement de la largeur du zig,zag Premere Largeur: Touche d'ajustement de la longueur du point Druk op...
  • Seite 68: Come Cucire Un Punto (Lettere)

    Comment exécuter un programme (lettres) / Come cucire un punto (lettere) Het naaien van een steek (letters) / Ein Muster (Buchstaben) nähen Placez la matière sous le pied presseur et commencez. La machine s'arrêtera automatiquement quand la couture sera finie. Notes: 1.
  • Seite 69: Introduzione Agli Accessori Opzionali

    Accessoires en option / Introduzione agli accessori opzionali Optionele accessoires / Optionale Zubehörteile Faites de la couture un véritable moment de plaisir ! Maak het thuis naaien aangenamer! Vous pouvez achetez chez votre revendeur spécialisé les U kunt de volgende producten kopen bij uw dealer. accessoires suivants.
  • Seite 70 ● Plaque aiguille pour point droit ● Pied pour matelassage (ouvert) A utiliser avec le pied presseur patchwork pour obtenir une On l'utilise pour la couture libre. Comme l'avant du pied meilleure qualité de point. est ouvert, il est possible de voir le point de pénétration de l'aiguille.
  • Seite 71 ● Pied presseur invisible ● Rallonge de table Afin qu'aucune couture n'apparaisse sur le côté droit du Pour coudre des travaux de grandes dimensions. tissu, l’ouverture doit être finie avec les bords du tissu rentrés à l’intérieur. ● Tavola larga Per cucire su progetti di grandi dimensioni come trapunte, ●...
  • Seite 72 ● Pied entraineur ● Pied presseur patchwork Pour travailler les matières "difficille-à-entrainer" comme le Pour faire du patchwork. tricot, jersey, vinyl, cuir synthétique et matelassage. ● Piedino patchwork ● Piedino trasportatore Usato per punti patchwork. Usato per materiali difficili da trasportare quali indumenti a maglia, jersey, vinile, pelle artificiale, pelle o trapunte.
  • Seite 73: Come Installare La Tavola Larga

    Comment installer la rallonge / Come installare la tavola larga Het installeren van de quilttafel / Den Anschiebetisch installieren Retirez le plateau de travail. Rimuovere la base ausiliaria. Verwijder de aanschuiftafel. Ziehen Sie die Zubehörbox heraus. Dépliez les pieds complètement. Aprire le gambe della tavola larga fino a raggiungere la loro posizione di stop.
  • Seite 74 Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Point invisible / Punto invisibile / Blindzomen / Blindstich Practical 07, 18 (matière légère) Prog. No. / Punto No. Pratico 07, 18 (Material leggero) Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 07, 18 (dunne materialen) Praktisch 07, 18 (leichte Stoffe) Pied presseur / Piedino...
  • Seite 75 0.5 à 0.6 cm da 0.5 a 0.6 cm 0,5 tot 0,6 cm Pliez à partir de la ligne de bâti. 0,5 bis 0,6 cm Laissez 0.5 à 0.6 cm. Piegare dall'imbastitura. Lasciare da 0.5 a 0.6 cm. Tissu Tissu (dessous) Vouw de stof langs de rijgsteken.
  • Seite 76 Modification du point de pénétration de l'aiguille / Cambiamento del punto di entrata dell’ago Aanpassen van het naaldinsteekpunt / Nadeleinstichstelle ändern 1. Si le point va au delà du bord du plis 1. Se i punti oltrepassano il bordo piegato del tessuto 1.
  • Seite 77: Applicazione Chiusure Lampo

    Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Insertion de fermeture à glissière / Applicazione chiusure lampo Inzetten van ritsen / Reißverschlüsse einnähen Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr.
  • Seite 78 Installation sur la machine du pied presseur pour la pose de fermeture à glissière (B). Lors de la couture du côté gauche de la fermeture à glissière, mettez la fermeture à glissière sous la partie droite du pied. Lors de la couture du côté...
  • Seite 79 Cousez la bande de la fermeture à glissière de bas en haut. Positionnez le bord du pied le long du bord des dents de la fermeturet à glissière, puis cousez la bande de la fermeture à glissière. Arrêtez de coudre à...
  • Seite 80 Insertion centrale / Applicazione centrata / Rits in het midden / Mittiger Reißverschluss Ligne de couture Linea di cucitura Bâtissez la fermeture avec le tissu. Curseur / Cursore Zoomlijn Trekker / Schieber Positionnez les dents de la fermeture au bord de la ligne de couture et Saumlinie faites des points de bâti à...
  • Seite 81: Come Usare La Guida Trapunto

    Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Comment utiliser le guide pour le matelassage / Come usare la guida trapunto / Het gebruik van de quiltgeleider / Arbeiten mit der Quilt-Führung Prog. No. / Punto No. Practical 00, 03 / Pratico 00, 03 Steeknummer / Muster Nr.
  • Seite 82: Punti Nella Linea Di Trapunto

    Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Matelassage avec effet relief / Punti nella linea di trapunto Stikken in groeven van een quilt / Quilten im Nahtschatten Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr.
  • Seite 83: Trapunto (Punto Diritto)

    Mettez le guide du pied presseur le long du plis et cousez. L'aiguile pénètre derrière le guide, afin que le bord du plis soit cousu. Posizionare la guida del piedino lungo la piega e cucire. L’ago penetra dietro la guida, così che il bordo della piega può essere cucito. Houdt de geleider van de naaivoet langs de vouw en begin met naaien.
  • Seite 84 Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Matelassage (point droit) / Trapunto (punto diritto) Quilten (rechte steek) / Quilten (Geradstich) Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur / Piedino Pied entraineur (N) / Piedino trasportatore (N)
  • Seite 85 Installation du pied entraineur. Levez la barre de pied. Dévissez la vis du support pied presseur et ôtez le Barre du pied support pied presseur. (Voir page 30) Levier Barra del pressore Installez le levier sur le serre aiguille et insérez le point d'assemblage à la Leva di azionamento Persvoetstang barre de pied et visez la vis du pied presseur.
  • Seite 86: Trapunto (Senza Trasporto Automatico)

    Accessoire en option / Parte degli accessori optional / Optioneel accessoires deel / Optionales Zubehörteil Matelassage (libre) / Trapunto (senza trasporto automatico) Quilten (vrije hand) / Freihand-Quilten Prog. No. / Punto No. Practical 00 / Pratico 00 Steeknummer / Muster Nr. Nuttige steek 00 / Praktisch 00 Pied presseur / Piedino Pied matelassage (Q) / Piedino per trapunto (Q)
  • Seite 87 Positionnez à droite le curseur qui permet l'escamotage de la griffe. La griffe est maintenant en position basse. Spostare la manopola di trasporto a caduta verso il lato destro. La griffa di trasporto è ora abbassata. Breng de transporteurknop naar de rechterkant. Transporteur is nu naar beneden.
  • Seite 88 Astuces / Suggerimenti / Tips / Tipps ● Comment faire des points de sécurité 1. Au départ de la couture, tirez le fil de la canette au dessus du tissu, tenez ensemble le fil de la canette et de l'aiguille et faites 3 points sur les points de départ.
  • Seite 89: Elenco Dei Punti

    Liste des programmes / Elenco dei punti Lijst van steken / Übersicht der Stichmuster Un-point / Un punto / Thema steek / Ein-Punkt Programme pour allongement / Punti allungati Rekbare steken / Muster zum Strecken Lettres/numéros/signes Letters/nummers/tekens Lettere/numeri/segni Buchstaben/Zahlen/Symbole...
  • Seite 90: Manutenzione Della Macchina

    Entretien de la machine / Manutenzione della macchina Onderhoud van de machine / Pflege der Maschine Quand il y a des déchets ou de la poussière, cela peut endommager la machine. Nettoyez fréquemment la machine. L’accumulo di filaccia e/o sporco può causare un malfunzionamento della macchina. Si consiglia pertanto procedere alla pulizia con una certa frequenza.
  • Seite 91 Otez les déchets et la poussière. Nettoyez la partie entre les griffes et le crochet avec la brosse de nettoyage. Rimuovere filacce e sporco. Rimuovere le filacce e lo sporco attorno alla griffa di trasporto e al supporto della capsula bobina usando la spazzola per pulire. Verwijder stof en stofresten.
  • Seite 92: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se si manifestano difficoltà di cucitura, assicurarsi che le istruzioni siano seguite correttamente. Se il problema persiste, la tabella sotto riportata può essere d’aiuto. Problema Causa Soluzione Pag. ● La macchina smette di ● La macchina cuce a bassa velocità per ●...
  • Seite 93 Problema Causa Soluzione Pag. ● L’infilatura del filo nell’ago ● L’ago non è stato sollevato. ● Ruotare il volantino e sollevare non può essere effettuata. (Quando l’ago non è stato sollevato l’ago. (Nel caso in cui l’infila-ago l’infila-ago non gira. Ciò per prevenire non può...
  • Seite 94: Maße Und Gewicht

    2-11-1, TSURUMAKI, TAMA-SHI, TOKYO, 206-8551, JAPAN PHONE : (81)42-357-2341 FAX : (81)42-357-2379 Copyright 2011 JUKI CORPORATION All rights reserved throughout the world. Tutti i diritti riservati in ogni paese del mondo. Alle rechten wereldwijd voorbehouden. Alle Rechte weltweit vorbehalten. 000711...

Inhaltsverzeichnis