Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

"NOTES DE SECURITE IMPORTANTES"
"Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies,
comme celles-ci." "Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser cette machine à coudre."
"DANGER-
1. "Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours débrancher cet
appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."
"ATTENTION-
1. "Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est
utilisé par des enfants."
2. "N'utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel.
N'utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel."
3. "Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s'il ne fonctionne pas
correctement. S'il est tombé, a été endommagé, tombé dans l'eau, retourner l'appareil auprès de votre
revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérification technique ou électrique."
4. "Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d'aération. Maintenez une ventilation suffisante
autour de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des
sources d'aération de la machine."
5. "Eloignez vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux
mouvements de l'aiguille."
6. "Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Une plaque non appropriée peut faire casser l'aiguille."
7. "Ne pas utiliser d'aiguilles courbes."
8. "Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez, cela pourrait abîmer, voire casser l'aiguille."
9. "Mettre l'interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l'aiguille, ou l'enfilez.
De même lorsque vous changez le pied presseur."
10. "Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout
autre manipulation mentionnée dans le manuel d'instruction."
11. "Ne jamais laisser d'objet entrer dans les ouvertures de la machine."
12. "Ne pas utiliser à l'extérieur."
13. "Ne pas utiliser lorsqu'un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l'oxygène a été administré."
14. "Avant de débrancher la machine, mettre l'interrupteur en position éteint <OFF>."
15. "Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon."
"RETENEZ CES INSTRUCTIONS"
"Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement."
● N e p a s e x p o s e r l a
machine directement
au soleil ou dans une
atmosphère humide.
Parce qu'il y a des composants électroniques et électriques dans la machine, il convient donc de bien
suivre ces recommandations afin d'éviter toute détérioration de votre machine.
● Utilisez ce produit dans une température
comprise entre 5 et 40° degrés Celsius.
Si la température est extrêmement basse,
l a m a c h i n e p e u t
ne pas fonctionner
correctement.
Pour réduire le risque d'électrocution."
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures."
● N e p a s u t i l i s e r
d e d é t e r g e n t s
o u a l c o o l p o u r
n e t t o y e r l a
machine.
● La machine peut s'arrêter et se mettre en
sécurité en cas de surchauffe lorsque
la machine coud lentement et depuis
longtemps.
Au bout de 10 minutes
l a m a c h i n e s e r a d e
nouveau opérationnelle.
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI HZL-K85

  • Seite 1 “NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER- Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. "Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer."...
  • Seite 2: Sonneneinstrahlung

    15. “Stecker nicht durch Ziehen am Kabel trennen. Um den Stecker aus der Dose zu ziehen, den Stecker und nicht das Kabel greifen.” “DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN” “Diese Nähmaschine ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.” Die HZL-K85 bzw. HZL-K65 darf nur mit dem Fußanlasser JF-1000 verwendet werden. ● Maschine nicht direkter ● Keine Verdünner Sonneneinstrahlung oder Lösungsmittel...
  • Seite 3 15. “Trek aan de stekker, niet aan het snoer.“ “BEWAAR DEZE INSTRUCTIES” “ Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.” Gebruikt u bij uw HZL-K85 en HZL-K65 alleen voetpedaal JF-1000. ● Stel uw machine ● Gebruik geen thinner n i e t b l o o t a a n...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE / TABLE DES MATIERES / INHALT / INHOUD TABLE DES MATIERES CONTENUTO Istruzioni importanti per la sicurezza ················································· 1 Mise en garde························································································ 2 Parti principali···················································································· 6,7 Principaux éléments·········································································· 6,7 Accessori ······························································································ 7 Accessoires ·························································································· 7 Funzioni principali ··········································································· 8-13 Fonctions principales ·····································································...
  • Seite 5: Parti Principali

    18. Prise du rhéostat 8. Curseur de vitesse 19. Poignée 9. Bouton de marche arrière 20. Levier du pied presseur 10. Bouton start/stop 11. Rallonge de bras HZL-K85 1. Garnrollenstift 12. Transporteurhebel 2. Unterfadenführer 13. Doppelsteppstichtaste 3. Wählschalter 14. Stichwahl-Bedienfeld Fadenspannung 15.
  • Seite 6: Accessori

    1. Taglia filo 8. Porta bobina 2. Infila ago 9. Morsetto ago 3. leva per le asole 10. Ago 4. Leva sgancia piedino 11. Piedino 5. Gambo del piedino 12. Bottone apertura crochet 6. Griffa di trasporto 13. Copri crochet 7.
  • Seite 7: Funzioni Principali

    Stichmusterarten und deren Betätigung (Bedien-/Anzeigefeld) Steeksoorten en werkwijze (Steekkeuze en indicatiepaneel) Indicatore N°modello./ lunghezza punto/ampiezza zigzag HZL-K85 Numéro de programme / Longueur du point/Indicateur de la largeur du zigzag Muster Nr. / Stichlänge / Anzeige Zickzack-Breite Steeknummer / steeklengte /zigzagbreedte indicatie Tasto selezione N°...
  • Seite 8 30 al 99. Lettere e modelli possono essere presi in di memoria : memoria sopra il 40. Premerlo ogni volta dopo che avete scelto la lettera o il modello HZL-K85 Touche Appuyez sur cette touche pour mémoriser les lettres ou programmes Mémoire : sélectionnés (30 à...
  • Seite 9 HZL-K65 Tasti di selezione punti Clavier de sélection de points Muster Steek Tasto inserimento del punto di rinforzo Touche de point de programmation du point d’arrêt Doppelsteppstichtaste Automatische afwerksteekknop Tasto inserimento del punto di inversione Bouton d’exécution automatique de points arrière Doppelsteppstichtaste Automatische retoursteekknop Cursore regolazione lunghezza del punto...
  • Seite 10 Funzioni principali / Fonctions principales Hauptfunktionen / Voornaamste functies ■ Regolatore della velocità ● Per iniziare a cucire premere il Inserire la spina del regolatore pedale controllo della velocità della velocità nella sede in Più a fondo si preme il pedale, basso a destra della macchina.
  • Seite 11 ■ Tasto pasrtenza/stop ■ Leva alzapiedino Premere il tasto per partire. (a) Piedino alto. Premere ancora per fermare la (b) Piedino basso. cucitura. L'ago si fermerà nella ■ Levier du pied presseur sua posizione bassa. (a) Le pied remonte. (b) Le pied descend. ■...
  • Seite 12 ■ Eliminazione delle griffe ■ Comando tensione fili Le griffe di trasporto possono (a) Per aumentare la tensione essere abbassate per tecniche del filo dell'ago. di cucitura speciali, come (b) per diminuire la tensione del filo dell'ago. ricami con il trasporto libero. Le griffe possono sempre ■...
  • Seite 13: Bobinage De La Canette

    Avvolgimento bobina / Bobinage de la canette Unterfaden aufspulen / Opspoelen van de spoel ● Avvolgimento del filo sulla bobina * Quando si alimenta la macchina nello stato di avvolgimento bobina, la macchina emette un beep. ● Enfilage pour le remplissage de canette * Lorsque vous allumez la machine en mode de remplissage de canette, ●...
  • Seite 14: Avvolgimento Bobina

    ■ Infilatura guida filo bobina. ■ Modalità avvolgimento bobina Passare il filo con entrambe le Quando l'avvolgi bobina è dita, attorno alla guida filo, in nella posizione d'uso,il tasto modo che giri in senso orario. p a r t e n z a / s t o p d i v e n t e r à arancione.
  • Seite 15 ■ Posizionare la bobina nella ■ Infilatura della bobina. sede. Far passare il filo in [1], poi Inserire la bobina in modo che nella scanalatura [2] e tirare il filo giri in senso antiorario. i l f i l o v e r s o i l r e t r o d e l l a macchina.
  • Seite 16: Infilatura Della Macchina

    Infilatura della macchina / Enfilage de la machine Maschine einfädeln / Inrijgen van de machine ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di procedere. * Assicurarsi di alzare il piedino prima di infilare la macchina. Assurez-vous d’avoir éteint la machine avant l’enfilage. ATTENTION: * Veiller à...
  • Seite 17: Infilatura Ago Automatica / Portare Fuori Il Filo Della Bobina Sostituzione Del Piedino Pressore

    ■ Passare il filo nel tendifilo ■ Infilatura del gancio. [4], poi tenderlo verso il Abbassare tutto l'infila ago, il basso . gancio passerà attraverso la cruna dell'ago. ■ Enfilez le levier tendeur de Passare il filo davanti all'ago fil [4], puis redescendez. Tendiflo e sotto al gancio.
  • Seite 18 Portare fuori il filo della bobina Faire remonter le fil de canette Unterfaden hochziehen Ophalen van de onderdraad ■ Tendere leggermente il filo ago con le dita. ■ Tenez légèrement le fil avec les doigts. ■ Nadelfaden mit den Fingern leicht festhalten.
  • Seite 19 Sostituzione del piedino pressore / Changement du pied presseur Nähfuß wechseln / Verwisselen van de naaivoet ATTENZIONE: Scollegare la macchina prima di sostituire il piedino. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de changer le pied. ACHTUNG: Vor dem Wechseln des Nähfußes den Stecker aus der Steckdose ziehen. LET OP: Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt.
  • Seite 20: Inserimento Ago

    Inserimento ago / Pose de l’aiguille Nadel einsetzen / Bevestigen van de naald ATTENZIONE: Scollegare la macchina prima di inserire l'ago. ATTENTION: Assurez-vous d’avoir débranchée la machine. ACHTUNG: Vor dem Einsetzen der Nadel Stecker aus der Steckdose ziehen. LET OP: Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt.
  • Seite 21: Tipi Di Piedini E Loro Applicazioni

    Tipi di piedini e loro applicazioni Types de pieds et leurs applications Nähfußtypen und deren Einsatz Verschillende naaivoeten en hun toepassing HZL-K85 model / HZL-K65 model Tipi di cuciture Tipi di applicazioni Programme Applications types Stichmuster Typische Anwendung Steek Toepassingen...
  • Seite 22: Come Regolare La Forma Della Cucitura

    Alphabet / Alfabet Musterstiche / Siersteken Langettenstich Schulpzoomsteek Come regolare la forma della cucitura (solo modello HZL-K85) Comment ajuster la forme du point (modèle HZL-K85 seulement) Stichbild einstellen (nur Modell HZL-K85) Aanpassen van de steek (alleen model HZL-K85) ● Quando usate modelli di cucitura è meglio fare prima una prova.
  • Seite 23: Come Regolare La Tensione Del Filo

    Come regolare la tensione del filo Comment régler la tension du fil Fadenspannung einstellen Aanpassen van de draadspanning * Regolare la tensione del filo come descritto in seguito quando si devono usare particolari tipi di tessuto o quando la tensione del filo non è impostata correttamente. * Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été...
  • Seite 24: Tabella Per Tessuto, Filato E Aghi

    Tabella per tessuto, filato e aghi Tessuto Filo HA×1 Leggero Batista Seta ……………………………………………………No.80,90 No.11 Sintetico………………………………………………..No.80,90 Georgette Ago maglieria Tricot Sintetico…………………………………………….….No.60-90 No.11 Seta …………………………………………………….No.80 Tessuto di maglia e sintetico No.11-14 Sintetico ………………………………………………..No.60-90 Medio Cottone e tessuto sintetico Sintetico ……………………………………………….No.50, 60 No.11-14 Seta ……………………………………………………No.50 Ago maglieria Jersey leggero...
  • Seite 25: Übersicht Stoffe, Garne Und Nadeln

    Übersicht Stoffe, Garne und Nadeln Stoff Garn Nadel HA×1 Leichtes Material Batist / Linon Seidengarn…………………………………………….Nr.80,90 Fasergarn……………………………………….….….Nr.80,90 Nr.11 Georgette Nadel für Gestrick Trikot Fasergarn……………………………………….….….Nr.60-90 Nr.11 Seidengarn…………………………………………….Nr.80 Woll-Synthetikgemische Nr.11-14 Fasergarn……………………………………….….….Nr.60-90 Mittleres Material Baumwolle und Synthetikstoffe Fasergarn……………………………………….….….Nr.50, 60 Nr.11-14 Seidengarn…………………………………………….Nr.50 Nadel für Gestrick Leichter Jerseystoff Fasergarn……………………………………….….….Nr.50, 60 Nr.11...
  • Seite 26: Come Regolare La Lunghezza Del Punto (Manualmente)

    * Zum Einstellen einer gewünschten Stichlänge die Taste zur manuellen Verstellung der viene indicata la lunghezza originale del punto. Stichlänge drücken (Taste leuchtet auf). Zum Abwählen des manuellen Verstellmodus ein Pour la HZL-K85 uniquement Muster wählen oder die manuelle Stichlängenverstelltaste erneut drücken. La longueur de point actuelle est indiquée sur l’affichage LED lorsque la touche manuelle est...
  • Seite 27 Wird der Verstellregler nach links über den gedrückt und der Verstellregler nach rechts Punkt hinausgeschoben, auf den die manuelle über den Punkt hinausgeschoben, auf den die Verstelltaste eingestellt wurde, blinkt die Taste. Solo HZL-K85 Solo HZL-K85 manuelle Verstelltaste eingestellt wurde, blinkt HZL-K85 uniquement HZL-K85 uniquement die Taste.
  • Seite 28: Stellen Sie Sicher, Dass

    Punto diritto / Point droit Geradstich / Rechte steek Il punto diritto è un punto fondamentale. Le point droit est le point de base. Der Geradstich ist der Grundstich. De rechte steek is de basissteek. ATTENZIONE: Spegnere la macchina prima di sostituire il piedino.
  • Seite 29 ■ Tenere leggermente il tessuto ■ Taglio dei fili. con le mani. Tirare i fili ago e bobina per Attenzione a non trattenere circa 10 cm e tagliarli con il con eccessiva forza il tessuto "taglierino" montato sul fianco mentre si cuce. della macchina [A].
  • Seite 30: Punto Diritto

    ● Punti di chiusura automatici ● Points d’arrêt programmables ● Automatischer Doppelsteppstich ● Automatische afwerksteek HZL - K65 Per evitare che i punti si scuciano: Per cancellare il punto di chiusura automatico, seguire una delle tre Scegliere un modello da cucire, premere Scegliere un modello da cucire, premere procedure descritte sotto: Il tasto premuto si illuminerà...
  • Seite 31 ■ Premere il tasto di cucitura indietro. Quando si raggiunge il punto di fine cucitura premere il tasto di cucitura indietro. Quindi, la macchina eseguirà dei punti di chiusura nella posizione predeterminata. * La macchina non eseguirà i punti di chiusura quando la ■...
  • Seite 32 ● Punto di chiusura (punto d'inversione) ● Couture arrière ● Steppstich (Rückwärtsstich) ● Afwerksteek (retoursteek) Usare questa funzione per eseguire punti di chiusura di più di tre punti. Utilisez cette fonction pour faire plus de trois points en couture arrière. Wenn Sie mehr als drei Steppstiche vornehmen wollen, ist diese Funktion zu verwenden.
  • Seite 33 ● Inizio di cucitura per tessuto pesante. ● Démarrer la couture sur des matières épaisses ● Nahtanfang bei schweren Geweben. ● Naaien met dikke stoffen. Het begin. Per iniziare a cucire su materiale a più strati, usare il pulsante montato sul piedino che manterrà il piedino parallelo al tessuto, garantendo così...
  • Seite 34: Punto Zigzag

    Punto zigzag / Point zig zag Zickzackstich / Zigzag steek ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di sostituire il piedino. Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur. ATTENTION: ACHTUNG: Vor dem Wechsel des Nähfußes Maschine ausschalten. LET OP: Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
  • Seite 35: Come Regolare L'ampiezza Del Punto (Manualmente)

    Stichbreite im Verhältnis zur Stichlänge * Om de handmatige modus weer te beëindigen, drukt u nogmaals op de toets. Steekbreedte en steeklengte LED display (HZL-K85) Affi chage LED (HZL-K85) LED Display (HZL-K85) LED display (HZL-K85) Ampiezza punto (mm) Rapport de Largeur (mm)
  • Seite 36: Sopraggitto

    Sopraggitto Surfilarge Überwendlichstich Overlock Questo tipo di punto è usato per prevenire la sfilacciatura del tessuto tagliato. Ce point est utilisé pour éviter que les bords ne s’effilochent par frottement. Diese Stichart wird verwendet, um das Ausfransen der ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta Stoffränder zu verhindern.
  • Seite 37: Punto Elastico Di Rinforzo (Stretch)

    Punto elastico di rinforzo (stretch) Point triple élastique Stretchverstärkungsstich (Elastik) Versterkte rechte stretchsteek Il punto elastico di rinforzo è un aiuto quando sono richieste cuciture su tessuto elastico o su parti di tessuto che possono cedere. Le point triple élastique aide à renforcer les coutures pour les matières extensibles ou demandant un renfort dans le sens d’élongation.
  • Seite 38: Asole Automatiche

    Als de knoop niet in de voet kan: De lengte van het knoopsgat = Diameter+ Dikte van de knoop. ■ Selezionare il programma d'asola che serve. for HZL-K85 only ※ ■ Sélectionnez le programme voulu. pour la HZL-K85 uniquement ※ ■ Wählen Sie ein für Ihren Zweck geeignetes Knopfl och. nur HZL-K85 ※ ■ Kies uw knoopsgat alleen voor HZL-K85 ※...
  • Seite 39 ■ Installare il piedino per ■ Abassare la leva per asola. asole (E). Abassare la leva (C) fino in P a s s a r e i l f i l o d e l l ' a g o fondo tra gli stopper (A) e (B).
  • Seite 40: Es Wird Empfohlen, Eine Nähnadel An Das Ende

    Sequenza di cucitura Cycle de couture Nähablauf Opeenvolging van steken La macchina si fermerà automaticamente dopo aver prodotto i punti di travettatura. La macchina si fermerà con l'ago in posizione alta. La machine s’arrête automatiquement après avoir effectuée les points d’arrêt. Elle stoppe l’aiguille en haut.
  • Seite 41: Travettatura

    Travettatura / Couture d’arrêt Riegelnähte herstellen / Cordon steek La travettatura è usta per rinforzare le parti di cucitura facilmente sfilacciabili. La couture d’arrêt permet de renforcer une partie de la couture susceptible de s’effilocher. ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di sostituire il piedino.
  • Seite 42: Couture D'arrêt

    ■ Eseguirà una cucitura diritta * Esempi di applicazione dal punto [A] e fissaggio. * Exemples d’applications Arriverà in alto con cucitura * Anwendungsbeispiele diritta. * Voorbeelden ■ La machine exécute le point Bors Sacs droit sur le point [A] et la Taschen couture d'arrêt.
  • Seite 43: Punto Di Rammendo

    Solo HZL-K85 / HZL-K85 uniquement Nur HZL-K85 / Alleen HZL-K85 Punto di rammendo / Point de reprise Stopfstich / Stopsteek ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di sostituire il piedino. Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: avant de changer le pied presseur.
  • Seite 44: Punto D'impuntura

    Punto d'impuntura / Point de courtepointe Quiltstich / Quiltsteek Il lavoro d'impuntura e patchwork può essere finito come "cuciture a mano" non evidenziando il filo della bobina. Les travaux de courtepointe et de patchwork peuvent avoir une finition “cousu main” en utilisant un fil de canette discret.
  • Seite 45: Patchwork

    Patchwork / Patchwork Patchwork / Patchwork ■ Selezionare il programma. Cucitura Surpiqûre 1 cm ■ Sélectionnez le programme. Übersteppnaht Stiksteek ■ Stichmuster auswählen. Tessuto (rovescio) ■ Kies uw steek. Tissu (dessous) Stoff (Unterseite) Stof (achterkant) Margine di cucitura Tolérance de couture Nahtzugabe Ricamo sovrapposto Ricamo aperto...
  • Seite 46: Applicazione Chiusure Lampo

    Applicazione chiusure lampo / Fermetures à glissière Reißverschlüsse einsetzen / Ritsen inzetten Le chiusure lampo possono essere appicate in due modi diversi: inserendo la cerniera sul lato tessuto o in modo centrato. Les fermetures à glissière sont placées de deux façons différentes : recouverte sur le côté...
  • Seite 47 ■ Attacare il piedino per cerniera (B) alla macchina. Per cucire la parte sinistra della cerniera, posizionare la cerniera sotto la parte destra del piedino. Per cucire la parte Piedino per cerniera (B) destra della cerniera, posizionare la cerniera sotto la parte Pied fermeture éclair (B) sinistra del piedino.
  • Seite 48 ■ Cucire la fettuccia della cerniera sul margine del Applicare la parte destra tessuto dal fondo all'inizio. Attachez le côté gauche Posizionare il bordo del piedino lungo il bordo dei denti Rechte Seite befestigen della cerniera, cucire la fettuccia della cerniera sul Bevestig de voet aan de rechterkant margine del tessuto.
  • Seite 49 Inserimento centrale / Fermetures centrées Mittiges Einnähen / Rits in het midden ■ Imbastire la cerniera al corpo dell'indumento. Linea di cucitura Cursore Aprire lo spazio di cucitura. Posizionare i denti della Couture Glisseur cerniera sulla linea di cucitura, quindi imbastire. Nahtlinie Schieber Zoomlijn...
  • Seite 50: Punto Invisibile

    Punto invisibile / Point invisible Blindstich / Blindzomen Con il punto invisibile si può ottenere una orlatura duratura;si ottiene con un programma selezionabile. Per ottenere una buona qualità di cucitura, si consiglia di eseguire delle prove di cucitura. L’ourlet invisible procure une finition durable pour les ourlets et est facilité...
  • Seite 51 Guida Guide Tessuto (rovescio) Tessuto (diritto) Führung Tissu (dessous) Tissu (dessus) Geleider Tessuto Stoff (Unterseite) Stoff (Oberseite) (rovescio) Stof (achterkant) Stof (voorkant) Tissu (dessous) Stoff (Unterseite) Stof Orlo finito (achterkant) Ourlet fini Fertiger Saum ■ Posizionare il bordo piegato contro la guida. Blindzoom Plosizionare il tessuto piegato contro la guida del piedino e ■...
  • Seite 52 Piedino per imbottitura / Ensemble pour quilting Quiltzubehör / Quiltvoet Assicurarsi che la macchina sia spenta ATTENZIONE: Programma da usare prima di sostituire il piedino. Programme Zu verwendendes Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Stichmuster avant de changer le pied presseur. Te gebruiken steken ACHTUNG: Vo r d e m W e c h s e l d e s N ä...
  • Seite 53: Parti Optional

    Parti optional / Accessoires optionnels Sonderzubehör / Optionele accessoires Piedino punto invisibile per cerniere Pied fermeture invisible Nähfuß für verdeckte Reißverschlüsse Onzichtbare rits-voet Assicurarsi che la macchina sia spenta ATTENZIONE: Programma da usare prima di sostituire il piedino. Programme Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Zu verwendendes Stichmuster...
  • Seite 54 ■ Sistemare la parte invisibile della cerniera sul tessuto così che il centro incontri la linea di cucitura. Sistemare un cartone tra la linea di cucitura e il davanti del tessuto. Imbastire a mano entrambi i lati del tessuto e il nastro della cerniera.
  • Seite 55 ■ Cucire la rimanente parte del nastro della cerniera Piedino cerniera invisibile sull'altro lato della cucitura di riferimento con la stessa Pied fermeture invisible Nastro procedura. (La parte inferiore del nastro cerniera che Nähfuß für verdeckte Bande Reißverschlüsse Band rimane sotto resterà persa senza essere cucita.) Onzichtbare rits-voet Band Denti...
  • Seite 56 Piedino asole manuali Pied boutonnière manuel Manueller Knopflochfuß Handmatig knoopsgat-voet ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta Programma da usare prima di sostituire il piedino. Programme Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Zu verwendendes avant de changer le pied presseur. Stichmuster Te gebruiken steken ACHTUNG: Vo r d e m W e c h s e l d e s N ä...
  • Seite 57 ■ Eseguirà una cucitura diritta * L a m a c c h i n a i n i z i a u n a dal fondo all'alto sul lato sinistro cucitura diritta sul lato sinistro della sezione parallela dell'asola. d e l l a s e z i o n e p a r a l l e l a Quando l'ago raggiunge il segno dell'asola dal fondo alla cima.
  • Seite 58 Piedino orlo rollato Pied ourlet roulotté Rollsaumfuß Rolzoomvoet Assicurarsi che la macchina sia spenta ATTENZIONE: Programma da usare prima di sostituire il piedino. Programme Assurez-vous d’éteindre la machine Zu verwendendes ATTENTION: Stichmuster avant de changer le pied presseur. Kies de juiste steek ACHTUNG: Vo r d e m W e c h s e l d e s N ä...
  • Seite 59 Piedino trasporto uniforme Pied double entraînement Nähfuß für gleichmäßigen Vorschub Boventransportvoet ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta Programma da usare prima di sostituire il piedino. Programme Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: Zu verwendendes Stichmuster avant de changer le pied presseur. Kies de juiste steek ACHTUNG: Vo r d e m W e c h s e l d e s N ä...
  • Seite 60 Piedino in teflon Pied à semelle lisse Glättfuß Teflonvoet ATTENZIONE: Assicurarsi che la macchina sia spenta prima di sostituire il piedino. Assurez-vous d’éteindre la machine ATTENTION: avant de changer le pied presseur. ACHTUNG: Vo r d e m W e c h s e l d e s N ä h f u ß e s Maschine ausschalten.
  • Seite 61: Manutenzione (Pulizia Macchina)

    Manutenzione (pulizia macchina) Nettoyage de la machine Wartung (Reinigung) Onderhoud (schoonmaken) ATTENZIONE: Assicurarsi che il cavo d'alimentazione sia disinserito dalla presa prima di pulire la macchina ATTENTION: Assurez vous de débrancher la prise du secteur avant de nettoyer la machine. ACHTUNG: Vor dem Reinigen und Schmieren der Maschine immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
  • Seite 62: Elenco Per Controlli

    Elenco per controlli Se si manifestano difficoltà di cuciura, assicurarsi che le istruzioni siano seguite correttamente. Se il problema persiste, la tabella riportata sotto può aiutare a risolverlo. Problema Causa Soluzione * La macchina funziona con difficoltà. * Rimettere l'avvolgi bobina a sinistra. 14-16 La macchina ha * La lunghezza del punto è...
  • Seite 63: Problèmes Éventuels Et Remèdes Simples

    Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé.
  • Seite 64: Funktionskontrollliste

    Funktionskontrollliste Gibt es Schwierigkeiten beim Nähen, prüfen Sie, ob die Anleitung genau eingehalten wurde. Tritt ein Problem weiterhin auf, können Sie mit Hilfe nachfolgender Hinweise versuchen, eine Lösung herbeizuführen. Problem Ursache Maßnahme Seite * Spuler zurück nach links drücken. 14-16 Kein * Maschine im Leerlauf.
  • Seite 65: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Als er zich problemen voordoen tijdens het naaien, kijk dan of u de instructies van deze handleiding correct uitvoert. Als uw probleem blijft bestaan, kan onderstaande tabel u helpen met uw probleem. Probleem Oorzaak Oplossing Blz. *De machine draait loos. *Doe de garenwinder naar links.
  • Seite 66 2-11-1,TSURUMAKI,TAMA-SHI, TOKYO,206-8551,JAPAN PHONE : (81)42-357-2341 : (81)42-357-2379 Copyright © 2011 JUKI CORPORATION All rights reserved throughout the world. © Part No. 82972 40116222...
  • Seite 67 MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA MACHINEA COUDRE ELECTRONIQUE COMPUTERNÄHMASCHINE COMPUTER NAAIMACHINE HZL-K85/K65 MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENHANDBUCH HANDLEIDING HZL-K85 HZL-K65...
  • Seite 68 “CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI” “Questa macchina è prevista solo per uso domestico.” Usate solo il pedale di comando JF-1000 per la HZL-K85 e HZL-K65. ● N o n e s p o r r e l a ● Non usare solventi...

Diese Anleitung auch für:

Hzl-k65

Inhaltsverzeichnis