UWAGA: W warunkach normalnego użytkowania zgodnie z zalecanymi protokołami czyszczenia
i konserwacji kołnierz żelowy, mimo iż jest delikatny w dotyku, nie ulegnie rozerwaniu, rozszczelnieniu ani
odłączeniu. Kołnierz żelowy nie jest jednak niezniszczalny. W razie nieprawidłowego stosowania kołnierz
ulegnie rozerwaniu lub przecięciu. Nie czyścić w zmywarce. Gwarancja nie obejmuje tego typu wad
produktu. Dlatego z nową maską należy obchodzić się ostrożnie.
Odporność na przepływ powietrza o natężeniu 50 l/min: 0,25 cm H
Odporność na przepływ powietrza o natężeniu 100 l/min: 0,95 cm H
Objętość martwa (wartość przybliżona): rozmiar S/M – 76 ml, rozmiar M/L – 102 ml
Temperatura robocza: Nie wystawiać maski na działanie temperatur powyżej 60˚C (140˚F)
1. Wyjąć maskę i mocowanie z opakowania.
2. Umieścić mocowanie na stole, etykietą do dołu, z najwęższą częścią skierowaną do siebie.
3. Umieścić maskę stroną z żelem skierowaną ku dołowi na środku mocowania.
4. Wziąć każdy pasek mocowania i połączyć go z odpowiednim miejscem na masce, przekładając pasek
z rzepem (Velcro®) przez otwory w mocowaniu, i zaczepić rzepy (Rysunek 1).
5. Po odpowiednim przymocowaniu mocowania do maski dopasować maskę zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
6. Zdjąć jeden pasek z rzepem Velcro
na głowę i ustawić maskę na środku twarzy.
7. Chwycić zdjęty pasek z rzepem Velcro
8. Upewnić się, że paski mocowania są ułożone równolegle, a mocowanie jest maksymalnie rozciągnięte
i leży płasko z tyłu głowy (Rysunek 3).
9. Dostosować dolne paski mocowania za pomocą rzepów Velcro
mocowania Active Headgear Connector
mocowanie rozkłada się równolegle. Po zaciśnięciu należy upewnić się, że aktywne złącze mocowania Active
Headgear Connector
TM
może poruszać się swobodnie (Rysunek 4).
UWAGA: NIE zaciskać mocowania zbyt mocno.
UWAGA: Bezdotykowy separator Touchless Spacebar
dolnych pasków.
10. Dostosować górne paski mocowania za pomocą rzepów. Upewnić się, że są one równomiernie dociśnięte,
a bezdotykowy separator Touchless Spacebar
UWAGA: Bezdotykowy separator Touchless Spacebar
równoległy do czoła (Rysunek 6).
11. Ponownie dostosować dolne paski mocowania, aby upewnić się, że dół maski jest szczelny i wygodnie
przylega do twarzy.
12. W celu uzyskania optymalnego uszczelnienia i komfortu maska powinna być dobrze dopasowana, ale nie
może być zbyt ciasna. Dostosować napięcie, odłączając paski z rzepem Velcro
a następnie ponownie zakładając rzepy Velcro
13. Podłączyć przewód maski do przewodu urządzenia wytwarzającego dodatnie ciśnienie i włączyć
urządzenie, ustawiając zalecone ciśnienie (Rysunek 7).
14. Obrócić głowę z boku na bok, leżąc na łóżku, i określić miejsca wycieku, które mogą uniemożliwić sen.
15. W przypadku nieszczelności zacisnąć mocniej rzepy Velcro
zaciskać mocowania zbyt mocno.
®
Innova
jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy Sleepnet Corporation.
Odwiedź naszą stronę internetową pod adresem: www.sleepnetmasks.com.
!
ESTE PRODUTO NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL
A Máscara Nasal com Ventilação Innova
de pressão positiva nas vias respiratórias, tal como CPAP ou de duplo nível. A máscara destina-se a um único
paciente, com utilização em casa, no hospital ou no ambiente institucional em pacientes adultos (>30 kg) para
o qual foi prescrita a terapia CPAP ou de duplo nível.
INFORMACJE TECHNICZNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI MASKI NOSOWEJ INNOVA
®
, zsuwając pętlę z haczyka szybko zwalniającego, nasunąć mocowanie
®
i ponownie wsunąć pętlę na haczyk szybko zwalniający (Rysunek 2).
TM
jest umieszczone równolegle do twarzy, a nacisk wywierany przez
TM
®
.
Innova
Máscara nasal com ventilação
®
CONTEÚDO: Innova
®
APENAS com receita médica
destina-se a fornecer uma interface para a aplicação da terapêutica
®
O
2
O
2
®
. Upewnić się, że aktywne złącze
TM
zostanie odchylony od twarzy po zaciśnięciu
leży równolegle do czoła (Rysunek 5).
TM
NIE powinien dotykać czoła. Powinien być
®
znajdujące się najbliżej miejsca wycieku. NIE
Máscara nasal com ventilação e fixador
FABRICADA NOS EUA
®
®
, zaciskając lub poluzowując je,
PORTUGUÊS
33