Seite 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. NINA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Garantie Garanzia 1.1 Guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Scadenza della garanzia 1.2 Beschreibung der Sämaschine Descrizione della seminatrice 1.2 Description of the seeder 1.3 Technische Daten Dati tecnici 1.3 Technical data...
Seite 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction 1.0 Premisa 1.1 Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía 1.2 Description de la machine Descripción de la sembradora 1.3 Donnees techniques Datos tecnicos 1.4 Identification Identificación 1.5 Movimentation Manipulación 1.6 Dessin global...
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve esse- La seminatrice è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Larghezza di lavoro 2,50 Numero max file - versione stivaletti [nr.] Numero max file - disco Corex [nr.] Numero max file - Disco Semplice [nr.] Interfila minima [cm] Capacità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1 Tramoggia semi; 2 Cambio; 3 Assolcatore a stivaletto; 4 Assolcatore a disco (COREX); 5 Assolcatore a disco (SEMPLICE); 6 Distribuzione semi; 7 Ruota trasmissione; 8 Punto di attacco inferiore; 9 Comando marcafile oleodinamico; 10 Supporto marcafile;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 4) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. 5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in movi- I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli mento. puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 6) Pericolo di schiacciamento.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE IN- 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inseri- FORTUNI re il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensio- ne dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- avvicinarsi alle sostanze chimiche.
Seite 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Sicurezza relativa all’idraulica 27) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle 36) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- 28) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sione.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- do difficoltà nella guida o nel lavoro (impennamento o sbandamento del trattore).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.2 REGOLAZIONE TASTATORI fig. 11 La leva di regolazione dei tastatori (Fig.11) è posizionata sul lato sinistro della macchina e agisce su una scala graduata da 0 a 9 posizioni. In relazione al tipo di seme utilizzato, è necessario posizionare la leva in base al numero rilevato dalla tabella di semina.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.5 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA Dl SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. Si consiglia di regolare con una pressione maggiore gli assolcatori che lavo- rano nelle tracce delle ruote della seminatrice e del trattore.
- Controllare che siano aperte solo le lamine dei distributori che hanno il tubo telescopico (C Fig. 21), tutte le altre devono essere chiuse. 3.4.7 ESCLUSIONE SEMINA MEZZA MACCHINA (NINA 250/300) 2119 fig. 20 La trasmissione ai distruibutori delle sementi è stata dotata di un sistema meccanico che permette di escludere dal lavoro, e quindi dalla semina, la parte sinistra dell’attrezzatura (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 23 e alla regola seguente: L = D (N +1) - C dove: Avanzamento L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafile.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE ERPICE COPRISEME STANDARD La pressione di lavoro dei denti a molle dell.erpice copriseme può essere variata mediante la rotazione della molla posta sul braccio parallelo superiore (Fig. 27). Spostando la posizione dei perni dei bracci sui quattro fori, si varia l’angolo di incidenza dei denti a molla (Fig.
(C) Figura 33, dopo aver effettuato la regolazione blocca- re la vite e il controdado. NOTA per il montaggio (D ed E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fig. 32 fig. 33 cod. G19502553...
1/40 ha (250 m ) 1/100 ha (100 m ) b) direttamente il n° di giri del cambio rilevandoli dalla sporganza 6.00-16 NINA 250 dell’albero in cui si inserisce la manovella per la prova di semi- 6.50/80-15 10.50/75-15.3 IMPORTANTE: La lunghezza del percorso prova varia secondo la 6.00-16...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 34 fig. 35 3.11.5 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA fig. 39 Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario: - Estrarre il chiavistello (A, Fig. 39) e per mezzo delle maniglie spostare la bussoliera nel senso della freccia. - sganciare le vasche raccogli semi (Fig. 40) e posizionarle sot- to le bocche di uscita semi.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE 4.6 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- da di verificare attentamente lo stato fisico della stessa, valutan- do che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione.
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine. The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil, or This booklet is an integrating part of the product, and must be combined with equipment for the soil working (harrow, tiller, etc.).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Working width 2,50 Max. row number - Suffolk coulters version [nr.] Max. row number - Corex disc version [nr.] Max. row number - Single disc version [nr.]...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 4) Danger of falling. Do not get onto the machine. 5) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 6) Danger of getting squashed. Keep at a safe distance from the Keep them clean and replace them if they should come off or machine.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
Seite 34
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Safety measures concerning the hydraulics 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway 36) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the code of the country involved. hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic 28) Any transport accessories must be provided with suitable systems of the operating machine and the tractor are not...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.2 FEELER ADJUSTMENT fig. 11 The feeler adjustment lever (Fig. 11) is positioned on the left side of the machine and works according to a graduated scale that runs from 0 - 9 settings. The lever must be set to the number indicated by the sowing table on the basis of the type of seed to be sown.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.5 SOWING DEPTH ADJUSTMENT Good sprouting requires the seed to be sown at the right depth in the seedbed. Coulters that work in the tracks of the seeder or the tractor should be set to greater pressure. Hoe coulter, disc coulter The seeding depth is adjusted simultaneously for all planting devices through a crank (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 ADJUSTMENT OF THE DISTANCE BETWEEN ROWS The width of the planting unit and the number of the furrow openers determine the distance between rows. To change the interrow distance, follow the diagrams shown in the Spare Parts Booklet according to the type of furrow opener (hoe, single disc, double disc).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT Row marker with trace on the tractor wheel See Fig. 23 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: L = D (N +1) - C where: Avanzamento L= the distance between the outermost element and the row Advancement marker;...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 REAR COVERING HARROW REAR COVERING HARROW (STANDARD) The working pressure of the spring teeth of the seed-covering harrow may be varied by rotating the spring on the upper parallel arm (Fig. 27). When the arm pins on the four holes are shifted, the clearance angle of the spring teeth varies (Fig.
(B, Fig. 33) and the screw (C, Fig. 33) after having adjusted, tighten the screws and the locknuts. NOTE for assembly (D and E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fig. 32 fig. 33 cod. G19502553...
1/100 ha (100 m ) IMPORTANT: The length of the test run will vary depending on the 6.00-16 NINA 250 working width, such that the product of the width (in m) ´ test run 6.50/80-15 (in m) is always equal to a surface area of 100 m (1/100 of a 10.50/75-15.3...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 34 fig. 35 3.11.5 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.12 SEED DISCHARGE FROM THE HOPPER fig. 39 Proceed as follows to discharge the seeds from the hopper: - Extract the lock pin (A Fig. 39) and, using the handle, move the bush housing in the direction of the arrow. - Release the seed-test trays (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE 4.6 SETTING ASIDE At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: Here follows a list of various maintenance operations to be carried - Carefully empty all the seed from the hopper and distribution out periodically.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Die Sämaschine auch als Kombination mit anderen Geráten zur muß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 4) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 5) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 6) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von (Abb. 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 15) Vor dem Verlassen des Schleppers das an die Hubvorrichtung angekuppelte Gerät absenken, den Motor BESTIMMUNGEN abstellen, die Feststellbremse ziehen und den Zündschlüssel aus der Steuertafel ziehen. Sicherstellen, daß sich niemand Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. den Chemikalien nähern kann.
Seite 58
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems 27) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen 36)Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweiligen Land gelten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der Arbeit führen (Aufbäumen oder Schleudern des Schleppers).
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.2 EINSTELLUNG DER TASTER fig. 11 Der Einstellhebel der Taster (Abb. 11) ist auf der linken Seite der Maschine angeordnet und wirkt auf einer Stufenskala mit 0 bis 9 Stellungen. Je nach verwendetem Samentyp muß der Hebel auf der Basis der der Saatguttabelle entnommenen Zahl positioniert werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.5 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Damit die Sproßen richtig treiben können, ist es wichtig, den Samen im Aussaatbett in der richtigen Tiefe einzupflanzen. Es wird empfohlen, die Säscharenreisser, die in den Räderspuren der Sämaschine und des Schleppers arbeiten, mit einem grösseren Druck einzustellen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 EINSTELLUNG DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN REIHEN Die Breite der Sämaschine und die Anzahl der Scharren bestimmen den Abstand zwischen den einzelnen Reihen. Zum Ändern des Reihenabstands sind die sich auf die einzelnen Scharrentypen (Schuh, Einzelscheibe, Doppelscheibe) beziehenden Pläne im Ersatzteilhandbuch zu beachten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (Abb. 23) oder mit der Traktormitte (Abb. 24) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.3 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 23 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C Avanzamento L= Abstand zwischen dem letzten Außenelement und dem Advancement Spurreisser.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG SAATSTRIEGEL STANDARDVERSION Der Arbeitsdruck der gefederten Zähne der Egge kann mithilfe der Drehung der Feder, die sich auf dem oberen parallelen Ausleger befindet, verändert werden. (Abb. 27). Der Angriffwinkel der Federzähne (Abb. 27) wird durch das Verschieben der Armstifte in den vier Bohrungen verändert.
Gegenmutter (B, Abb. 33) und die Schraube (C, Abb. 33). Nach erfolgter Einstellung werden sowohl die Schrauben, als auch die Gegenmutter wieder festgezogen. ANMERKUNG montage (D unf E, Abb. 33): (D) - NINA 250; fig. 32 (E) - NINA 300 - NINA 400. fig. 33 cod. G19502553...
Sortierung des verwendeten Samens unterschiedlich sein kann, Bodenverhältnisse. Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs Numero Hileras 170 mm 150 mm NINA 250 130 mm 120 mm 180 mm 160 mm 140 mm NINA 300 130 mm 120 mm...
Ruedas 1/40 ha (250 m ) 1/100 ha (100 m ) multipliziert (Übersetzungsverhältnis Rad-Getriebe) und man 6.00-16 NINA 250 erhält die für die Ausführung der statischen Probe erforderliche 6.50/80-15 Getriebedrehzahl. 10.50/75-15.3 z.B. Es wurden 16 Undrehungen des Antriebsrads gezählt: 18 x 6.00-16...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 34 fig. 35 3.11.5 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw… Die Einstellungtabelle für die verschiedenen Samentypen angegebenen vorbereitenden...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.12 ENTLADEN DER SAMEN AUS DEM TRICHTER fig. 39 Zum Entladen der Samen aus dem Trichter wie folgt vorgehen: - Den Riegel (A Abb.39) herausziehen und die Büchsenhalterung über die beiden Griffe in Pfeilrichtung verschieben. - die SamenbehŠlter (Abb. 40) aushängen und sie unter die Samenausgangsstutzen stellen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG 4.6 RUHEPERIODEN Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird folgendes empfohlen: Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Verteilunsorganen entfernen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour type de semis sur sols labourés. le semoir.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Largeur de travail 2,50 Nombre de rangs - version a soc [nr.] Nombre de rangs - version a disque Corex [nr.] Nombre de rangs - version a disque Simple [nr.]...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1 Trémie; 2 Boîte de vitesses; 3 Soc à sabot; 4 Sols à disque; 5 Sols à disque simple; 6 Rouleaux distribution semis; 7 Roue de transmission; 8 Point d’attelage inférieur; 9 Levier de commande traceur;...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 5) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer risquez d’y être pris.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
Seite 82
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique 27) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code 36) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à de la route en vigueur dans le pays en question. l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur 28) Tout accessoire pour le transport sera doté...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur). La condition d'équilibre peut être rétablie en mettant dans la partie antérieure du tracteur un nombre suffisant de contrepoids, afin de distribuer les poids que supportent les deux essieux du...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.2 REGLAGE DES TATEURS fig. 11 Le levier de réglage des tâteurs (Fig. 11) est situé sur le côté gauche de la machine et agit sur une échelle graduée de 0 à 9 positions. ll faut positionner le levier sur la base du numéro indiqué...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.5 REGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENSEMENCEMENT Pour une bonne émergence des pousses il est important de mettre la graine à la profondeur exacte dans le lit de semence. Nous conseillons de régler à une pression supérieure les socs qui travaillent dans les sillons des roues du semoir et du tracteur.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 REGLAGE DE LA DISTANCE D’ENSEMENCEMENT La largeur du semoir et le nombre des socs déterminent la distance entre les rangs. Pour modifier l'écartement, suivre les schémas figurant dans le Livret Pièces détachées, en fonction du type de soc (à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.1 REGLAGE BRAS A TRACER Traceur avec trace sur la roue du tracteur Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 23 et la régle suivante, où: L = D (N +1) - C L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 HERSE ARRIERE A RESSORTS HERSE FLEXI-DENT (STANDARD) Le pression de travail des dents à ressorts de la herse couvregraines peut être modifiée à l.aide de la rotation du ressort qui se trouve sur le bras paralléle supérieur (Fig. 27). En déplaçant la position des pivots des bras sur les quatre trous, on varie l.angle d.incidence des dents à...
(B) et la vis (C, Fig. 33), aprés avoir effectué le réglage, serrer les vis et le contre-écrou. NOTE pour le montage (D et E, Fig. 33): (D) - NINA 250; fig. 32 (E) - NINA 300 - NINA 400. fig. 33 cod. G19502553...
I’humidité, la qualité, les dimensions de la graine utilisée, conditions du terrain. Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs Numero Hileras 170 mm 150 mm NINA 250 130 mm 120 mm 180 mm 160 mm 140 mm NINA 300 130 mm 120 mm...
1/100 ha (100 m ) par 1,818 (rapport de transmission roue-boîte de vitesse); par 6.00-16 NINA 250 ce procédé, on obtient le nombre de tours à effectuer pour l’essai 6.50/80-15 statique. Ex.: 16 tours de la roue motrice multipliés par 1,818 = 10.50/75-15.3...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 34 fig. 35 3.11.5 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ensemencement voulue. Pendant l'essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.12 SORTIE DES GRAINES DE LA TREMIE fig. 39 Pour la sortie des graines de la trémie, il faut: - extraire le verrou (cf. A Fig. 39) et par le biais des poignées, déplacer le porte-douilles dans le sens de la flèche. - décrocher les cuves à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN 4.6 REMISSAGE A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrêt, nous conseillons de: Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien - Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et des à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifier attentivement l'état physique de celle-ci, en vérifiant l'absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations structurales ou ruptures en phase de démantèlement.
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento puntos. para la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse combinada con equipos para grante del producto y tiene que guardarse en un lugar seguro el labrado de la tierra (grada, binadora, etc.).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. NINA 250 NINA 300 NINA 400 Anchura de trabajo 2,50 Numero de hileras (max) - versión bota [nr.] Numero de hileras (max) - versión disco Corex [nr.] Numero de hileras (max) - versión disco Simple [nr.]...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1 Tolva semillas; 2 Cambio; 3 Surcador a reja; 4 Surcador a disco (Corex); 5 Surcador a disco simple; 6 Cilindros distribución semillas; 7 Rueda de transmisión; 8 Punto de enganche inferior; 9 Palanca mando marcadora de hileras;...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION 4) Peligro de caída. No subir en la máquina. 5) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). movimiento.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 14) Es absolutamente prohibido el uso del equipo desprovisto de las protecciones y de las tapas de los contenedores. CONTRA LOS ACCIDENTES 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de...
Seite 106
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Seguridad relativa al sistema hidráulico 27) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 36) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación las normas del código de circulación en vigor en el país hidráulica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas correspondiente.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar causando dificultad durante la conducción o el trabajo (empenaje o derrapaje del tractor).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.2 REGULACION DE LOS PALPADORES fig. 11 La palanca de regulación de los palpadores (Fig. 11) se encuentra en el flanco izquierdo de la máquina y actúa sobre una escala graduada de entre 0 y 9 posiciones. En relación al tipo de semilla que se utiliza, se deberá...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.5 REGULACION DE LA PROFUNDIDAD DE LA SIEMBRA Para una buena germinación, es importante que se coloque la semilla en el lecho de siembra a una profundidad adecuada. Se aconseja regular con una presión mayor los surcadores que trabajan sobre las huellas de las ruedas de la sembradora y del tractor.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 REGULACION DE LA DISTANCIA ENTRE LAS HILERAS La anchura de la sembradora y la cantidad de surcadores determinan la distancia entre las hileras. Para modificar la distancia entre las hileras siga los esquemas indicados en la Manual de Recambios según el tipo de surcador (de guía de apoyo, de disco simple, de doble disco).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.1 REGULACIÓN DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig. 23 y a la regla siguiente: L = D (N +1) - C en donde: Avanzamento...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 GRADA POSTERIOR DE MUELLE GRADA CUBRESEMILLAS (STANDARD) La pressión de trabajo de los dientes de muelle de la grada cubresemillas puede variarse girando el muelle colocado sobre el brazo paralelo superior (Fig. 27). Moviendo la posición de los pernos de los brazos sobre los cuatro agujeros, se varía el ángulo de incidencia de los 4 dientes de resorte (Fig.
(B, fig. 33) y el tornillo (C, fig. 33), una vez efectuada la regulación bloquee los tornillos y la contratuerca. NOTA para el montaje (D y E, Fig. 33): (D) - NINA 250; (E) - NINA 300 - NINA 400. fig. 32 fig. 33 cod. G19502553...
1/40 ha (250 m ) 1/100 ha (100 m ) multiplicarlo por 1,818 (relación de transmisión rueda-cambio) 6.00-16 NINA 250 obteniendo de esta forma la cantidad de rotaciones cambio que 6.50/80-15 se deben efectuar para la prueba estática. Ej.: efectuadas 16 10.50/75-15.3...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 34 fig. 35 3.11.5 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. Durante la prueba de siembra, controle los puntos que tienen piezas en movimiento: árbol agitador, rodillos distribuidores, etc..
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.12 DESCARGA DE LAS SEMILLAS DE LA TOLVA fig. 39 Para efectuar la descarga de las semillas de la tolva es necesario: - Extraiga el pasador (A Fig. 39) y mueva el travesaño perforado, por medio de las manillas, en el sentido de la flecha. - Desenganchar las cubas de recolección de las semillas (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO 4.6 PUESTA EN REPOSO Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: A continuación se indican las distintas operaciones de - Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los mantenimiento a ejecutarse periódicamente.
- **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. TYPE MODEL DATE SERIAL NUMBER Cod. F07040035 (04-2010) Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
Egidio Maschio úr által jóváhagyva A tár - **Standard utilizat exclusiv pentru *Csak a kultivátoroknál és a talajmaróknál használt szabvány - **Csak a szecskavágóknál használt szabvány UNI EN ISO 4254-1:2009, UNI EN 745:2002*, UNI EN 708:2002**, 11684:1995. Maschio Gaspardo S.p.A.
Seite 124
404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: maschio@maschio.ro Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.