Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ALITALIA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
ALITALIA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
Cod. G19503391
2017-09
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo ALITALIA

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. ALITALIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod. G19503391 2017-09...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH INDICE INDEX Premessa ................ 5 Introduction ..............43 Generalità ................. 5 General ................43 Garanzia ................8 ..............46 1.2.1 Scadenza garanzia ............8 ............46 ........8 ..............46 Indicazioni generali di sicurezza ........9 General safety rules ............ 47 ........
  • Seite 3 DEUTSCH FRANÇAIS INHALT TABLES DE MATIERES Vorwort ................81 Introduction ..............119 ..............81 Généralités ..............119 Garantie ................. 84 Garantie ............... 122 ........84 ..........122 ..............84 ..............122 Allgemeine Sicherheitsanweisungen ......81 Indications générales de sécurité ........ 123 ........85 ........
  • Seite 4 cod. G19503391...
  • Seite 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! ATTENZIONE! PERICOLO PER LA SALUTE E LA SICUREZZA DELLE PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PERSONE ADDETTE. PRODOTTO IN LAVORAZIONE. cod. G19503391...
  • Seite 6: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE OPERATORE: ..........ZONA PERICOLOSA: ......... SITUAZIONE PERICOLOSA: ...... RISCHIO: ............. PROTEZIONI: ..........RIPARO: ............PERSONA ESPOSTA: ......... UTENTE: ............PERSONALE QUALIFICATO: ....PERSONALE ADDESTRATO: ....CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Responsabilità: La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità diretta o indiretta ATTENZIONE cod.
  • Seite 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Fase I DPI Trasporto: ....Movimentazione ..Disimballo ....Montaggio ....Uso ordinario ..Regolazioni .... Pulizia .....
  • Seite 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA 1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’ATTREZZATURA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE PER MACCHINA COMBI- NATA (A)
  • Seite 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE * Presente solo con alcuni accessori. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità...
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli causano possono causare possono causare danni alla ZONA PERICOLOSA PERSONA ESPOSTA OPERATORE UTENTE PERSONALE SPECIALIZZATO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice.
  • Seite 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Aggancio al trattore cod. G19503391...
  • Seite 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- invisibili. dri. Usare solo ricambi originali. Tabella 2 cod. G19503391...
  • Seite 13: Descrizione Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE ATTENZIONE Le seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 6÷8 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da adeguati dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza, tuta da lavoro e guanti, ecc.).
  • Seite 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. DDS - Perfecta Peso Combinazione** (versione stivaletti) [kg] 2780 2995 3250 Peso Combinazione** (versione disco Corex/disco Semplice) [kg] 2930 3165 3400 Peso Combinazione** (versione disco DDS - Perfecta) [kg] 3170 (3070) 3615 (3515) 3985 (3885) (Fig.
  • Seite 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO cod. G19503391...
  • Seite 16 SOLLEVAMENTO DELLA SOLA SEMINATRICE Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
  • Seite 17 ATTENZIONE! Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENZIONE I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. naline elettriche, parti pneumatiche, ecc..
  • Seite 18: Completamento Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 COMPLETAMENTO MACCHINA Tabella 2 a pag. 12. ERPICE COPRISEME POSTERIORE E SCALETTA Fig. 8 13 cm 14,5 cm LIMITATORE BRACCIO OSCILLANTE ERPICE COPRISEME Varianti ERPICE COPRISEME e SCALETTA POSTERIORE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
  • Seite 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SUPPORTO REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI LAVORO Fig. 11 MONTAGGIO RUOTINO POSTERIORE PER BARRA SEMINA PERFECTA cod. G19503391...
  • Seite 20: Norme D'uso

    Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra. 4.1 APPLICAZIONE ALL’ATTREZZATURA 4.1.1 PREDISPOSIZIONE DELLA SEMINATRICE Tabella 3 Rullo ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
  • Seite 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.3 AGGANCIO DELLA SEMINATRICE ALL’ATTREZZATURA PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. renze tra organi meccanici delle due macchine. In modo particolare controllare la zona tra il rullo posteriore ed i bracci degli assolcatori (Fig.
  • Seite 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 4 Rullo ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabella 4 ATTENZIONE È assolutamente vietato la circolazione stradale con i puntelli di sostegno applicati in posizione di parcheggio.
  • Seite 23: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.3 TRASPORTO STRADALE COMBINATA-TRATTORE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo Z >...
  • Seite 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 DOSATORE Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice. Per l’azionamento del dosaggio, la regolazione, il controllo e le prove di dosaggio, riferirsi al Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione.
  • Seite 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE rossi verdi gialli A macchina completamente vuota cod. G19503391...
  • Seite 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TASTATORE gruppo dei tastatori ATTENZIONE Utilizzare sempre i guanti di protezione. Soprattutto le parti nuove potrebbero presentare bordi appuntiti e provocare ferite all’operatore! con il rullo dosatore. cod. G19503391...
  • Seite 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SMONTAGGIO DELL’ASSE AGITATORE Inserimento albero agitatore: cod. G19503391...
  • Seite 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ELEMENTI ELASTICI PULENTI USURA Sostituzioni elementi elastici cod. G19503391...
  • Seite 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI 4.4.1 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. Eseguire una prova di dosaggio rispettando le posizioni cod. G19503391...
  • Seite 30 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE Norme di Sicurezza L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. per l’utilizzatore. Ditta Costruttrice ed alla mancata osservanza di tali norme. ATTENZIONE Caratteristiche necessarie delle trattrici per l’installazione Portata olio del trattore bar.
  • Seite 31 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Descrizione del funzionamento Pressione Tipo di seme (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabella 4 b) L’olio di recupero non deve essere condotto attraverso i distributori ma ad un circuito di ritorno a bassa pressione Per ulteriori informazioni rivolgersi al Produttore di trattori. Messa in funzione indicata dalla tabella 4.
  • Seite 32: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA 4.6.1 ALITALIA Assolcatori a stivaletto, assolcatori a disco COREX Assolcatori a disco COREX presenza di terreni umidi. Assolcatori a disco SEMPLICE superiore ai 5 cm, si consiglia di togliere il pattino limitatore (Fig.
  • Seite 33 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) controllo della profondità di semina e della regolazione della pressione a terra Controllo della profondità di semina ATTENZIONE progressivo, non indica in nessun caso una variazione in Regolazione della pressione sul singolo elemento di semina...
  • Seite 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 SEGNAFILE precedente. innestato ad un distributore oleodinamico a semplice effetto. ATTENZIONE Prima di azionare l’impianto oleodinamico del segnafile sganciare le sicurezze previste su entrambi i bracci (A, Fig. 63), posizionandole come indicato in Figura 64. Durante gli spostamenti stradali, bloccare con le sicurezze previste i ATTENZIONE Pericolo di sganciamento...
  • Seite 35 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velo- cità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico. 4.7.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE In presenza di terreni normali la posizione corretta di lavoro forti rovesciarlo come da rif.
  • Seite 36 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19503391...
  • Seite 37: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 TRAMOGGIA 4.10 PEDANA DI CARICO 4.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ATTENZIONE possibile con gli organi di distribuzione in movimento. vicinanze della macchina non vi siano terze persone (ad Controllo del livello prodotto interno alla tramoggia 4.12 INIZIO DEL LAVORO IMPORTANTE È...
  • Seite 38: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.13 DURANTE IL LAVORO PERICOLO animali domestici si avvicinino alla seminatrice. ATTENZIONE Nessuno deve potersi avvicinare al tramoggia dei semi, non- CAUTELA Mantenere una velocità di semina compatibile al tipo e lavo- in procinto di funzionare. 4.14 FINE LAVORO SCARICO DELLA TRAMOGGIA CAUTELA...
  • Seite 39: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.
  • Seite 40: Ogni 5 Anni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA A INIZIO STAGIONE DI SEMINA OGNI 8 ORE DI LAVORO OGNI 50 ORE DI LAVORO OGNI 5 ANNI MESSA A RIPOSO solo detti. fosse possibile, si RACCOMANDA di preteggerla con un telo ponendo particolare at- tenzione alle parti elettriche.
  • Seite 41: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
  • Seite 42 cod. G19503391...
  • Seite 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! WARNING! RISK OF DAMAGE TO MACHINE OR DRILL PRODUCT.
  • Seite 44: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE OPERATOR: ..........DANGER ZONE: .......... DANGER CONDITION: ....... RISK: ............PROTECTIONS .......... GUARD: ............EXPOSED PERSON:........USER: ............QUALIFIED PERSONNEL: ......TRAINED PERSONNEL: ......AUTHORIZED SERVICE CENTER: .... Responsibility Manufacturer declines any direct or indirect responsibility ATTENTION cod.
  • Seite 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 1 Handling Cleaning Maintenance Transportation: ....Handling ......Removal from packaging Assembly ......Routine operation ..Adjustments ....Cleaning ......Maintenance ....Disassembly ....Demolition ...... ATTENTION Do not wear protective gloves which may get entangled in the machine moving parts. cod.
  • Seite 46: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE 1.3 IDENTIFICATION IDENTIFICATION PLATE FOR COMBINED MACHINE (A) IDENTIFICATION PLATE FOR SEED DRILL (B) spare parts are needed. You are advised to note down your data on the form below, along with the date of purchase (8) and the dealer’s name (9).
  • Seite 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS parts. 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 WARNING SIGNALS 2.1.3 INDICATOR SIGNALS * With some accessories only. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
  • Seite 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. DANGER cause could cause could cause DANGER ZONE EXPOSED PERSON OPERATOR visibility. USER SPECIALIZED PERSONNEL AUTHORIZED SERVICE CENTER if in doubt, contact the technicians of the Manufacturer’s dealer.
  • Seite 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Tractor hitch applicable standards. cod. G19503391...
  • Seite 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- Overalls visible. Table 2 Use only original spares. vels. Table 2 cod. G19503391...
  • Seite 51: Description Of The Seeder

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER ATTENTION The seeder is suitable only for the uses indicated. The recommended working speed is 6÷8 km/h. The planting unit must only be transported by road with the tanks and hoppers empty and at max speed of 25 km/h. Any other use different from that described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user.
  • Seite 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. suffolk coulters version Corex disc and Single disc version DDS disc - Perfecta version ** (suffolk coulters version [kg] 2780 2995 3250 ** (Corex disc and Single disc version)
  • Seite 53: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING cod. G19503391...
  • Seite 54: Handling

    LIFTING THE SEED DRILL ONLY ( The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
  • Seite 55 LIFTING THE COMBINED SEED DRILL-HARROW (Fig. 7) WARNING! The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
  • Seite 56: Completion Of The Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 COMPLETION OF THE MACHINE REAR SEED-COVERING HARROW AND LADDER Fig. 8 13 cm 14,5 cm SEED-COVERING HARROW AND LADDER DANCER ARM LIMITER FOR REAR SEED-COVERING HAR- ROW (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
  • Seite 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DEPTH ADJUSTMENT SUPPORT Fig. 11 REAR WHEEL ASSEMBLY FOR PERFECTA SEEDING BAR cod. G19503391...
  • Seite 58: Rules Of Use

    4.1 EQUIPMENT APPLICATION 4.1.1 SEEDER ARRANGEMENT Table 3 Roller ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
  • Seite 59 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.3 SEEDER HOOKING TO THE EQUIPMENT DANGER phase. Be very careful in following the instructions for the whole operation. Check, that there aren’t or can’t be interferences among the mechanical members of the two machines. Especially check the area between the hind roller and the coulter arms (Fig.
  • Seite 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 4 Roller ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Table 4 ATTENZIONE It is absolutely forbidden the circulation on public roads with support props applied in parking position.
  • Seite 61: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR 4.3 TRANSPORT DURING TRANSPORT CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make Z > the machine. Hoist the machine with extreme caution and transfer it slowly, without jerks or abrupt movements.
  • Seite 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 DOSER It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor. In that event, for the metering operation and the metering adjustment, checking and tests, please refer to the relevant User and Maintenance Booklet. MONOBLOC FRAME AGITATOR ELEMENT DOSING ROLLERS...
  • Seite 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE green yellow As described above, remove the round belt of the agitator when the machine is completely empty. cod. G19503391...
  • Seite 64 ENGLISH USE AND MAINTENANCE FEELER PIN feeler unit WARNING Always use gloves. The new parts especially might have sharp edges that could injure the operator! During re-assembly, before tightening the various parts, ensure that the rear part of the hatch (on the spring side) is not too high. Install the dosing roller in order to ensure that the height is correct.
  • Seite 65 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISASSEMBLING THE AGITATOR AXLE Installing the agitator shaft: cod. G19503391...
  • Seite 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE CLEANING SPRING ELEMENTS Wear Replacing the spring elements cod. G19503391...
  • Seite 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.1 DOSING TEST DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
  • Seite 68 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 BLOWER DRIVE OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE Safety other than that described in these instructions can cause damage to the machine and constitute a serious danger to the user. the Manufacturer declines all responsibility due to negligence and non-observance of these rules.
  • Seite 69 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Working description Blower pump control Nr. of revolutions Pressure Seed type (r.p.m.) (bar) 4000 Fine seeds 3000 Table 4 b) The return oil must not pass through the distributors but through a low-pressure return circuit (scavenge). For further information contact the manufacturer of the trac- tor.
  • Seite 70: Adjusting The Seeding Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH 4.6.1 ALITALIA Hoe coulter, disc coulter COREX Disc coulter COREX moist soils. Silgle disc coulter to 5 cm, it is advised to remove the limiter (Fig. 57). MIN. MAX. cod. G19503391...
  • Seite 71 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) seeding depth control pressure adjustment Seeding depth contro N.B. theseeding Pressure adjustment on the single seeding element Centralised pressure adjustment WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself.
  • Seite 72: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT a simple effect oildynamic distributor. cap. ATTENTION Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig. 63), unhook the safety devices on both the arms (A, Fig.
  • Seite 73 ENGLISH USE AND MAINTENANCE WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself. Never exceed the maximum admissible pressure for the hydraulic system. 4.7.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT L = D (N +1) For normal soils the correct working position of the disc is shown in ref.
  • Seite 74 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 REAR COVERING HARROW 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19503391...
  • Seite 75: Loading Platform

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 HOPPER 4.10 LOADING PLATFORM 4.11 BEFORE STARTING WORK the distribution parts are moving. tective grilles. WARNING! Before starting up the machine check that there are no third Checking the product level inside the hopper parties near it. Third parties are maintenance operators, operators, etc..
  • Seite 76: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.13 DURING WORK DANGER The seeder can transport treated chemical substances toge- ther with the seed. Do not allow children, people, pets to come near the seeding machine. ATTENTION Keep away from the seed storage tank and refrain from at- CAUTION tempting to open it when the seeder is working or about to Maintain e seeding speed compatible with type and cultivation...
  • Seite 77: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. - In case of participation on the hydraulic system, to unload The maintenance periods listed in this booklet are only indi- the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos cative and are for on normal conditions on use, therefore be...
  • Seite 78: Every 5 Years

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON EVERY 8 WORKING HOURS EVERY 50 WORKING HOURS EVERY FIVE YEARS REST PERIODS only ble, it is RECOMMENDED to cover it with a rubber cloth paying attention to the electric devices.
  • Seite 79: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION out with the machine stopped and detached from the tractor. Finally, we remind you that the manufacturer is always available for any and all necessary assistance and spares. cod. G19503391...
  • Seite 80 cod. G19503391...
  • Seite 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne gleichzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ACHTUNG! ACHTUNG! GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT UND DIE SI GEFAHR VON SCHÄDEN FÜR DIE MASCHINE ODER CHERHEIT DER ARBEITENDEN PERSONEN.
  • Seite 82: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG BEDIENUNGSPERSONAL: ......GEFAHRENBEREICH: ........ GEFAHRENSITUATION: ......RISIKO: ............SCHUTZEINRICHTUNGEN: ......SCHUTZABDECKUNG: ......GEFÄHRDETE PERSON: ......KONSUMENT: ..........QUALIFIZIERTES PERSONAL: ....ANGELERNTES PERSONAL: ....GENEHMIGTE SERVICESTELLE: ..... Verantwortung: ACHTUNG den. cod. G19503391...
  • Seite 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Brille Handling . Transport ...... . Handling ....... triebs. . Auspacken ....Montage ......Gewöhnliche Nutzung . Einstellungen ....
  • Seite 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN DLER. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS 1.3 IDENTIFIZIERUNG KENNSCHILD FÜR KOMBINATIONSMASCHINE (A) KENNSCHILD FÜR SÄMASCHINE (B) Die Kenndaten der eigenen Maschinen, die auf dem Typenschild...
  • Seite 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 2.1.1 WARNSIGNALE 2.1.2 GEFAHRSIGNALE 2.1.3 ANZEIGESIGNALE * Nur Gegenwart mit einigem Zubehör. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspik- cod.
  • Seite 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Allgemeine Vorschriften 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. GEFAHR entste- hen. ACHTUNG entstehen können. VORSICHT entstehen können. GEFAHRENBEREICH GEFÄHRDETE PERSON BEDIENUNGSPERSONAL KONSUMENT FACHPERSONAL GENEHMIGTE SERVICESTELLE Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmun- gen nicht beachtet werden.
  • Seite 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr ist. ligen Land gelten. sein. Schlepperanschluß peln. ren. det. cod. G19503391...
  • Seite 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Tabelle 2 cod. G19503391...
  • Seite 89: Beschreibung Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Getreide Für grobes Saatgut ACHTUNG Die Sämaschine ist auss-chließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von 6÷8 km/h empfohlen. Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behältern und Trichtern bei einer Höchstge- schwindigkeit von 25 km/h erfolgen.
  • Seite 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. Version mit Standardsporn Version Corex/Einfache Scheiben Version DDS Scheiben - Perfecta Kombination** (Version mit Standardsporn) [kg] 2780 2995 3250 Kombination** Version Corex/Einfache Scheiben [kg] 2930 3165 3400 Kombination** (Version DDS Scheiben - Perfecta)
  • Seite 91: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND cod. G19503391...
  • Seite 92: Fortbewegung

    Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden. ANHEBEN NUR DER SÄMASCHINE Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
  • Seite 93 ANHEBEN DER GESAMTEN KOMBINATION ACHTUNG! Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ACHTUNG Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden. Elektrokanäle, Pneumatikteile usw. anzuschlagen.
  • Seite 94: Ergänzender Ausbau Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Tabelle 2 HINTERE SAATGUTABDECKEGGE UND AUFSTIEG Fig. 8 13 cm 14,5 cm BEGRENZER SCHWENKVORRICHTUNG HINTERE SAATGU- Varianten SAATSTRIEGEL und LEITER TABDECKEGGE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
  • Seite 95: Halter Für Arbeitstiefeeinstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG HALTER FÜR ARBEITSTIEFEEINSTELLUNG Fig. 11 MONTAGE DER HINTEREN ROLLEN FÜR DIE SAATSTANGE PERFECTA cod. G19503391...
  • Seite 96: Betriebs-Anleitungen

    Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blo- ckiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden. 4.1 ANWENDUNG DER AUSRÜSTUNG 4.1.1 VORBEREITUNG DER SÄMASCHINE Tabelle 3 Walze ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
  • Seite 97: Kupplung Der Sämaschine An Die Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 KUPPLUNG DER SÄMASCHINE AN DIE AUSRÜSTUNG GEFAHR Bei der Montage der Sämaschine an die Landwirtschafts- maschine ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anlei- tungen befolgen. Kontrollieren, ob gibt es keinen Interferenze zwischen die Mechanischenorgane der zwei Maschinen.
  • Seite 98: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Tabelle 4 Walze ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabelle 4 ACHTUNG Es ist ganz verboten zu fahren, mit den Stützen in der Parkenstellung eingebauen.
  • Seite 99: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT SCHLEPPER BEIM TRANSPORT VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wurden.
  • Seite 100: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 DOSIERVORRICHTUNG Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schlep- pers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steue- rung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedie- nungsund Wartungsanleitung zu nehmen. MONOBLOCK-RAHMEN RÜHRELEMENT DOSIERROLLEN...
  • Seite 101 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Grün Gelb Wie vorher beschrieben Rundriemen der Ruehrwelle abneh- entleerter Maschine aufschrauben cod. G19503391...
  • Seite 102 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ABTASTER VORSICHT Immer mit Handschuhen arbeiten! Besonders neue Teile koennen unter Umstaenden scharfe Kanten aufweisen, Verletzungsgefahr! Beim Einbau darauf achten, dass die Bodenklappe hinten (Federseite) vor dem fe- stziehen nicht zu hoch eingestellt wird! Eventuell als Postionierhilfe das Dosierrad einsetzen.
  • Seite 103: Ausbau Der Ruehrwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG AUSBAU DER RUEHRWELLE Einbau Rührwelle: cod. G19503391...
  • Seite 104 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REINIGUNGSWELLE USURA Wechseln der Reinigungsfedern cod. G19503391...
  • Seite 105: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT 4.4.1 DOSIERPRÜFUNG Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. Ausführung des Dosierungstests wobei die korrekte Position der einzelnen Elemente einzuhalten ist ACHTUNG eingesetzt ist! sten.
  • Seite 106: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Sicherheit Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- dung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben dieser Betriebsanleitung abweichende Gebrauch kann die Maschine beschädigen und stellt eine erhebliche Gefahr für den Maschi- nenbediener dar.
  • Seite 107 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Druckeinstellung Nr. Gebläseumdrehungen Druck Art des Saatguts (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabelle 4 a) Das Rücklauföl muß durch den Filter strömen. sondern muß durch eine Niederdruckleitung (Rückleitung) abgeleitet werden. Nähere Hinweise hierzu liefert der Schlepperhersteller. Inbetriebnahme ACHTUNG Es ist für irgendwelchen Grund verboten die Höchstdruckven-...
  • Seite 108: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE 4.6.1 ALITALIA Schleppschar und Scheibenschar COREX Scheibenschar COREX mirolle auf feuchterem Erde. Einfache Scheibenschar vorgerückten Tiefe zu 5 Zentimeter, wird es geraten, um den Begrenzer zu entfernen (Fig. 57). MIN. MAX. cod. G19503391...
  • Seite 109 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) die Kontrolle der Saattiefe Einstellung des Drucks Kontrolle der Saattiefe WICHTIG und zeigt aufkeinen Fall eine Höhenänderung die Saattife in cm an. Einstellung des Drucks auf die einzelnen Saatelemente Einstellung des zentralen Drucks ACHTUNG Die Einstellung muß...
  • Seite 110 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 SPURREISSER Für eine richtige Arbeitsweise, jeder Verbindungsschlauch muss an eine einfache öldynamische Dosiereinrichtung ein- geschaltet sein, von der Spurreisseranlage zu demTraktor. ACHTUNG Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig.
  • Seite 111: Einstellung Des Spurreisserarms

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die Einstellung muß derart erfolgen, daß die Auf- und Abstieg- sgeschwindigkeit nicht zu einer Beschädigung der Struktur führt. Der vorgeschriebene Druck der öldynamischen Anlage darf nie überschritten werden. 4.7.1 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS L = D (N +1) reisser.
  • Seite 112: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19503391...
  • Seite 113: Ladetrittbrett

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9 SAATGUTBEHÄLTER 4.10 LADETRITTBRETT 4.11 VOR ARBEITSBEGINN ACHTUNG Vor dem Anlassen der Maschine kontrollieren, dass sich keine die Bauteile der Verteilung sich bewegen. anderen Personen (z.B. Wartungstechniker, Arbeiter usw.) in der unmittelbaren Nähe der Maschine aufhalten. Überprüfung der Produktfüllhöhe im Saatgutbehälter.
  • Seite 114: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.13 WÄHREND DES BETRIEBS GEFAHR Die Sämaschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen vermischt sind, transportieren. Der Zutritt an die Sämaschine von Personen, Kindern oder Hau- stieren darf nicht erlaubt werden. ACHTUNG Es ist absolut jedem verboten, sich dem Samentank zu nähern VORSICHT oder zu versuchen, ihn zu öffnen, wenn die Sämaschine in Die Sägeschwindigkeit muß...
  • Seite 115: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
  • Seite 116: Tätigkeit

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- ALLE 8 ARBEITSSTUNDEN ALLE 50 ARBEITSSTUNDEN ALLE 5 JAHRE RUHEPERIODEN digen lagern. möglich sein EMPFEHLT man das mit einer Gummidecke zu schützen in dem man auf die elektrischen Teile besondere Achtung gibt.
  • Seite 117: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. ACHTUNG Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
  • Seite 118 cod. G19503391...
  • Seite 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. 1.1 GÉNÉRALITÉS ATTENTION ! ATTENTION ! DANGER POUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DANGER DE DOMMAGES POUR LA DES PERSONNES PRÉPOSÉES. MACHINE OU LE PRODUIT TRAITÉ. cod.
  • Seite 120: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN OPÉRATEUR: ..........ZONE DANGEREUSE: ........ SITUATION DANGEREUSE: ....... RISQUE: ............PROTECTIONS: .......... PROTECTEURS: ......... PERSONNE EXPOSÉE: ......UTILISATEUR: ..........PERSONNEL FORME: ........ PERSONALE ADDESTRATO: ....SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ: .... Responsabilité: Entreprise Constructrice décline toute responsabilité directe ou indirecte en cas de: ATTENTION É...
  • Seite 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Le Tableau 1 Gants Déballage Réglages Entretien Transport ....Déplacement ..Déballage ....Montage ....Utilisation ordinaire . Réglages ....Nettoyage ....Entretien ....cées. Démontage ..... Démolition ....ATTENTION cod. G19503391...
  • Seite 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE 1.3 IDENTIFICATION PLAQUETTE D’IDENTIFICATION POUR MACHINE COMBINÉE PLAQUETTE D’IDENTIFICATION POUR SEMOIR (B) Il est conseillé...
  • Seite 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 1.7.3 SIGNAUX DE INDICATION Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité dans le cas où les pictogrammes de sécurité fournis avec la machine seraient absents, illisibles ou déplacés de leur position d’origine.
  • Seite 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales DES ACCIDENTS cette brochure. DANGER ATTENTION accidents. IMPORTANT ZONE DANGEREUSE santé. PERSONNE EXPOSÉE OPÉRATEUR visibilité. UTILISATEUR PERSONNEL SPÉCIALISÉ SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser la niciens des Concessionnaires de la Maison Constructrice, normes de sècuritè...
  • Seite 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Attelage au tracteur vides. cod. G19503391...
  • Seite 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les cylindres. originales. cod. G19503391...
  • Seite 127: Description De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE ATTENTION La machine La machine est destinée à un usage professionnel et doit être utilisée exclusivement par du personnel préalablement instruit, formé et autorisé, et menu d’un permis de conduire en règle. Mode d’emploi Max.
  • Seite 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. version a soc version a disque Corex et Simple disque DDS - Perfecta ** (version a soc) [kg] 2780 2995 3250 ** (version a disque Corex et Simple disque)
  • Seite 129: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL cod. G19503391...
  • Seite 130 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION SOULÈVEMENT DU SEMOIR SEUL Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
  • Seite 131 EMPLOI ET ENTRETIEN SOULÈVEMENT DE L’ENSEMBLE DE L’ÉQUIPEMENT COMBINÉ ATTENZIONE! Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION Les matériaux d’emballage (palette, cartons, etc.) doivent être éliminé conformément aux normes en vigueur, en faisant appel aux sociétés autorisées.
  • Seite 132: Montage De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 MONTAGE DE LA MACHINE HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE ET MARCHE Fig. 8 13 cm 14,5 cm Variantes HERSE RECOUVRE-GRAINES et ÉCHELLE LIMITEUR BRAS OSCILLANT HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE (EN OPTION) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
  • Seite 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SUPPORT RÉGULATION PROFONDEUR DE TRAVAIL Fig. 11 MONTAGE DE LA ROUE ARRIERE POUR BARRE DE SEMIS PERFECTA cod. G19503391...
  • Seite 134: Normes D'emploi

    4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION pourraient se prendre dans les organes en mouvement. et déchargement. 4.1 ADAPTATION DU SEMOIR SUR LA HERSE 4.1.1 PRÉDISPOSITION DU SEMOIR Tableau 3 Rouleau ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500 GM 500 PK 600...
  • Seite 135 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 ACCROCHAGE DU SEMOIR À L’ÉQUIPEMENT DANGER L’assemblage du semoir à la machine est une phase trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. ment la partie entre le rouleau postérieur et les bras des socs (Fig.
  • Seite 136 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 4 Rouleau ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 ATTENTION C’est absolument interdite la circulation routière avec les nement. diculaire au terrain (Fig. 18/2).
  • Seite 137: Stabilite Pendant Le Transport Semoir-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.3 TRANSPORT SEMOIR-TRACTEUR PRUDENCE Z > machine. Soulever le machine avec beaucoup de précaution et le DANGER Les opérations de soulèvement et de transport peuvent être très dangereuses si elles ne sont pas effectuées avec beaucoup de pas toucher les chargements suspendus et se tenir à...
  • Seite 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 DOSEUR au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l’actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d’utilisation et d’entretien correspondant. CHÂSSIS MONOBLOC AGITATEUR ROULEAUX DOSEURS ATTENTION doseurs neufs pourraient présenter des bords pointus et...
  • Seite 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN rouges vert jaunes Comme décrit ci-dessus, retirer la courroie ronde de l’agita- teur cod. G19503391...
  • Seite 140 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TÂTEURS ATTENTION Toujours utiliser des gants. Les parties neuves en particulier pourraient présenter des bords pointus et blesser l’opérateur! cod. G19503391...
  • Seite 141 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DÉMONTAGE DE L’AXE AGITATEUR Insertion arbre agitateur: cod. G19503391...
  • Seite 142 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS USURE SUBSTITUTIONS ÉLÉMENTS ELASTIQUES cod. G19503391...
  • Seite 143 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES 4.4.1 ESSAI DE DOSAGE et du doseur. Effectuer l’essai de dosage respectant les positions cod. G19503391...
  • Seite 144 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Sécurité l’utilisateur. Maison Constructri- ce décline toute responsabilité due à négligence et au non respect de ces normes. ATTENTION Consommation huile du tracteur Refroidissement de l’huile 120 bar Le circuit de retour doit être à...
  • Seite 145 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Description du fonctionnement Réglage de la pression Pression Type de semence (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tableau 4 b) l’huile de récupération ne doit pas circuler à travers les distributeurs mais par un circuit de retour à basse pression (déchargement).
  • Seite 146 4 . 6 R E G L A G E D E L A P R O F O N D E U R D’ENSEMENCEMENT 4.6.1 ALITALIA presence de terreins humides. une profondeur supérieure à 5 cm, on conseille d’enlever le frotteur limiteur (Fig.
  • Seite 147 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) profondeur de semis réglage de la pression ATTENZIONE progressivo, non indica in nessun caso una variazione in Réglage de la pression centralisée établie. ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re.
  • Seite 148: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 REGLAGE DES DISQUES A TRACER raccordement, de l’installation du traceur au tracteur, doit ATTENTION ceur, exercer une légère pression avec la main sur le bras sécurités montées sur les deux bras (A, Fig. 63) et les placer dispositifs de sécurité...
  • Seite 149 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re. Ne jamais dépasser la pression prévue sur l’installation 4.7.1 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES L = D (N +1) Exemple: D 12,5 cm N 24 éléments. En cas de terrains normaux, la position correcte de travail du de terrains forts, le retourner comme d’après la réf.
  • Seite 150: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 HERSE ARRIERE A RESSORTS 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19503391...
  • Seite 151: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 TRÉMIE 4.10 MARCHEPIED DE CHARGEMENT 4.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL protection avec les organes de distribution en mouvement. ATTENTION de tiers présents à proximité (par exemple, des préposés à l’entretien, des opérateurs, etc.). 4.12 DEBUT DU TRAVAIL IMPORTANT des semences dans le terrain soit régulière.
  • Seite 152: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.13 DURANT LE TRAVAIL DANGER mélangées avec les semences. Il est donc interdit aux person- ATTENTION Il est interdit de se rapprocher du réservoir à semences, de IMPORTANT Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec le point de fonctionner. type de travail à...
  • Seite 153: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- sonnel formé à cet effet. pour s’être éteint ensuite le moteur. normales d’emploi. Il peuvent donc subir des variations liées raison du danger d’accident, en cas de recherche de points au type de service, à...
  • Seite 154 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE DEBUT SAISON D’ENSEMENCE- MENT TO U T E S L E S 8 H E U R E S D E TRAVAIL TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL TOUS LES CINQ ANS REMISSAGE...
  • Seite 155: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du trac- teur. ture depiéces de rechange. cod. G19503391...
  • Seite 156 2005 + A1: 2009 5: 2009+AC: A1: 2009 EN ISO 4254 ISO 11684:1995 ISO/DIS 3767 2:2015 ISO 11684:1995 2:2015. – Italia. sig. i MASCHIO GASPARDO S.p.A. v – Italy. S.p.A. v ESPAÑOL SUOMI Declaración de Conformidad CE Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta Sembradoras y M Combinadas Kylvökoneet ja Yhdistelmäkoneet...
  • Seite 157: Eesti Keel

    S.p. . v – 35011 – m sza i – Italia. részlegéne vezet e 2004/30/UE 4254 1:2015 EN 14018: 2005 + A1: 2009 5: 2009+AC:2011 ISO 11684:1995 ISO/DIS 3767 2:2015. MASCHIO GASPARDO S.p.A. via PD – Italy. 35011...
  • Seite 158 ISO/DIS 3767-2:2015 ont été utilisées pourl’adaptation de la machine. Le document technique est 3767 constitué par .mr. Andrea Ruffin, le Responsable du Bureau Technique de la société MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy – Italy. ITALIANO NORSK Dichiarazione d’incorporazione...
  • Seite 159 .p. . mr. ascicolul tehnic este realizat de c tre mr. – – laszorsz g) m sza i r szleg ne iroului ehnic al societ ii MASCHIO GASPARDO S.p.A. ezet e sz tette. – Italia . EN ISO 4254 EN ISO EN 14018: 2005 + 2:2015.
  • Seite 160 112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis