Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 61
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
SARA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502521 12 / 2007
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo SARA

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. SARA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa Introduction Vorwort Garanzia Guarantee Garantie 1.1.1 Scandenza garanzia 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs Descrizione della seminatrice Description of the seeder Beschreibung der Sämaschine Dati tecnici Technical data Technische Daten Identificazione Identification Identifizierung Movimentazione...
  • Seite 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction Premisa Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía Description du semoir Descripción de la sembradora Donnees techniques Identificacíon Identification Datos técnicos Manutention Desplazamiento Dessin global Diseño general signaux d'avertissement Señales de advertencia Normes de securité...
  • Seite 4 cod. G19502521...
  • Seite 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE La seminatrice di precisione “SARA” è una macchina particolar- mente adatta per semine di precisione, per impieghi polivalenti Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per e con qualsiasi tipo di seme su terreni lavorati, preparati secon- la seminatrice.
  • Seite 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. SARA 250 4,00 (13) Larghezza telaio (feet) 2,55 Larghezza telaio chiuso (trasporto stradale) m (feet) Numero max file (inch) 70-75 (27-29) Interfila standard Capacita' serbatoio seme Capacita' concime Presa di forza g.p.m.
  • Seite 7: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 2 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (fig. 2) Disco segnafile 13 Puntello di sostegno Serbatoio concime 14 Telaio Depressore 15 Targhetta di identificazione Vacuometro 16 Regolatore distribuzione fertilizzante (Minimax) Distributore aria 17 Comando segnafile Serbatoio sementi 18 Attacco presa di potenza Regolatore profondità...
  • Seite 8: Segnali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA I segnali descritti in Fig. 3, sono riportati sulla macchina. Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro significato. 1) Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto di istruzioni.
  • Seite 9: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata correttamente mon- INFORTUNI tata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamen- te in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterio- Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- ramento siano efficienti.
  • Seite 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 32) In curva, fare attenzione alla forza centrifuga esercitata in 45) Prima di inserire la presa di forza, accertarsi che il nume- posizione diversa, del centro di gravità, con e senza l’attrez- ro di giri sia quello indicato dalla decalcomania apposta sulla attrezzatura.
  • Seite 11: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tas- sativamente con presa di forza del trattore disinserita, semi- natrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Seite 12: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITA’ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE 3.2 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo L’albero cardanico, fornito con la macchina, è di lunghezza ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la standard.
  • Seite 13: Telaio Telescopico

    6) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devo- no essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar. SARA 250 A - C = 6 file 70 cm B - D = 6 file 75 cm fig. 13...
  • Seite 14: Distributore Dei Semi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (1 Fig. 14) va montato un disco (1 Fig. 15) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verran- no poi rilasciati sul terreno.
  • Seite 15: Espulsore Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 19 fig. 18 3.6.1 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO Verificare periodicamente l’uniformità d'usura lungo tutta la superficie (A Fig. 18) della guarnizione del coperchio distribu- tore seme. La guarnizione è da sostituire prima che la superficie «A» (Fig. 18), usurandosi per effetto dell'azione del disco, raggiunga la superficie «B».
  • Seite 16: Distanza Longitudinale Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 DISTANZA LONGITUDINALE DI SEMINA La distanza longitudinale di semina è determinata dal n° di fori presenti sul disco di semina, dal n° di denti e dalla posizione degli ingranaggi sulla ruota che trasmentte il moto al cambio, dalla combinazione degli ingranaggi nella scatola del cambio.
  • Seite 17: Tabella Distanze Longitudinali Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 25 3.12 TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA cod. G19502521...
  • Seite 18: Tabella Investimento Semi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.13 TABELLA INVESTIMENTO SEMI cod. G19502521...
  • Seite 19: Regolazioni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.14 REGOLAZIONI 3.14.1 REGOLAZIONE PROFONDITÀ ASSOLCATORE Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità sul letto di semina. Agendo sulla maniglia si varia la posizione in altezza del falcione assolcatore, determinando la profondità...
  • Seite 20: Segnafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.15 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig.
  • Seite 21: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.15.2 REGOLAZIONE DISCHI SEGNAFILE Fissare sui due bracci del marcafile il manicotto porta disco (1 Fig. 33), senza serrare a fondo i dadi, introdurre il disco e fermar- lo con la spina a scatto. Ricavare dalla tabella 2 la distanza (L Fig.
  • Seite 22: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.16 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (1 Fig. 37) montati sotto ai rispettivi serbatoi. La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (2 Fig. 37). In base alla regolazione dei dosatori ed al peso specifico del prodotto, dalle tabelle di seguito riportate si può...
  • Seite 23: Regolazione Interratori Fertilizzante

    Per valori del peso specifico diversi da quelli forniti nelle tabelle, contattare la MASCHIO GASPARDO S.p.A. fig. 39 3.16.1 REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE I falcioni per l’interramento del fertilizzante agiscono parallela- mente alla fila di semina, ad una distanza standard.
  • Seite 24: Speedy Set - Tabella Kg/Ha

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.16.3 SPEEDY SET Tabella della quantità in Kg/Ha SPEEDY SET SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 25: Microgranulatore - Tabella Kg/Ha

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.16.4 MICROGRANULATORE Tabella delle quantità in kg/ha MICROGRANULATORE SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 26: Depressore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.17 DEPRESSORE L’aspiratore (Fig. 41) crea il vuoto all’interno dei distributori, per- NR - mettendo che i semi vengano risucchiati sui fori del disco. Determinante per il rendimento dell’aspiratore, e perciò per la buona riuscita della semina, è la tensione e lo stato di deteriora- mento della cinghia.
  • Seite 27: Durante La Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.19 DURANTE LA SEMINA - Ogni albero di trasmissione è provvisto di un limitatore di cop- pia con avvisatore acustico (3 Fig. 29) che, alla rottura della spina (1 Fig. 29), segnala l’anomalia od il guasto avvenuto nel distributore.
  • Seite 28: Allestimenti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.20 ALLESTIMENTI In tutti i modelli gli elementi seminatori sono collegati indipen- dentemente al telaio mediante meccanismi a parallelogramma articolato, pur presentando alcune specifiche particolarità a se- conda del tipo di seme da distribuire e delle caratteristiche del terreno sul quale si opera.
  • Seite 29: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE 4.0.1 A MACCHINA NUOVA - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lun- 4.0.2 A INIZIO STAGIONE DI SEMINA ga durata della seminatrice dipende, tra l’altro, dalla metodica e - Azionare la seminatrice a vuoto, il flusso dell’aria libera le...
  • Seite 30: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0.6 MESSA A RIPOSO 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. - Lavare l’attrezzatura abbondantemente con acqua, in particolar Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- modo i serbatoi delle sostanze chimiche, quindi asciugarla.
  • Seite 31 Notes cod. G19502521...
  • Seite 32 cod. G19502521...
  • Seite 33: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER The "SARA" precision planting unit is a machine that is particularly suitable for precision seed planting, for multiple uses and with This booklet describes the regulations for use, maintenance for any type of seed on soil that has been tilled and prepared by seeding machine.
  • Seite 34: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. SARA 250 Toolbar width 4,00 (13) (feet) Toolbar width (closed) (road transport) 2,55 m (feet) Max row number Row distance (inch) 70-75 (27-29) Seed hopper capacity Fertilizer capacity PTO (rpm) g.p.m. Power required...
  • Seite 35: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 2 1.6 ASSEMBLY DRAWING (fig. 2) Row marker; 13 Supporting foot; Fertilizer distributor hopper; 14 Load bearing structure; Vacum pump; 15 Identification plate; Vacum gauge; 16 Fertilizer distribution adjuster (Minimax); Air distributor; 17 Row marker control; Seed hopper;...
  • Seite 36: Warning Signs

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 WARNING SIGNS The signs described in Fig. 3 are attached to machine. Keep them clean and replace them should they come off or become illegible. Carefully read their descriptions and memorize their meanings. 1) Before operating, carefully read the instruction manual. 2) Before performing any mainte-nance work, stop the machine and consult the instruction manual.
  • Seite 37: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT the seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that PREVENTION all the parts subject to wear and tear are in good condition. 18) Before releasing the equipment from the third point Pay careful attention to the danger signs shown in this manual.
  • Seite 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 33) For transport, adjust and fasten the lateral lifting arm chains 47) Watch out for the rotating univer-sal joint. of the tractor; check that the seed and fertilizer hopper covers 48) Do not insert the power take-off with the engine off or synchro- are closed properly;...
  • Seite 39: Instructions For Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0. INSTRUCTIONS FOR USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for operation, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the seeder on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
  • Seite 40: Adapting The Cardan Shaft

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ADAPTING THE CARDAN SHAFT 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR The Cardan shaft, supplied with the machine, is of standard DURING TRANSPORT length. It might, therefore, be necessary to adapt the cardan When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an shaft.
  • Seite 41: Telescopic Frame

    100 bar and 180 bar. DANGER Stay well away from the machine while the telescopic frame is opening or closing. SARA 250 A - C = 6 file 70 cm B - D = 6 file 75 cm fig. 13...
  • Seite 42: Seed Distributor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 SEED DISTRIBUTOR A disk (1 fig. 14), chosen according to the size of the seed, is assembled inside the distributors (the seed should not enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the disk, these will be left on the ground.
  • Seite 43: Replacing The Cover Seal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 19 fig. 18 3.6.1 REPLACING THE COVER SEAL Check the whole of the seed distributor cover seal surface regularly (A Fig. 18) for signs of wear. The seal must be replaced before the surface «A» (Fig. 18), being worn down by the disc movement, reaches surface «B».
  • Seite 44: Longitudinal Seeding Distance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE The longitudinal seeding distance is determined by the number of holes on the seed plate, by the number of teeth and position of the gears on the wheel which transmits the motion to the gearbox, and by how the gears are combined in the gearbox.
  • Seite 45: Longitudinal Seeding Distance Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 25 3.12 LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE cod. G19502521...
  • Seite 46: Seed Chart

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.13 SEED CHART cod. G19502521...
  • Seite 47: Furrow Opener Depth Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.14 REGULATIONS 3.14.1 FURROW OPENER DEPTH ADJUSTMENT For the shoots to come up well it is important to place the seed at the right depth on the seeding bed. The handle varies the height of the furrow opener blade, and so determines the depth of the furrow on which to place the seed (1 Fig.
  • Seite 48: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.15 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. When the tractor finishes a row and makes a U-turn, the front wheel will align one of the front wheels with this reference line (Fig.
  • Seite 49: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.15.2 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT Attach the disc holding sleeve (1 Fig. 33) onto the two arms of the row marker, without overtightening the nuts, insert the disc and secure it in place by means of the snap pin. Using the table shown, read the dis-tance (L Fig.
  • Seite 50: Distribution Of Chemical Products

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.16 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (1 Fig. 37) fitted under the corre-sponding hoppers. These dosers can be adjusted by turning the knob (2 Fig. 37). Depending on how the dosers are regulated please refer to the tables below you can determine the quantity of fertilizer and insecticide needed to cover a hectare of land.
  • Seite 51: Regulating The Fertilizer Interring Hoe

    For specific weights that are different to those shown in the tables, get in touch with MASCHIO GASPARDO S.p.A. fig. 39 3.16.1REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE The fertilizer interring hoes operate parallel to the row being sown, at a standard distance.
  • Seite 52: Speedy Set - Table Kg/Ha

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.16.3 SPEEDY SET - Table of distribution quantity in kg/ha SPEEDY SET SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 53: Microgranulator - Table Kg/Ha

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.16.4 MICROGRANULATOR - Table of distribution quantity in kg/ha MICROGRANULATOR SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 54: Vacuum Pump

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.17 VACUUM PUMP The aspirator (Fig. 41) creates a vacuum inside the distributors, so NR - that the seeds are aspirated onto the holes in the plate. The tensioning and good condition of the belt are therefore of vital importance to ensure the good for the good operation of the aspirator and, hence, the success of the sowing.
  • Seite 55: During Seeding

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.19 DURING SEEDING - Each drive shaft has a torque limiter with a sound alarm (3 Fig. 29) that, when the pin breaks (1 Fig. 29), signals the anomaly or fault that has occurred in the seed distributor. If this happens, stop at once and put the fault right, remove the broken pin and put in a new one (use the tool supplied for this).
  • Seite 56: Preparation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.20 PREPARATION In all the models the seeding elements are connected independently to the frame by means of hinged parallelogram mechanisms, though with some particular features depending on the type of seed to be distributed and the characteristics of the ground being worked on.
  • Seite 57: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE 4.0.1 WHEN THE MACHINE IS NEW - After the first eight hours of work, check that all the bolts are still tight. The following is a list of various maintenance operations to be carried out periodically. Reduced operating costs and a longer 4.0.2 AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON lasting seeding machine depend, among other things, on the - Operate the empty seeding machine, the air-flow frees the pipes...
  • Seite 58: Rest Periods

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0.6 REST PERIODS 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL At the end of the season, or if a long period of rest is foreseen it is advisable to: This operation is to be carried out by the customer. - Wash the equipment thoroughly with water, especially the Before demolishing the machine, you are advised to carefully chemical substance hoppers, then dry them.
  • Seite 59 Notes cod. G19502521...
  • Seite 60 cod. G19502521...
  • Seite 61: Vorwort

    1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät mit der Bezeichnung Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Pneumatische Sämaschine SARA kann nur über die Kardanwelle betrieben werden, die mit der Zapfwelle eines mit Hubaggregat Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und aus-gerüsteten Landwirtschaftschleppers mit Universal-...
  • Seite 62: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN U.M. SARA 250 4,00 (13) Rahmenbreite (feet) Rahmenbreite (geschlossen) (Straßentransportbreite) 2,55 m (feet) Reihenanzahl Reihenabstand (inch) 70-75 (27-29) Inhalt des Saatgutbehälters Inhalt des Düngerbehälters Zapfwelle (U/Min) g.p.m. Kraftbedard 80 (59) (Kw) Gewicht (*)
  • Seite 63: Gesamtzeichnung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 2 1.6 GESAMTZEICHNUNG (Abb. 2) 13 Stützfuß; Spurmarkierer; 14 Tragender Rahmen; Tiefenräder; 15 Identifikationsschild; Vakuumpumpe; 16 Düngerstreuerregler (Minimax); Unterdruckmesser; 17 Spurreissersteuerung; Luftverteiler; 18 Zapfwelle; Düngerstreubehälter; 19 Kardanwellenhalterung; Sätieferegler; 20 Schollenabweiser. Komprimierungsräder; Antriebsrad Säapparat; 10 Saatgutstreuer; 11 Scheibenscharren Säapparat;...
  • Seite 64: Warnsignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE Die auf Abb. 3 beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht. Sauber halten und auswechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und sich die Bedeutung der Signale gut in das Gedächtnis einprägen.
  • Seite 65: Sicherheits Und Unfallverhütungsvorschriften

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Montage 2.0 SICHERHEITS UND UNFALLVERHÜTUNG- und Einstellung der Sämaschine prüfen; den perfekten SVOR SCHRIFTEN Maschinenzustand kontrollieren und sicherstellen, daß die Verschleißteile sich in gutem Zustand efinden. Das Gefahrsignal in diesem Hand-buch beachten. 18) Vor dem Auskuppeln der Vor-richtung aus dem Drei-Punkt- Anschluß...
  • Seite 66 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 46) Vor dem Einschalten der Zapfwelle ist sicherzustellen, daß 33) Beim Transport müssen die Ketten der seitlichen Schlepper- sich weder Personen noch Tiere im Wirkungskreis aufhalten hebearme eingestellt und befes-tigt werden; prüfen, daß die Abdeckungen der Saatgut- und Düngerbehälter gut verschlos- und daß...
  • Seite 67: Betribsanleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIBSANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
  • Seite 68: Anpassung Der Gelenkwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ANPASSUNG DER GELENKWELLE 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM Die mit der Maschine gelieferte Kardanwelle hat Standardlänge, TRANSPORT weshalb es erforderlich sein kann, diese anzupassen. In diesem Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Fall wendet man sich vor der Ausführung dieses Eingriffes an den somit gemäß...
  • Seite 69: Teleskoprahmen

    5) Auf keinen Fall Pflanzenöle verwenden. Pflanzenöl kann zur Beschädigung der Zylinderdichtungen führen. 6) Der Betriebsdruck der öldynamischen Anlage muss zwischen 100 bar und 180 bar liegen. SARA 250 A - C = 6 file 70 cm B - D = 6 file 75 cm fig. 13...
  • Seite 70: Säapparat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 SÄAPPARAT In die Säapparate (1 Abb. 14) wird eine Scheibe montiert (1 Abb. 15), die je nach Samengrösse (der Samen darf nicht in das Loch gehen) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher verstopfen, werden dann auf dem Acker verteilt. Die Sämaschine wird dem Kunden mit einem Scheibenset geliefert.
  • Seite 71: Ersetzen Der Deckeldichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 19 fig. 18 3.6.1 ERSETZEN DER DECKELDICHTUNG Die gesamte Oberfläche der Saatgutstreuerdeckeldichtung (A Abb. 18) regelmäßig auf Verschleiss kontrollieren. Die Dichtung ist zu ersetzen bevor die Oberfläche «A» (Abb. 18) infolge des durch den Scheibenbetrieb bedingten Verschleisses die Oberfläche «B»...
  • Seite 72: Einstellung Des Aussaatlängsabstands

    Für andere Samenarten fragen Sie bitte bei uns nach. Die in der Tabelle angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Die Auswahl der richtigen Sä-scheibe obliegt dem Anwender. Das Unternehmen Gaspardo übernimmt keine Haftung für Aussaaten, die mit den falschen Säscheiben durchgeführt wurden. cod. G19502521...
  • Seite 73: Tabelle Aussaatlängsabstand

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 25 3.12 TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND cod. G19502521...
  • Seite 74: Saatgutbedarftabelleù

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.13 SAATGUTBE DARF TABELLE cod. G19502521...
  • Seite 75: Einstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.14 EINSTELLUNG 3.14.1 EINSTELLUNG DER SÄSCHAREN-REISSERTIEFE Damit die Pflänzchen richtig aus dem Erdreich wachsen, ist es wichtig, die Samen in der richtigen Aussaatbettiefe einzulegen. Durch Betätigung des Griffs wird die Höhenposition der Säschar geändert, wodurch die Scharentiefe, in die der Samen gelegt werden muss, bestimmt wird (1 Abb.
  • Seite 76: Spurmarkierer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.15 SPURMARKIERER Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrt, wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb. 30) laufen. Bei jedem neuen Passieren muß...
  • Seite 77: Einstellung Der Spurmarkiererscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.15.2 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN An den beiden Auslegern des Spurmarkierers die Scheibenhalterungsmuffe (1 Abb. 33) befestigen, ohne die Muttern vollständig festzuziehen; die Scheibe einsetzen und mit dem Einraststift befestigen. Aus der nebenstehenden Tabelle den Abstand (L Abb. 30) entnehmen, in dem die Scheibe die Bezugslinie ziehen soll.
  • Seite 78: Verteilung Der Chemischen Produkte

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.16 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf- ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (1 Abb. 37), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Die Dosierer werden durch das Drehen der Ringmutter (2 Abb. 37) eingestellt.
  • Seite 79: Einstellung Der Düngereingrabvorrichtungen

    Hersteller zu kontaktieren. Bei von dem in der Tabelle angegebenen spezifischen Gewicht abweichenden Gewichten fig. 39 ist der MASCHIO GASPARDO S.p.A.zu kontaktieren. 3.16.1 EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUN GEN Die Flügel zum Eingraben des Düngers wirken in einem fig. 40 Standardabstand parallel zur Aussaatreihe ein.
  • Seite 80: Seedy Set - Tabelle Kg/Ha

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.16.3 SPEEDY SET - Tabelle kg/ha SPEEDY SET SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 81: Mikrogranulatstreuer-Tabelle Kg/Ha

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.16.4 MIKROGRANULATSTREUER - Tabelle kg/ha MIKROGRANULATSTREUER SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 82: Vakuumpumpe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.17 VAKUUMPUMPE Der Ansauger (Abb. 41) bildet ein Vakuum in den Verteilern und ermöglicht somit, daß die Samen in die Säscheibenlöcher NR - angesaugt werden. Für die Leistung der Säscheibe und somit auch für ein einwandfreies Aussäen ist es von grundlegender Bedeutung, daß...
  • Seite 83: Während Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.19 WÄHREND DER AUSSAAT Jede Treibwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer mit Sire- ne (3 Abb. 29) ausgerüstet, die bei einem Bruch des Stiftes (1 Abb. 29) anspricht und die am Säaggregat aufgetretene Anoma- lie oder Störung anzeigt. In diesem Fall ist die Maschine sofort anzuhalten und die Störung zu beheben, den gebrochenen Stift entfernen und ersetzen (den mitgelieferten Stiftzieher verwenden).
  • Seite 84: Ausführungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.20 AUSFÜHRUNGEN Bei allen Modellen sind die Säaggregate mittels Mechanismen mit Gelenk-Parallelogramm einzeln an den Rahmen angeschlossen, obwohl einige spezifische Besonderheiten je nach auszustreuendem Saatgut und den jeweiligen Bodeneigenschaften vorhanden sind. Säaggregate für Tiefenaussaat Es werden zwei verschiedene Säaggregattypen für eine mitteltiefe und tiefe Aussaat je nach Beschaffenheit des Saatbeetes angeboten: - Auf sorgfältig vorbereiteten feinen Böden sind Säscharren mit...
  • Seite 85: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG 4.0.1 BEI NEUER MASCHINE - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prüfen. Nachstehend sind verschiedenen, regelmäßig auszuführenden Wartungseingriffe aufgeführt. Geringe 4.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluss befreit die unter anderem von der ständigen Beachtung dieser Vorschriften Leitungen von Kondenswasser und entfernt eventuelle...
  • Seite 86: Ruheperioden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0.6 RUHEPERIODEN 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: - Das Gerät und insbesondere die Chemikalienbehälter Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu gründlich mit viel Wasser reinigen und dann trocknen.
  • Seite 87 Notes cod. G19502521...
  • Seite 88 cod. G19502521...
  • Seite 89: Introduction

    FRANÇAIS 1.2 DESCRIPTION DU SEMOIR 1.0 INTRODUCTION Le semoir de précision "SARA" est une machine particulièrement Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour adaptée aux semis de précision, aux emplois polyvalents et avec le semoir. tout type de graine, sur terrains travaillés, préparés selon les Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé...
  • Seite 90: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES U.M. SARA 250 Largeur de châssis 4,00 (13) (feet) Largeur de châssis (fermé) (transport sur route) 2,55 m (feet) Nombre de rangs Ecartement (inch) 70-75 (27-29) Capacité de la tremie semence Capacité de engrais Prise (tr/mn) de force g.p.m.
  • Seite 91: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 2 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 2) Disque à tracer; 13 Pied de support; Réservoir épandeur d’engrais; 14 Châssis portant; 15 Plaque d’identification; Dépresseur; Vacuomètre; 16 Régulateur distribution engrais (Minimax); Distributeur d'air; 17 Commande traceur; 18 Prise de force; Réservoir de graines;...
  • Seite 92: Signaux De Securite

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE Les signaux décrits dans la Figure 3 sont indiqués sur la machine. Nettoyer et remplacer ces signaux s'ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel d'instruc-tions.
  • Seite 93: Normes De Securité Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 17) Avant la mise en marche de l'équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et DES ACCIDENTS vérifier l'assemblage et le réglage correct de celleci. Contrôler que la machine soit en parfait état et que tous les organes Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans ce soumis à...
  • Seite 94 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 33) Pour la phase de transport, régler et fixer les chaînes des 46) Avant d'enclencher la prise de force, vérifier l'absence de per-sonnes ou d'animaux dans la zone de travail; contrôler bras latéraux de levage du tracteur; contrôler que les cou- vercles des réservoirs des se-mences et de l'engrais soient que le régime choisi corresponde au régime autorisé.
  • Seite 95: Instructions Pour L'utilisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Pour obtenir les meilleures performances de l'équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d'entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
  • Seite 96: Adaptation Arbre À Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 ADAPTATION ARBRE A CARDANS 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- L'arbre à cardans, fourni avec la machine, a une longueur TRACTEUR standard. L'adaptation de l'arbre à cardans pourrait donc s'avérer Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la nécessaire.
  • Seite 97: Chassis Telescopique

    6) Les pressions de service de l'installation hydraulique doivent être comprises entre 100 bar et 180 bar. SARA 250 A - C = 6 file 70 cm B - D = 6 file 75 cm fig. 13...
  • Seite 98: Distributeur De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (1 Fig. 14) il faut installer un disque (1 Fig. 15) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissés sur le sol.
  • Seite 99: Jecteur De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 19 fig. 18 3.6.1 REMPLACEMENT GARNITURE COUVERCLE Vérifier périodiquement l'uniformité d'usure le long de toute la surface (A Fig. 18) de la garniture du couvercle du distributeur de graines. La garniture doit être remplacée avant que la surface «A» (Fig. 18), usée par l'effet de l'action du disque, atteigne la surface «B».
  • Seite 100: Reglage Distance D'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 REGLAGE DISTANCE D'ENSEMENCEMENT La distance longitudinale d'ensemencement est déterminée par le nombre de trous sur le disque d'ensemencement, par le nombre de dents, par la position des engrenages sur la roue qui transmet le mouvement à la boîte de vitesses, et par la combinaison des engrenages dans la boîte de vitesses.
  • Seite 101: Tableau Distances Longitudinales

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 25 3.12 TABLEAU DISTANCES LONGITUDINALES D'ENSEMENCEMENT cod. G19502521...
  • Seite 102: Tableau Des Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.13 TABLEAU DE GRAINES cod. G19502521...
  • Seite 103: Reglage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.14 REGLAGES 3.14.1 RÉGLAGE PROFONDEUR SOC Pour une bonne émergence des pousses il est important de mettre la graine à la profondeur exacte sur le lit de semence. On peut changer la position du hache-paille rayonneur en hauteur par la poignée;...
  • Seite 104: Disques À Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.15 DISQUES À TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le terrain parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu'il fait un demitour, il roule avec l'une des roues avant sur la ligne de repère (Fig.
  • Seite 105: Réglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.15.2 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Fixer sur les deux bras des disques à tracer le manchon porte disque (1 Fig. 33) sans serrer les écrous à fond, introduire le disque et le bloquer à l'aide de la goupille à encliquetage. Trouver la distance à...
  • Seite 106: Distribution Des Produits Chimiques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.16 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (1 Fig. 37) montés sous les réservoirs correspondants. Les doseurs sont réglés par la rotation de la bague (2 Fig.
  • Seite 107: Reglage Des Bineuses Pour L'enfouissement Du Fertilisant

    Si les valeurs du poids spécifique ne correspondent pas à celles indiquées dans les tableaux, veuillez contacter le fig. 39 MASCHIO GASPARDO S.p.A. 3.16.1 REGLAGE DES BINEUSES POUR L'ENFOUISSEMENT DU FERTILISANT fig. 40 Les bineuses pour l'enfouissement du fertilisant agissent parallélement à...
  • Seite 108: Speedy Set - Tableau Kg/Ha

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.16.3 SPEEDY SET - Tableau dedistribution (kg/ha) SPEEDY SET SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 109 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.16.4 DISTRIBUTEUR DE MICROGRANULES - Tableau dedistribution (kg/ha) DISTRIBUTEUR DE MICROGRANULES SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 110: Depresseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.17 DEPRESSORE L'aspirateur (Fig. 41) crée le vide à l'intérieur des distributeurs, ainsi les graines sont aspirées par les trous du disque. La NR - tension et la détérioration de la courroie jouent un rôle fondamental pour le bon fonctionnement de l'aspirateur et par conséquent pour la bonne réussite de l'ensemencement.
  • Seite 111: Pendant L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.19 ENDANT L'ENSEMENCEMENT - Chaque arbre de transmission est équipé d'un limiteur de couple avec avertisseur acoustique (3, Fig. 29). En cas de rupture de la goupille (1 Fig. 29), celui-ci signale l'anomalie ou la panne qui s'est vérifiée dans le distributeur. Dans ce cas, s'arrêter immédiatement et résoudre la situation.
  • Seite 112: Amenagements

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.20 AMENAGEMENTS Sur tous les modèles, les éléments semeurs sont raccordés au châssis, de façon indépendante, moyennant des mécanismes à parallélogramme articulé. Ils présentent cependant quelques particularités en fonction du type de graine à distribuer et des caractéristiques du terrain sur lequel travailler.
  • Seite 113: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 MANUTENZIONE 4.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Après les huit premières heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. Nous dècrivons cidessous les diffèrentes opèrations d'entretien à effectuer pèriodiquement. Le coût d'emploi rèduit et une 4.0.2 DEBUT SAISON D’ENSEMENCEMENT durabilitè...
  • Seite 114: Remisage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0.6 REMISAGE 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l'on prévoit une longue période d'arrêt, nous con-seillons de: Opération que doit effectuer le Client. - Nettoyer abondamment l'équipement avec de l'eau, surtout les Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est réservoirs des substances chimiques;...
  • Seite 115 Notes cod. G19502521...
  • Seite 116 cod. G19502521...
  • Seite 117: Premisa

    ESPAÑOL 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA 1.0 PREMISA La sembradora de precisión "SARA" es una máquina adecuada para siembras de precisión, para empleos polivalentes y con Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento cualquier tipo de semillas sobre terrenos labrados, preparados de la sembradora.
  • Seite 118: Identificacíon

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. SARA 250 Largo del bastidor 4,00 (13) (feet) Largo del bastidor (cerrado) (circulación publica) 2,55 m (feet) Numero de lineas Distancia entre la líneas (inch) 70-75 (27-29) Capacidad del deposito semilla Capacidad de abono Toma de fuerza g.p.m.
  • Seite 119: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 2 1.6 DISENO GENERAL (Fig. 2) Senaladora de filas; 13 Pata de soporte; Tanque abonadora; 14 Chasis portante; Bomba de vacío; 15 Placa de identificaciòn; Vacuómetro; 16 Regulador de la distribución del fertilizante (Minimax); Distribuidor de aire; 17 Mando marcador de surcos;...
  • Seite 120: Señales De Advertencia

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALE DE SEGURIDAD Las señales descritas en la Fig. 3 están colocadas en la máquina. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles. Leer cuidadosamente lo descrito y memorizar su significado. 1) Antes de comenzar a trabajar, leer cuidadosamente el manual de instrucciones.
  • Seite 121: Normas De Seguridad Y

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO hayan sido sacadas; controlar que la sembradora haya sido 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD Y montada y ajustada demanera correcta; controlar que la PREVENCIÓN CONTRAACCIDENTES máquina esté perfectamente funcionante y que todos los órganossujetos a desgaste o deterioro funcionen Poner atención a las señales de peligro indicadas en este correctamente.
  • Seite 122 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 33) Para la fase de transporte, regu-lar y sujetar las cadenas de 46) Antes de insertar la toma de fuerza, cerciorarse que no hayan los brazos laterales de levantamien-to del tractor; controlar personas o animales en la zona de acción y que el régimen que las tapas de los depósitos de las semillas y del abono seleccionado corresponda al permitido.
  • Seite 123: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de preparación para la elaboración deberán efectuarse solamen- te con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la sembradora en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
  • Seite 124: Adaptación Del Árbol Cardán

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 ADAPTACIÓN DEL ÁRBOL CARDÁN 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA El árbol cardán, provisto junto con la máquina, tiene una longitud SEMBRADORA -TRACTOR estándar; por lo tanto, es posible que haya que adaptarlo. Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose En este caso, antes de intervenir sobre el árbol cardán, consul- así...
  • Seite 125: Bastidor Telescópico

    6) Las presiones de servicio de la instalación hidráulica tienen que estar comprendidas entre 100 bar y 180 bar. SARA 250 A - C = 6 file 70 cm B - D = 6 file 75 cm fig.
  • Seite 126: Distribuidor De Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (1 Fig. 14) se monta un disco (1 Fig. 15) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturan los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
  • Seite 127: Sustitucion De La Junta De La Tapa

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 19 fig. 18 3.6.1 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LA TAPA Controle periódicamente el desgaste uniforme sobre toda la superficie (A Fig. 18) de la junta de la tapa del distribuidor de semillas. La junta se debe cambiar antes de que la superficie (A Fig.
  • Seite 128: Distancia Longitudinal De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA La distancia longitudinal de sembrado viene determinada por el número de agujeros presentes en el disco de siembra, del número de dientes y de la posición de los engranajes sobre la rueda que transmite el movimiento al cambio, de la combinación de los engranajes en la caja de cambio.
  • Seite 129: Tabla Distancia Longitudinal De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 25 3.12 TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA cod. G19502521...
  • Seite 130: Tabla Inversión Semillas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.13 TABLA INVERSION SEMILLAS cod. G19502521...
  • Seite 131: Regulaciòn

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.14 REGULACIONES 3.14.1 REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL SURCADOR Para una buena germinación de la semilla es importante que se coloque la semilla a la profundidad justa en el lecho de siembra. Actuando sobre el mango, se varía en altura la posición de la hoz surcadora, determinando la profundidad del surco en el que se depositará...
  • Seite 132: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.15 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositvo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado el recorrido e invertido la marcha, procederá...
  • Seite 133: Regulación De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.15.2 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Fijar sobre los brazos del marcador de hileras el manguito porta disco (1 Fig. 33), sin engrapar a fondo las tuercas, introducir el disco y fijarlo con el pasador de muelle. Utilizando la siguiente tabla, calcular la distancia (L Fig.
  • Seite 134: Distribución De Los Productos Químicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.16 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (1 Fig. 37) montados debajo de los respectivos depósitos. La regulación de los dosificadores se efectúa girando la brida (2 Fig. 37). En base a la regulación de los dosificadores, se puede remontar a la cantidad de abono e insecticida necesarios para cubrir una hectárea de terreno, a través de las tablas que a continuación...
  • Seite 135: Graduaciòn Enterra-Dores De Fertilizante

    De todas maneras, refiérase siempre al peso específico indicado en el envase del producto o diríjase directamente al productor. En el caso de valores de peso específico diferentes de aquellos indicados en las tablas, contacte la MASCHIO GASPARDO S.p.A.. fig. 39 3.16.1 GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE Las azadas para enterrar el fertilizante trabajan paralelamente a la hilera de sembrado, a una distancia estándar.
  • Seite 136: Speedy Set - Tabla Kg/Ha

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.16.3 SPEEDY SET Cuadro de distribución (kg/ha) SPEEDY SET SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 137: Microgranulador - Tabla Kg/Ha

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.16.4 MICROGRANULADOR Cuadro de distribución (kg/ha) MICROGRANULADOR SARA 250 cod. G19502521...
  • Seite 138: Bomba De Vacio

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.17 BOMBA DE VACÍO El aspirador (Fig. 41) crea el vacío en el interior de los distribuidores, permitiendo a las semillas que vengan absorbidas por los agujeros NR - del disco. El estado de tensión y de desgaste de la correa es determinante en cuanto se refiere al rendimiento del aspirador y por lo tanto al buen resultado de la siembra.
  • Seite 139: Durante La Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.19 DURANTE LA SIEMBRA - Cada árbol de transmisión está equipado con un limitador de par con dispositivo sonoro (3 Fig. 29) que, si se rompe el pasador (1 Fig. 29), señala la irregularidad o la avería producida distribuidor.
  • Seite 140: Equipamientos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.20 EQUIPAMIENTOS En todos los modelos los elementos de siembra están conectados independientemente al bastidor por medio de mecanismos de paralelogramo articulado, aún teniendo algunas particularidades específicas de acuerdo con el tipo de semilla que se ha de distribuir y con las características del terreno sobre el que se trabaja.
  • Seite 141: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO 4.0.1 CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. A continuación se indican las distintas operaciones de mantenimiento que deben efectuarse periódicamente. 4.0.2 AL PRINCIPIO DE LA ESTACIÓN DE SIEMBRA Un menor costo de producción y una m·s larga duración de la - Accionar la sembradora en vacío, el flujo de aire libera los...
  • Seite 142: Puesta En Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0.6 PUESTA EN REPOSO 5.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Una vez terminada la estación (temporada) de siembra o en caso que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. - Lavar el equipo con abundante agua, sobre todo los depósitos Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con de las substancias químicas, y luego secarlo.
  • Seite 143 Notes cod. G19502521...
  • Seite 144 cod. G19502521...
  • Seite 145: Dichiarazione Di Conformità

    MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (Padova) - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com http://www.maschionet.com Capitale Sociale • 7.876.625,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm.
  • Seite 146 404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: maschio@maschio.ro Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis