3.11.3 AbfALL, dER VON ELEKTRONIScHEN uNd ELEKTRIScHEN GERÄTEN STAMMT (WEEE)... 36 3.12 VERbOTENER GEbRAucH ........................... 36 3.13 HAfTuNG dER fIRMA MAScHIO GASPARdO S.P.A. fÜR bIOLOGIScHE ScHÄdEN ......36 4.0 HANDLING UND TRANSPORT ..........................37 4.1 ANHEbEN dER MAScHINE MIT SEILEN ......................37 4.2 TRANSfER dER MAScHINE..........................
Seite 4
ITALIANO DEUTSCH INDICE INHALT 5.1.2 ÖLdYNAMIScHE ANLAGE: ANScHLuSS ....................39 5.1.3 MEcHANIScHE ZAPfWELLE (P.d.f.) ...................... 39 5.1.4 HYdRAuLIScHER KRAfTHEbER dES TRAKTORS ................39 5.1.5 KARdANWELLE ............................40 5.2 ANKuPPELVORRIcHTuNG dER MAScHINE AN dEN TRAKTOR ..............42 5.3 MAScHINENSTOPP ............................42 5.4 AbKuPPELN dER MAScHINE VOM TRAKTOR ....................
Seite 5
ITALIANO DEUTSCH INDICE INHALT 7.3.1 fÜLLEN dER ScHNELLKuPPLuNG MIT ANSAuG-WEcHSELScHALTER VON ObERfLÄcHENWAS- SER ..................................71 7.3.2 fÜLLEN dES TANKS fÜR dAS SAubERE WASSER ................72 7.4 PRÜfuNG MIT SAubEREM WASSER ......................72 7.5 GEbRAucH dES VORMIScHERS uNd ZubEREITuNG dES GEMIScHS ........... 73 7.5.1 ZubEREITuNG dER MIScHuNG ......................
ITALIANO DEUTSCH 1.0 VORWORT diese bedienungsanleitung (nachfolgend Handbuch genannt) liefert nützliche Informationen für ein sicheres Arbeiten und erleichtert dabei die Verwendung der gelieferten Maschine Teko - Giove. Alles was nachfolgend beschrieben wird, darf nicht als lange Liste mit Hinweisen betrachtet werden, sondern als eine Reihe von An- weisungen, deren Zweck es ist, die Leistungen der Maschine zu verbessern und zu vermeiden, dass Schäden an Personen, Tieren und Sachen entstehen, die von nicht korrekten Vorgangsweisen verursacht werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • bedienungsanleitung der Maschine • bedienungsanleitung des computers oder der Steuereinheit. • bedienungsanleitung der Pumpe. • beiliegende Handbücher (Vormischer, Gestänge usw.). Zusammen mit diesem Handbuch wird dem benutzer eine Reieh von unterlagen übergeben, die die Konformität der Maschine mit den Zulassungsvorschriften und mit der Maschinenrichtlinie bestätigen.
Seite 8
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • FILTER MESH: ..........gibt den filtergrad an. Je kleiner die Größe der Zellen ist, die die filtermaschen bilden, desto höher ist die filterleistung. • GEMISCH: ............ Darunter wird das Gemisch aus Pflanzenschutzmittel (oder Pestizid) und Wasser in dem Verdünnungsverhältnis verstanden, das vom Hersteller des chemischen Produkts angegeben sind.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 1.1.3 HAFTUNG Die Herstellerfirma lehnt jede direkte oder indirekte Haftung in folgenden Fällen ab: • unsachgemäßem Gebrauch der Maschine für nicht dafür vorgesehene Tätigkeiten. • Gebrauch durch einen nicht autorisierten und nicht geschulten bediener oder einen bediener ohne führerschein. •...
Seite 10
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Schutzhelm Tabelle 1 Schutz- Sicherheits- Gehör- Schutzhand- oder Schutzbrille Schutzmaske schuhe kleidung schuhe schutz Anstoßkappe Phase Transport Handling Auspacken Montage Normaler Gebrauch Einstellungen Reinigung Wartung Demontage Verschrottung Vorgesehene PSA. Zur Verfügung stehende PSA, die bei bedarf verwendet werden muss. Nicht vorgesehene PSA.
Endphase der Herstellung stehende Produkte anzuwenden. • durch Annahme der Lieferung des Produkts der firma MAScHIO GASPARdO S.p.A. akzeptiert der Käufer implizit all diese Klauseln und schließt dadurch jede vorher bestehende, ausgesprochene oder unausgesprochene, bedingung aus. 1.2.2 ABLAUF DER GARANTIE die Garantie kann im falle von normalem Verschleiß, unsorgfältigkeit im Gebrauch, schlechter Wartung, nicht vorgesehenem...
Reparaturen: die Garantie verfällt, wenn Reparaturen von Personal oder von firmen ausgeführt werden, die nicht schriftlich aus- drücklich von MAScHIO GASPARdO S.p.A. oder vom Hersteller die bewilligung dazu erhalten haben. der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen macht die Garantie ungültig und enthebt den Hersteller oder Wiederverkäufer von jeglicher Verantwortung für Störungen oder unfälle.
Traktoren angeschlossen sind, die den geltenden Normen entsprechen. Es ist notwendig, dass Sie mit Ihrem Gebietsverkäufer die kor- rekten Kopplungen prüfen. Maschio Gaspardo haftet nur für die eigenen und direkten Kon- formitätserklärungen, die an fabrikneuen und ordnungsgemäß nummerierten Maschinen erstellt wurden. MASCHIO GASPARDO S.p.A.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 SICHERHEITS- UND HINWEISSCHILDER die beschriebenen Hinweisschilder sind an der Maschine angebracht. Sie müssen immer sauber gehalten werden, und falls sie un- leserlich oder nicht mehr gut an der Maschine befestigt sind, müssen sie ausgewechselt werden. den Inhalt aufmerksam lesen und deren bedeutung einprägen.
Seite 15
ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE TEkO - GIOVE 600 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com TABELLA VALIDA PER TUTTI GLI UGELLI UNIFICATI A NORME ISO...
Seite 16
U32150596 Abb. 3 ADESIVO 110x110mm Serigra a blu su PVC bianco MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com TABELLA VALIDA PER TUTTI GLI UGELLI UNIFICATI A NORME ISO...
Seite 17
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Abb. 4 Abb. 5 U32150953 Codice U32150953 ADESIVO RUBINETTI GREENMIX N°2 adesivi misure 70x35 mm utilizzo su cisterne polietilene Abb. 6 U32150832 Codice U32150832 ADESIVO 3VIE CIST-0-LP83 GREENMIX misure 100x25 mm utilizzo su cisterne polietilene cod.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2 SICHERHEITSNORMEN UND • bediener. • Sonstige Personen (Mitarbeiter bzw. Personen, die während UNFALLVERHÜTUNG dem Maschinenbetrieb anwesend sind). • Besitztümer (angebaute Felder und dazugehörige Pflanzen). Achten Sie auf die Gefahrensignalisierung, die in den verschiedenen •...
Seite 19
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • die Maschine nicht benutzen, wenn man müde, krank, bleme entstehen lassen. In diesem fall haftet ausschließ- oder unter der Einwirkung von Alkohol, Medikamenten oder lich der benutzer für eventuelle unfälle. drogen steht. •...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.5 PFLANZENSCHUTZMITTEL und das Aufbrechen der Packung vermieden werden. • Sicherstellen, dass die zu verwendenden, chemischen Subs- tanzen mit den baumaterialien der Maschine kompatibel sind, • das besprühen ist ein heikler Vorgang, der bedeutende und beim Hantieren mit den konzentrierten Substanzen sehr gut Risiken wegen möglicher Kontamination von Personen, aufpassen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • Vor jedem Arbeitsgang und vor dem letzten Nachfüllen an einem Tag immer kontrollieren, dass sauberes Wasser im Tank vorhan- den ist. • die Rückstände mindestens 10 Mal um ihr Volumen verdünnen und das daraus entstehende Gemisch auf einem minder behan- delten feldteil verteilen, oder dort, wo die austretende flüssigkeit absorbiert werden kann, ohne Schaden zu bewirken.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.8 STROMSCHLAGGEFAHR Arbeiten Sie nicht unter bzw. in der Nähe von Stromleitungen (Abb. 9). bei nicht zulässiger Annäherung bzw. Kontakt mit den span- nungsführenden Elektroden können schwere Verletzungen am ganzen Körper mit Lebensgefahr entstehen. Achten Sie genau auf die freileitungen;...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • um das Risiko der Selbstentzündung so niedrig wie möglich zu halten, muss die Maschine regelmäßig mit entsprechen- den Geräten gereinigt werden (druckluft oder Hochdruckrei- niger). • Verwenden Sie geeignete Löschgeräte: Schaum, chemi- sche Pulver oder Kohlendioxid.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.12 QUALIFIkATIONEN UND AUFGABEN DES PERSONALS ACHTUNG Der Gebrauch der Maschine ist nur dem beauftragten und entsprechend geschultem Personal erlaubt, das sich in einem gesundheitlichen Zustand befindet, der die reguläre Ausübung seiner Tätigkeiten erlaubt. •...
Verwendung von flüssigdünger in Suspension ist nicht erlaubt, wohingegen seine Verwendung in Lösung möglich ist, wenn dies MAScHIO GASPARdO S.P.A. bei der bestellung mitgeteilt wird. dazu müssen mehrere Teile des druckreglers, wie der druckmesser (Edelstahl) und die düsen (Keramik mit Abb.
Alle Zubehörteile zur Vervollständigung der Maschine, d.h. Hubvorrichtungen, Ausgleicher, mechanische oder hydraulische Gestänge für die Unkrautvernichtung, Strahlen und Düsen, machen aus dem Sprühgerät von MASCHIO GASPARDO S.P.A. eine hochqualifizierte und effizi- ente Ausrüstung. In der folgenden Tabelle und Abbildungen wird der maximale Raumbedarf der Maschine beschrieben:...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.3 TECHNISCHE DATEN UND IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE In den folgenden Abbildungen werden die Positionen der grundlegenden bauteile der Maschine dargestellt; für die detaillierte dar- stellung jedes bauteils siehe nachfolgende Kapitel. Abb. 15 Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.3.1 IDENTIFIkATION kOMPONENTEN VORMISCHER Abb. 20 der Vormischer besteht aus den folgenden Komponenten: 1) deckel. 2) Tank. 3) flussumschaltventil. 4) Schutzgitter gegen fremdkörper. 5) Mischdüsen. 6) düsen für die dosenreinigung. 7) drehdüse Tankreinigung. 8) Hebel Mischeraktivierung.
Seite 29
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Tabelle der zulässigen Ausstattungen ermöglicht die Erkennung der erworbenen Ausführung und hebt dabei die basisausstat- tung sowie alle erhältlichen ergänzenden Ausstattungen (Optionals) hervor - siehe Tabellen “ZuLÄSSIGE AuSSTATTuNGEN” auf Seite 92 - 95. Es ist außerdem möglich, weitere zulässige Ausstattungen oder andere Versionen zu bestimmen, die in einer nahen Zukunft neuen Anforderungen gerecht werden könnten.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Als aggressiv sind folgende Produkte bekannt: Verbindung in die Hydraulikbuchse des Traktors. Achten Sie auf folgendes: • Flüssige, mit Kohlenstoff versetzte Düngemittel im Allgemei- • Eventuell an den Kraftheber angeschlossene Werkzeuge zu nen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.4.2 ELEkTRISCHE ANLAGE Presa di corrente tipo “accendisigari” die Maschine kann mit elektrischen Komponenten ausgestattet werden, die die Speisung von der elektrischen Anlage des Trak- tors mit 12 V (Volt) erfordern. um die Anlage nicht zu beschädigen, muss geprüft werden, ob die Spannung direkt von der batterie entnommen wird (und nicht vom Anlasser).
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.4.3 WASSERANLAGE FÜR DIE BEHANDLUNGEN die Hauptelemente, die die Wasseranlage charakterisieren, sind: Tabelle 6 bEScHREIbuNG Teko - Giove Tatsächliches fassungsvermögen des Tanks 665 l 860 l 1100 l 1298 l Handwaschtank 15 l 15 l 15 l 15 l...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE dosiercomputers, die festlegung des druckmesser-Maßstabs in bezug auf den verwendeten druck, anderes. • Prüfen Sie ob der Ables-Maßstab des druckmessers an den Verwendungsdruck angeschlossen ist. der Mindestdruck muss so sein: - 0,2 bar für drücke bis zu 5 bar - 1 bar für drücke zwischen 5 und 20 bar - 2 bar für drücke über 20 bar c)Während der Abnahme müssen die wichtigsten bedienungsanleitungen erteilt werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.9 ERSTER GEBRAUCH ODER ERNEUTE INBETRIEBNAHME NACH LANGEM STILLSTAND bevor die Maschine zum ersten Mal verwendet wird, oder nach einer langen Stillstandszeit müssen folgende Vorgänge ausgeführt werden: •Kontrollieren, dass die Maschine keine Beschädigungen aufweist. •Kontrollieren, dass die Maschine in allen ihren Teilen korrekt montiert ist.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Maschine ist nicht frostbeständig. um Schäden im kommenden Winter zu vermeiden, sollte das Wasser in all ihren Teilen voll- ständig entleert werden. Lassen Sie ein paar Minuten die P.D.F. mit dem offenen Ansaugfilter drehen. Führen Sie ggf. ein paar Liter reines frostschutzmittel (Ethylenglycol) für Kraftfahrzeuge ein.
• Alle Produkte, die nicht für den zweckmäßigen Gebrauch der Maschine vorgesehen sind. 3.13 HAFTUNG DER FIRMA MASCHIO GASPARDO S.P.A. FÜR BIOLOGISCHE SCHÄDEN die firma MAScHIO GASPARdO S.p.A. übernimmt keine Haftung für eventuelle biologische Schäden, die durch den nicht konfor- men Gebrauch der Maschine verursacht wurden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 4.0 HANDLING UND TRANSPORT 4.1 ANHEBEN DER MASCHINE MIT SEILEN ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Hubvorrichtung eine höhere Tragfähigkeit als das Gewicht der Maschine hat (siehe EG-Typen- schild). Achten Sie bei den Transport-, Versetzungs- und Positionie- rungsphasen der Maschine auf Folgendes: •Kippgefahr der Komponenten.
AUTOBAHN ACHTUNG Die Maschine darf nicht auf nachgiebigem oder stark geneig- tem Boden stehen. Maschio Gaspardo S.p.A. übernimmt für Schäden, die durch ACHTUNG das kippen der Maschine verursacht werden, keine Haftung. dennoch können Kippschutzfüße in folgenden fällen potentiell Der Endverbraucher, im Hinblick auf die optische Geräte und optische Signalisierung der Maschine,...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.0. ANSCHLUSS AN DEN TRAkTOR UND 5.1.4 HYDRAULISCHER kRAFTHEBER DES TRAkTORS VOREINSTELLUNGEN der Traktor muss mit einer dreipunkt-Kraftheber ausgestattet 5.1 TRAkTORTYP sein, die geeignet ist, das auf sie abgeladene Gewicht der Ma- schine sicher zu tragen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.1.5 kARDANWELLE Nicht alle Sprühgeräte sind serienmäßig mit Kardanwelle ausge- stattet. Vergewissern Sie sich, dass die gebrauchte Kardanwelle den Sicherheitsbestimmungen entspricht und für die technischen Ei- genschaften und die Eigenschaften der übertragbaren Leistung entspricht, wie von der Maschine gefordert.
Seite 41
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Kardanwelle kann nur unter folgenden bedingungen mon- tiert, demontiert oder geschmiert werden: • Mit entsprechenden P.S.A. ACHTUNG • Mit ausgeschalteter P.d.f. Die minmale Überlagerung der zwei Teleskopschläuche darf • Mit ausgeschaltetem Traktormotor. nie kleiner als 1/3 der Schlauchlänge sein (Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.2 ANkUPPELVORRICHTUNG DER MASCHINE • Regeln Sie die Länge der Zugstange des dritten Punkts korrekt und ermöglichen Sie es dem Sprühgerät, in der AN DEN TRAkTOR normalen Arbeitsposition perfekt vertikal zu sein. •...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.0 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER In besonderen fällen kann es notwendig sein, mit beweglichen Leitern, Hebebühnen, usw. an Teilen der Maschine zu arbeiten MASCHINE (für die regelmäßige oder außerordentliche Wartung); in diesen fällen müssen Leitern oder Hebebühnen verwendet da in der ersten Lebensphase der Maschine eine allgemeine werden, die den Normen entsprechen (zertifiziert sind), sie müssen auf einem flachen, trockenen Un-...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.1.1 PLATTFORM FÜR DEN ZUGANG ZUM ABSCHLIESSBAREN TANkDECkEL die Leiter auf der linken Seite der Maschine (hinsichtlich der fahrtrichtung) erlaubt es, Inspektions- und Wartungsarbeiten des Haupttanks durchzuführen. die Haltebühne garantiert die Möglichkeit, sich in den Inspekti- onsphasen des Tanks und in den Wartungsphasen in der Höhe aufzuhalten.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.3 ÖLDYNAMISCHE ANLAGE für die allgemeinen Angaben siehe Kapitel 3.4.1 - 5.1.2. 6.3.1 ELEkTROHYDRAULISCHER VERTEILERBLOCk Alle bewegungen der Auslegerarme und des Hubs des Ge- stänges werden von einem ÖLVERTEILER mit dem Namen OILdRIVE angetrieben, der eine variable Anzahl von Hyd- raulikzylindern (4 bis 9) je nach Version des ausgewählten Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5 WASSERANLAGE FÜR DIE BEHANDLUNG 6.5.1 BEDIENHEBEL Abb. 47 Abb. 45 Abb. 46 Abb. 48 Abb. 49 Abb. 50 die bedienhebel (Abb. 45-50) umfassen alle Maschinenfunktionen: die Hebel und die Hauptsteuerungen sind auf der rechten Ma- schinenseite gruppiert und haben klare Angaben für die Saug- und druckventile.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.1.1 POSITIONEN STEUERHEBEL A.ANSAUG-Wechselschalter: 1. Geschlossen: diese Position darf während der Arbeitspha- se NIE gehalten werden. Sie wird gehalten, um die filterrei- nigung durchzuführen (siehe Kapitel 12.6.1). 2. Füllen: diese Position erlaubt die füllung des Haupttanks von einer externen Quelle durch das Ansaugrohr (OPTIO- NAL) mit an den Stutzen angeschlossenem Schwimmfilter (siehe Kapitel 7.3.1).
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE C. Wechselschalter ZULAUF: 7. Premix: in dieser Position erfolgt die Mischung des che- mischen Produkts im Vormischer. diese Operation muss während dem füllen unter Gebrauch von sauberem Wasser durchgeführt werden. Abb. 53 8.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.2 POSITIONEN DER STEUERHEBEL VORMISCHER der Vormischer oder Premixer begrenzt den Kontakt mit den chemischen Produkten während den Zubereitungsphasen der Mischung in großem Maß und beginnt die Verdünnung des Pro- dukts mit dem Zulauf in den Haupttank. Hier folgend die Positionen des flussumleitventils und der Häh- ne des Vormischers: 1.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.3 DEVIOkIT das deviokit-System ist serienmäßig bei allen Modellen vorhan- den und erlaubt die Reinigung von Pumpe und Wasserkreislauf auch bei teilweise vollem Tank und erlaubt zudem die komplette Entleerung des Haupttanks. für alle Vorgänge siehe Kapitel 10.0 (REINIGuNG dES TANKS uNd dER ANLAGE).
Anwendungsstunden, vom Aggressivitätsgrad der verwende- ten chemischen Produkte und von der durchgeführten Wartung der Traktor muss die notwendigen Anforderungen in bezug auf Leistung, Masse, Hubvermögen, Zug und bremsfähigkeit garantieren. Maschio Gaspardo S.p.A. haftet nicht, wenn die Abb. 60 cod. F07011290...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Kopplungseigenschaften nicht geschützt werden. die Eigenschaften werden erst nach einem aufmerksamen Le- sen des Handbuchs der Zulassung für den Straßenverkehr und des betriebs- und Wartungshandbuchs des Traktors gültig. der Traktor muss je nach verwendeter Maschine mit den not- wendigen elektrischen und hydraulischen Anschlüssen versehen sein.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.8 HANDWASCHTANk Alle Teko - Giove Maschinen werden mit einem Hilfstank für sau- beres Wasser (Inhalt 25 l) (1) geliefert. Dieser befindet sich an der Seite der Maschine und ist an seiner unterseite mit manuell zu betätigendem Hahn ausgestattet.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.11 TANkREINIGUNGSDÜSE die um 360° drehbare düse (1) und die glatten, regelmäßigen flächen des Tanks ermöglichen eine vollständige Reinigung des Haupttanks, ohne dabei den Benutzer Pflanzenschutzmitteln auszusetzen. dieses System wird serienmäßig auf allen Maschi- nen installiert.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.1 MANUELLER REGLER DPR 206 der manuelle Regler dPR 206 (Abb. 75) ist eine Vorrichtung, die die manuelle Einstellung des drucks der Wasseranlage erlaubt. diese Vorrichtung besteht aus den folgenden Komponenten: 1. Hebel allgemeines Öffnen/Schließen mit Versorgungsein- richtungen unter druck.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.1.3 SELBSTREINIGENDER ZULAUFFILTER DPR206 Er befindet sich im Innern des Verteiler, d.h.: • Er filtert nur die für das Sprühgestänge bestimmte Flüssigkeit. • bei gelöstem oder teilweise gelöstem Handrad Nr. 3 (Arbeitspo- sition mit konstanter Verteilung) ist der filter selbstreinigend.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.3 ELEkTRISCHER 5-WEGE-DRUCkREGLER REMO MIT COMPUTER 1. Allgemeine Steuerung ON-OFF: “offen” sendet die flüs- sigkeit an den Verwendungskreis; “geschlossen” lässt sie in den Tank ab. 2. Höchstdruckventil: manuell mit dem entsprechenden drehknopf einstellbar (lässt bei Erreichen des festgelegten drucks die überschüssige flüssigkeit ab).
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.6 EICHUNG DER AUSGEGLICHENEN RÜCkLÄUFE (BEI COMPUTER FEHLEND): • füllen Sie den Haupttank mit mindestens 300 l Wasser. • Schließen Sie den Kardan an und betätigen Sie die Pdf mit 540 rpm. Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.8 kONSTANTE VERTEILUNG um eine nahezu konstante Verteilung auf der fläche zu erzielen, je nach fahrtgeschwindigkeit und im bereich desselben Gangs (bis zu einer maximalen Variation der Motordrehzahl von ±15%) folgendermaßen vorgehen: 1.
Seite 60
Tabelle 11 Mit dem Gestänge mit blauen düsen in 0,5 m Abstand voneinan- MASCHIO GASPARDO S.p.A. der möchten wir 230 l pro Hektar bei 5 Km/h verteilen. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.14 DURCHFLUSSMESSER TEEJET ARAG Der Durchflussmesser ist ein Instrument, das sich für das Mes- sen des auf das Gestänge gerichteten flüssigkeitsdurchgangs eignet. Er hat ein Minimum und Maximum, über die hinaus das Instrument die bemessungspräzision verliert.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.18 FILTER die Maschine ist mit verschiedenen, leicht bestimmbaren fil- tersystemen ausgestattet, die für die Reinigung zugänglich und ausziehbar sind. die filter sind die folgenden: 1. Filter abschließbarer Tankdeckel: 16 Mesh, hat das Hauptziel, den Eintritt von großen Verschmutzungen oder Gegenständen zu verhindern, wenn flüssigkeit durch Rohr- leitungen von oben aus dem Tankdeckel geladen wird.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Auf Wunsch sind Patronen mit anderer filterkapazität erhältlich, die mit verschiedenen farben gekennzeichnet sind. ACHTUNG Die Norm ISO 19732 legt eine einzige und internationale Beziehung von Farbe und Maß fest. die von der Norm ISO 19732 vorgesehenen farben sind: Tabelle 13 FARBE ISO ALTE FARBE...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.6 OPTIONALES ZUBEHÖR 6.6.1 BESCHICkUNGSROHR das füllrohr erlaubt ein einfaches füllen des Haupttanks und der Anlagenreinigungvorrichtung direkt aus externen Quellen, wie Wasserläufen oder Tankwagen. Es ist möglich, den Tank durch Verwendung der Pumpe und des Schwimmfiltersatzes mit 6 Meter langem Gummischlauch Ø40 zu füllen (der Schwimm- Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.6.5 SATZ RÜCkLICHTER Am hinteren Teil der Maschine kann ein Satz Rücklichter vorhan- den sein (Abb. 113) (1), die zum Transport der Maschine auf öffentlichen Straßen erforderlich sind. der Lichtsatz erlaubt es, die wichtigsten Aktionen zu signalisie- ren, die während dem Transport der Maschine erfolgen (Abbie- gen, bremsen usw.) Abb.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE ARbEITSHÖHE Wenn die Distanz zwischen der Düse und der Zielfläche erhöht wird, wird auch der Einfluss der Windgeschwindigkeit auf die Abdrift stärker. die Wirkung des Windes kann die Proportion der kleinen, von der Zielfläche abgetriebenen Tropfen erhöhen und daher auch die voraussehbare Abdrift beeinflussen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE LufTTEMPERATuR uNd fEucHTIGKEIT bei Außentemperaturen von mehr als 25°c / 77°f und niedriger Luftfeuchtigkeit sind die kleineren Tropfen wegen des Verdamp- fens mehr der Abdrift ausgesetzt. das Vorhandensein von hohen Temperaturen während der Anwendung kann Änderungen im System erfordern, zum beispiel den Gebrauch von düsen, die größere Tropfen erzeugen oder das unterbrechen der behand- lung.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE chen druckverhältnissen eine reichere Auswahl an Tropfengrö- ßen erreichen, ohne dabei die Durchflussmenge zu reduzieren. die düsen dG, AI, TT, TTI und AIxR verfügen über die Vor- Öffnungstechnologie, die eine Hauptkomponente zum Regulie- ren der Durchflussmenge darstellt.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.8 UMWANDLUNGSFAkTOREN 6.8.1 VERTEILUNG VON FLÜSSIGkEITEN MIT IM VERGLEICH ZU WASSER ABWEICHENDER DICHTE UND UMWANDLUNGSFAkTOREN (FLÜSSIGDÜNGER) da alle Tabellen auf der Wasserabgabe basieren, das 1 Kilo- gramm pro Liter wiegt, ist es notwendig, umwandlungsfaktoren zu verwenden, wenn schwerere oder leichtere flüssigkeiten als Wasser verteilt werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.0 BETRIEBSEINSTELLUNGEN In diesem Abschnitt wird der bediener in bezug auf die Hauptre- gulierungen und die betriebsweise der Maschine in der Arbeits- phase informiert. Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der bediener sich all das zu eigen macht, was in den folgenden Abschnitten beschrie- ben wird, um über die Grundkenntnisse zu verfügen, die für ein korrektes Einstellen der Maschine unter den häufigsten Arbeits-...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.3.1 FÜLLEN DER SCHNELLkUPPLUNG MIT ANSAUG-WECHSELSCHALTER VON OBERFLÄCHENWASSER Es ist möglich, den Tank durch Verwendung der Pumpe und dem Schwimmfiltersatz mit 6 Metern Gummischlauch zu füllen (der Schwimmfilter erlaubt es, immer und nur sauberes Wasser anzusaugen);...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.3.2 FÜLLEN DES TANkS FÜR DAS SAUBERE WASSER Zum füllen des Kreislaufreinigungstanks den deckel (1) ab- schrauben und einen Wasserschlauch der Wasserleitung oder des brunnens einführen. Wenn die Maschine mit einem passenden Zubehör mit auto- matischem Schwimmerhahn ausgerüstet ist, kann der Kreis- laufreiniger alternativ auch auf dem feld während dem füllen durch Kreiselpumpe gefüllt werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.5 GEBRAUCH DES VORMISCHERS UND das direkte Einführen in den verschließbaren Tankdeckel wird nur für die wasserlöslichen beutel empfohlen; alle anderen ZUBEREITUNG DES GEMISCHS Formen der auf dem Markt erhältlichen Pflanzenschutzmittel können direkt vom boden durch Einsatz des Vormischers einge- die Verwendung des Vormischers beinhaltet die Handhabung füllt werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.5.2 MISCHUNG MIT GREENMIX T30 (TOP-MIX) der Versorgungskreis von Greenmix T30 erlaubt eine vom druck unabhängige Regelung. damit wird vermieden die Arbeitskalib- rierung der Maschine jedes Mal dann variieren zu müssen, wenn eine Vormischung durchgeführt werden muss.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.6 MISCHEN DES PRODUkTS IM TANk die Maschinen sind mit einem doppelten Mischsystem aus- gerüstet, eines mit Niederdruck (gelochtes Rohr) (1) und ein anderes mit Hochdruck (Venturi-Mischer) (2). das gelochte Rohr wird vom deviokit im Tank gespeist, daher ist es immer in Betrieb, wenn der Wasserfluss in den Tank geleitet wird.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 8.0 EICHUNG DER MASCHINE 8.5 MAXIMALE EINSCHRÄNkUNG DER DISPERSION für eine korrekte Wahl des zu verwendenden Produktvolumens muss der bediener außer der pro Hektar gelieferten der Ge- Prinzipiell sind die Dispersionen des Pflanzenschutzmittels mischmenge auch den umfang der folgenden wichtigen bedingt durch: Parameter kennen:...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.0 REINIGUNG DER TANkS UND DER ANLAGE ACHTUNG Reinigen Sie nach jeder Behandlung alle Außenteile der Maschine, das Tankinnere und den ganzen kreislauf. Dies begrenzt die chemische Aggressivität; das Verbleiben der Produkte auf den Materialflächen kann Schäden verursa- chen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.3 VOLLREINIGUNG MIT LEEREM HAUPTTANk diese Reinigung ist nützlich, wenn die behandlung beendet und der Haupttank leer ist, da sie es erlaubt, den Tank und den ganzen Kreislauf zu reinigen. Wenn der Tank zuvor noch nicht gefüllt wurde, füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.4 TEILREINIGUNG MIT VOLLEM HAUPTTANk diese Reinigung ist nützlich, wenn die behandlung beendet wurde, aber Produkt im Tank geblieben ist, das nachfolgend verteilt werden soll. Sie erlaubt es, nur den Wasserkreis zu reinigen (Rohre, Pumpe, düsen usw.), ohne das Produkt, das im Haupttank ist, anzusaugen bzw.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Wenn die dosenreinigung nicht mit sauberem Wasser versorgt wird, muss der behälter mindestens dreimal von Hand mit sau- berem Wasser ausgespült werden, um den behälter korrekt zu reinigen. ACHTUNG Die Spülflüssigkeiten müssen in den Haupttanks eingefüllt werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 11.0 kORREkTER GEBRAUCH DER voraussage ansehen, die für die gesamte Anwendungszeit gilt. Nie behandlungen ausführen, wenn Regen droht oder wenn es MASCHINE regnet, auch bei starkem Wind, oder Wind mit einer Stärke von mehr als 5m/s darf nicht gearbeitet werden.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.0 WARTUNG • Verbrauchte Schmieröle. • Filter. • Hydraulikrohre. 12.1 SCHMIERMITTEL: ALLGEMEINE ANGABEN • Sprührohre. FÜR IHREN kORREkTEN GEBRAUCH • Schmierfett. • Hilfsmaterial für die Reinigung (z.B. fettige oder mit Kraft- stoff getränkte Lappen). ACHTUNG Die geltenden landeseigenen Gesetze beinhalten bei Zuwi- Es ist äußerst wichtig, die vorliegenden Anleitungen genau...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.3 JÄHRLICHE WARTUNG 12.3.1 ÖLSTAND SCHMIERPUMPE Kontrollieren Sie am Saisonende jedes Mal den Ölstand im Tank MIN. (1); falls nötig, füllen Sie ihn bis zum maximalen füllstand nach. ACHTUNG Überschreiten Sie nie den Höchstfüllstand! Konsultieren Sie für den zu verwendenden Öltyp die “Tabelle 16 Schmiermittel”...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.3.4 MEMBRANPUMPE ACHTUNG Konsultieren sie für die Wartung der Membranpumpe die entsprechende Bedienungsanleitung. Wartungseingriffe an der Pumpe, dem Verteiler und an den Anlagen sollten von Personen mit präzisen technischen Kompetenzen durchgeführt werden, d.h. Technikern, die Sie in unserem Verkaufsnetz finden können.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die neuen Komponenten die EG-Kennzeichnung haben und der europäischen Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG entsprechen. ACHTUNG Wechseln Sie die Hydraulikrohre jedes Mal dann durch an- dere mit denselben Eigenschaften aus, wenn sie beschädigt ACHTUNG sind.
- Flat blocks of polyethylene to make plugs te la rottura con and stops for larger repairs. bacchetta sulle pa die firma Maschio Gaspardo S.p.A erzeugt einen hohen Prozent- a fonderle insiem Prestare attenzion satz der Zerstäuber mit Rotationstanks aus Polyethylen mittlerer...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.5 PLANMÄSSIGE INSTANDHALTUNG ES IST angebracht, die folgende Tabelle der planmäßigen Instandhaltung zu befolgen, um die Maschine vorbeugend in gutem Zu- stand zu halten. für die wichtigsten Instandhaltungseingriffe ist es angebracht, das normale Kundendienstnetz des Herstellers bei Ihrem Verkäufer zu nutzen.
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.6.1 REINIGUNG FILTERPATRONEN um die Patronen des ANSAuGfILTERS (Abb. 148) und des filters auf der dRucKSEITE (Abb. 149) herauszuziehen und zu reinigen, die folgenden Anweisungen befolgen: • Stoppen Sie alle Maschinenbetriebe (Sprühen, Mischen usw.) •...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.0 TABELLEN 16.1 TABELLE STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN Tabelle 18 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE • Luftansaugung. • Regelungsventil geschlossen (Steuer- • Kontrollieren Sie das Ansauggerät. • die Pumpe lädt nicht. einheit nicht bei druck Null). •...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.2 TABELLEN AUSSTATTUNGEN 16.2.1 TABELLEN ZULÄSSIGE AUSSTATTUNGEN FÜR TEkO - GIOVE MIT GESTÄNGE WORk X Tabelle 20 STANdARdAuSSTATTuNG Lackierter Rahmen mit Stabilisierungsfüßen Äußerer Ansaugfilter prüfbar Hydraulisches Mischwerk Mischung im Tank mit gelochtem Rohr 3-Wege-umschaltventil zum füllen des Tanks Manueller druckregler deviokit: System für die Kreislaufreinigung auch mit vollem Tank...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Tabelle 21 Kat. Anschluss Versorgungen Version Modell Inhalt l Gestänge m Pumpentyp 3 Punkte Gestänge Nr. MANuELLE STEuERuNG dPR 6 WEGE 600/12 bP 171 800/12 bP 171 800/15 bP 171 GESTÄNGE 1000/12 1100 bP 171 WORK x...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.2.2 TABELLEN ZULÄSSIGE AUSSTATTUNGEN FÜR TEkO - GIOVE MIT GESTÄNGE WORk U Tabelle 23 STANdARdAuSSTATTuNG Lackierter Rahmen mit Stabilisierungsfüßen Äußerer Ansaugfilter prüfbar Hydraulisches Mischwerk Mischung im Tank mit gelochtem Rohr 3-Wege-umschaltventil zum füllen des Tanks Elektrischer druckregler deviokit: System für die Kreislaufreinigung auch mit vollem Tank Pumpe comet bP 171...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Tabelle 24 Kat. Anschluss Gestänge Versorgungen Version Modell Inhalt l Pumpentyp 3 Punkte Gestänge Nr. MANuELLE STEuERuNG dPR 6 WEGE 800/15 bP 171 800/16 bP 171 800/18 bP 171 1000/15 1100 bP 171 GESTÄNGE 1000/16 1100...
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE NOTE …………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....
Seite 99
6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767-2/2008. EN ISO 4254-6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO den tekniska manualen är gjord av MAScHIO GASPARdO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 3767-2/2008. Le dossier technique est constitué par la société MAScHIO GASPARdO campodarsego (Pd) –...
Seite 100
4254-6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767- 1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767-2/2008. Technickou dokumentaci sestavil MAScHIO 2/2008. Tehnisko dokumentāciju izstrādāja MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, GASPARdO uNIGREEN S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 campodarsego (Pd) – Italy. 73 - 35011 campodarsego (Pd) – Italy. LIETUVIŠkAI...
Seite 101
DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE cod. F07011290...