Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

TEKO-GIOVE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
*)
*) Gültig für EU-Länder
Cod. F07011290
2015-01
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALANLEITUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo UNIGREEN TEKO-GIOVE-Serie

  • Seite 1 TEKO-GIOVE GEBRAUCH UND WARTUNG *) Gültig für EU-Länder Cod. F07011290 2015-01 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG...
  • Seite 2 cod. F07011290...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    3.11.3 AbfALL, dER VON ELEKTRONIScHEN uNd ELEKTRIScHEN GERÄTEN STAMMT (WEEE)... 36 3.12 VERbOTENER GEbRAucH ........................... 36 3.13 HAfTuNG dER fIRMA MAScHIO GASPARdO S.P.A. fÜR bIOLOGIScHE ScHÄdEN ......36 4.0 HANDLING UND TRANSPORT ..........................37 4.1 ANHEbEN dER MAScHINE MIT SEILEN ......................37 4.2 TRANSfER dER MAScHINE..........................
  • Seite 4 ITALIANO DEUTSCH INDICE INHALT 5.1.2 ÖLdYNAMIScHE ANLAGE: ANScHLuSS ....................39 5.1.3 MEcHANIScHE ZAPfWELLE (P.d.f.) ...................... 39 5.1.4 HYdRAuLIScHER KRAfTHEbER dES TRAKTORS ................39 5.1.5 KARdANWELLE ............................40 5.2 ANKuPPELVORRIcHTuNG dER MAScHINE AN dEN TRAKTOR ..............42 5.3 MAScHINENSTOPP ............................42 5.4 AbKuPPELN dER MAScHINE VOM TRAKTOR ....................
  • Seite 5 ITALIANO DEUTSCH INDICE INHALT 7.3.1 fÜLLEN dER ScHNELLKuPPLuNG MIT ANSAuG-WEcHSELScHALTER VON ObERfLÄcHENWAS- SER ..................................71 7.3.2 fÜLLEN dES TANKS fÜR dAS SAubERE WASSER ................72 7.4 PRÜfuNG MIT SAubEREM WASSER ......................72 7.5 GEbRAucH dES VORMIScHERS uNd ZubEREITuNG dES GEMIScHS ........... 73 7.5.1 ZubEREITuNG dER MIScHuNG ......................
  • Seite 6: Vorwort

    ITALIANO DEUTSCH 1.0 VORWORT diese bedienungsanleitung (nachfolgend Handbuch genannt) liefert nützliche Informationen für ein sicheres Arbeiten und erleichtert dabei die Verwendung der gelieferten Maschine Teko - Giove. Alles was nachfolgend beschrieben wird, darf nicht als lange Liste mit Hinweisen betrachtet werden, sondern als eine Reihe von An- weisungen, deren Zweck es ist, die Leistungen der Maschine zu verbessern und zu vermeiden, dass Schäden an Personen, Tieren und Sachen entstehen, die von nicht korrekten Vorgangsweisen verursacht werden.
  • Seite 7: Definitionen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • bedienungsanleitung der Maschine • bedienungsanleitung des computers oder der Steuereinheit. • bedienungsanleitung der Pumpe. • beiliegende Handbücher (Vormischer, Gestänge usw.). Zusammen mit diesem Handbuch wird dem benutzer eine Reieh von unterlagen übergeben, die die Konformität der Maschine mit den Zulassungsvorschriften und mit der Maschinenrichtlinie bestätigen.
  • Seite 8 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • FILTER MESH: ..........gibt den filtergrad an. Je kleiner die Größe der Zellen ist, die die filtermaschen bilden, desto höher ist die filterleistung. • GEMISCH: ............ Darunter wird das Gemisch aus Pflanzenschutzmittel (oder Pestizid) und Wasser in dem Verdünnungsverhältnis verstanden, das vom Hersteller des chemischen Produkts angegeben sind.
  • Seite 9: Haftung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 1.1.3 HAFTUNG Die Herstellerfirma lehnt jede direkte oder indirekte Haftung in folgenden Fällen ab: • unsachgemäßem Gebrauch der Maschine für nicht dafür vorgesehene Tätigkeiten. • Gebrauch durch einen nicht autorisierten und nicht geschulten bediener oder einen bediener ohne führerschein. •...
  • Seite 10 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Schutzhelm Tabelle 1 Schutz- Sicherheits- Gehör- Schutzhand- oder Schutzbrille Schutzmaske schuhe kleidung schuhe schutz Anstoßkappe Phase Transport Handling Auspacken Montage Normaler Gebrauch Einstellungen Reinigung Wartung Demontage Verschrottung Vorgesehene PSA. Zur Verfügung stehende PSA, die bei bedarf verwendet werden muss. Nicht vorgesehene PSA.
  • Seite 11: Garantie

    Endphase der Herstellung stehende Produkte anzuwenden. • durch Annahme der Lieferung des Produkts der firma MAScHIO GASPARdO S.p.A. akzeptiert der Käufer implizit all diese Klauseln und schließt dadurch jede vorher bestehende, ausgesprochene oder unausgesprochene, bedingung aus. 1.2.2 ABLAUF DER GARANTIE die Garantie kann im falle von normalem Verschleiß, unsorgfältigkeit im Gebrauch, schlechter Wartung, nicht vorgesehenem...
  • Seite 12: Bereitstellungen Zu Lasten Des Kunden

    Reparaturen: die Garantie verfällt, wenn Reparaturen von Personal oder von firmen ausgeführt werden, die nicht schriftlich aus- drücklich von MAScHIO GASPARdO S.p.A. oder vom Hersteller die bewilligung dazu erhalten haben. der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen macht die Garantie ungültig und enthebt den Hersteller oder Wiederverkäufer von jeglicher Verantwortung für Störungen oder unfälle.
  • Seite 13: Identifizierung Der Maschine

    Traktoren angeschlossen sind, die den geltenden Normen entsprechen. Es ist notwendig, dass Sie mit Ihrem Gebietsverkäufer die kor- rekten Kopplungen prüfen. Maschio Gaspardo haftet nur für die eigenen und direkten Kon- formitätserklärungen, die an fabrikneuen und ordnungsgemäß nummerierten Maschinen erstellt wurden. MASCHIO GASPARDO S.p.A.
  • Seite 14: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 SICHERHEITS- UND HINWEISSCHILDER die beschriebenen Hinweisschilder sind an der Maschine angebracht. Sie müssen immer sauber gehalten werden, und falls sie un- leserlich oder nicht mehr gut an der Maschine befestigt sind, müssen sie ausgewechselt werden. den Inhalt aufmerksam lesen und deren bedeutung einprägen.
  • Seite 15 ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE TEkO - GIOVE 600 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com TABELLA VALIDA PER TUTTI GLI UGELLI UNIFICATI A NORME ISO...
  • Seite 16 U32150596 Abb. 3 ADESIVO 110x110mm Serigra a blu su PVC bianco MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com TABELLA VALIDA PER TUTTI GLI UGELLI UNIFICATI A NORME ISO...
  • Seite 17 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Abb. 4 Abb. 5 U32150953 Codice U32150953 ADESIVO RUBINETTI GREENMIX N°2 adesivi misure 70x35 mm utilizzo su cisterne polietilene Abb. 6 U32150832 Codice U32150832 ADESIVO 3VIE CIST-0-LP83 GREENMIX misure 100x25 mm utilizzo su cisterne polietilene cod.
  • Seite 18: Sicherheitsnormen Und Unfallverhütung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2 SICHERHEITSNORMEN UND • bediener. • Sonstige Personen (Mitarbeiter bzw. Personen, die während UNFALLVERHÜTUNG dem Maschinenbetrieb anwesend sind). • Besitztümer (angebaute Felder und dazugehörige Pflanzen). Achten Sie auf die Gefahrensignalisierung, die in den verschiedenen •...
  • Seite 19 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • die Maschine nicht benutzen, wenn man müde, krank, bleme entstehen lassen. In diesem fall haftet ausschließ- oder unter der Einwirkung von Alkohol, Medikamenten oder lich der benutzer für eventuelle unfälle. drogen steht. •...
  • Seite 20: Pflanzenschutzmittel

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.5 PFLANZENSCHUTZMITTEL und das Aufbrechen der Packung vermieden werden. • Sicherstellen, dass die zu verwendenden, chemischen Subs- tanzen mit den baumaterialien der Maschine kompatibel sind, • das besprühen ist ein heikler Vorgang, der bedeutende und beim Hantieren mit den konzentrierten Substanzen sehr gut Risiken wegen möglicher Kontamination von Personen, aufpassen.
  • Seite 21: Stürzen Des Bedieners

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • Vor jedem Arbeitsgang und vor dem letzten Nachfüllen an einem Tag immer kontrollieren, dass sauberes Wasser im Tank vorhan- den ist. • die Rückstände mindestens 10 Mal um ihr Volumen verdünnen und das daraus entstehende Gemisch auf einem minder behan- delten feldteil verteilen, oder dort, wo die austretende flüssigkeit absorbiert werden kann, ohne Schaden zu bewirken.
  • Seite 22: Stromschlaggefahr

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.8 STROMSCHLAGGEFAHR Arbeiten Sie nicht unter bzw. in der Nähe von Stromleitungen (Abb. 9). bei nicht zulässiger Annäherung bzw. Kontakt mit den span- nungsführenden Elektroden können schwere Verletzungen am ganzen Körper mit Lebensgefahr entstehen. Achten Sie genau auf die freileitungen;...
  • Seite 23: Sicherheitsabstand Von Der Kardanwelle

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE • um das Risiko der Selbstentzündung so niedrig wie möglich zu halten, muss die Maschine regelmäßig mit entsprechen- den Geräten gereinigt werden (druckluft oder Hochdruckrei- niger). • Verwenden Sie geeignete Löschgeräte: Schaum, chemi- sche Pulver oder Kohlendioxid.
  • Seite 24: Qualifikationen Und Aufgaben Des Personals

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 2.2.12 QUALIFIkATIONEN UND AUFGABEN DES PERSONALS ACHTUNG Der Gebrauch der Maschine ist nur dem beauftragten und entsprechend geschultem Personal erlaubt, das sich in einem gesundheitlichen Zustand befindet, der die reguläre Ausübung seiner Tätigkeiten erlaubt. •...
  • Seite 25: Informationen Hinsichtlich Der Maschine

    Verwendung von flüssigdünger in Suspension ist nicht erlaubt, wohingegen seine Verwendung in Lösung möglich ist, wenn dies MAScHIO GASPARdO S.P.A. bei der bestellung mitgeteilt wird. dazu müssen mehrere Teile des druckreglers, wie der druckmesser (Edelstahl) und die düsen (Keramik mit Abb.
  • Seite 26: Beschreibung Und Abmessungen

    Alle Zubehörteile zur Vervollständigung der Maschine, d.h. Hubvorrichtungen, Ausgleicher, mechanische oder hydraulische Gestänge für die Unkrautvernichtung, Strahlen und Düsen, machen aus dem Sprühgerät von MASCHIO GASPARDO S.P.A. eine hochqualifizierte und effizi- ente Ausrüstung. In der folgenden Tabelle und Abbildungen wird der maximale Raumbedarf der Maschine beschrieben:...
  • Seite 27: Technische Daten Und Identifizierung Der Bauteile

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.3 TECHNISCHE DATEN UND IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE In den folgenden Abbildungen werden die Positionen der grundlegenden bauteile der Maschine dargestellt; für die detaillierte dar- stellung jedes bauteils siehe nachfolgende Kapitel. Abb. 15 Abb.
  • Seite 28: Identifikation Komponenten Vormischer

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.3.1 IDENTIFIkATION kOMPONENTEN VORMISCHER Abb. 20 der Vormischer besteht aus den folgenden Komponenten: 1) deckel. 2) Tank. 3) flussumschaltventil. 4) Schutzgitter gegen fremdkörper. 5) Mischdüsen. 6) düsen für die dosenreinigung. 7) drehdüse Tankreinigung. 8) Hebel Mischeraktivierung.
  • Seite 29 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Tabelle der zulässigen Ausstattungen ermöglicht die Erkennung der erworbenen Ausführung und hebt dabei die basisausstat- tung sowie alle erhältlichen ergänzenden Ausstattungen (Optionals) hervor - siehe Tabellen “ZuLÄSSIGE AuSSTATTuNGEN” auf Seite 92 - 95. Es ist außerdem möglich, weitere zulässige Ausstattungen oder andere Versionen zu bestimmen, die in einer nahen Zukunft neuen Anforderungen gerecht werden könnten.
  • Seite 30: Hauptanlagen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Als aggressiv sind folgende Produkte bekannt: Verbindung in die Hydraulikbuchse des Traktors. Achten Sie auf folgendes: • Flüssige, mit Kohlenstoff versetzte Düngemittel im Allgemei- • Eventuell an den Kraftheber angeschlossene Werkzeuge zu nen.
  • Seite 31: Elektrische Anlage

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.4.2 ELEkTRISCHE ANLAGE Presa di corrente tipo “accendisigari” die Maschine kann mit elektrischen Komponenten ausgestattet werden, die die Speisung von der elektrischen Anlage des Trak- tors mit 12 V (Volt) erfordern. um die Anlage nicht zu beschädigen, muss geprüft werden, ob die Spannung direkt von der batterie entnommen wird (und nicht vom Anlasser).
  • Seite 32: Wasseranlage Für Die Behandlungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.4.3 WASSERANLAGE FÜR DIE BEHANDLUNGEN die Hauptelemente, die die Wasseranlage charakterisieren, sind: Tabelle 6 bEScHREIbuNG Teko - Giove Tatsächliches fassungsvermögen des Tanks 665 l 860 l 1100 l 1298 l Handwaschtank 15 l 15 l 15 l 15 l...
  • Seite 33: Zeitabstände Der Funktionsprüfungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE dosiercomputers, die festlegung des druckmesser-Maßstabs in bezug auf den verwendeten druck, anderes. • Prüfen Sie ob der Ables-Maßstab des druckmessers an den Verwendungsdruck angeschlossen ist. der Mindestdruck muss so sein: - 0,2 bar für drücke bis zu 5 bar - 1 bar für drücke zwischen 5 und 20 bar - 2 bar für drücke über 20 bar c)Während der Abnahme müssen die wichtigsten bedienungsanleitungen erteilt werden.
  • Seite 34: Erster Gebrauch Oder Erneute Inbetriebnahme Nach Langem Stillstand

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 3.9 ERSTER GEBRAUCH ODER ERNEUTE INBETRIEBNAHME NACH LANGEM STILLSTAND bevor die Maschine zum ersten Mal verwendet wird, oder nach einer langen Stillstandszeit müssen folgende Vorgänge ausgeführt werden: •Kontrollieren, dass die Maschine keine Beschädigungen aufweist. •Kontrollieren, dass die Maschine in allen ihren Teilen korrekt montiert ist.
  • Seite 35: Demontage Und Entsorgung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Maschine ist nicht frostbeständig. um Schäden im kommenden Winter zu vermeiden, sollte das Wasser in all ihren Teilen voll- ständig entleert werden. Lassen Sie ein paar Minuten die P.D.F. mit dem offenen Ansaugfilter drehen. Führen Sie ggf. ein paar Liter reines frostschutzmittel (Ethylenglycol) für Kraftfahrzeuge ein.
  • Seite 36: Abfall, Der Von Elektronischen Und Elektrischen Geräten Stammt (Weee)

    • Alle Produkte, die nicht für den zweckmäßigen Gebrauch der Maschine vorgesehen sind. 3.13 HAFTUNG DER FIRMA MASCHIO GASPARDO S.P.A. FÜR BIOLOGISCHE SCHÄDEN die firma MAScHIO GASPARdO S.p.A. übernimmt keine Haftung für eventuelle biologische Schäden, die durch den nicht konfor- men Gebrauch der Maschine verursacht wurden.
  • Seite 37: Handling Und Transport

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 4.0 HANDLING UND TRANSPORT 4.1 ANHEBEN DER MASCHINE MIT SEILEN ACHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Hubvorrichtung eine höhere Tragfähigkeit als das Gewicht der Maschine hat (siehe EG-Typen- schild). Achten Sie bei den Transport-, Versetzungs- und Positionie- rungsphasen der Maschine auf Folgendes: •Kippgefahr der Komponenten.
  • Seite 38: Transfer Der Maschine

    AUTOBAHN ACHTUNG Die Maschine darf nicht auf nachgiebigem oder stark geneig- tem Boden stehen. Maschio Gaspardo S.p.A. übernimmt für Schäden, die durch ACHTUNG das kippen der Maschine verursacht werden, keine Haftung. dennoch können Kippschutzfüße in folgenden fällen potentiell Der Endverbraucher, im Hinblick auf die optische Geräte und optische Signalisierung der Maschine,...
  • Seite 39: Anschluss An Den Traktor Und Voreinstellungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.0. ANSCHLUSS AN DEN TRAkTOR UND 5.1.4 HYDRAULISCHER kRAFTHEBER DES TRAkTORS VOREINSTELLUNGEN der Traktor muss mit einer dreipunkt-Kraftheber ausgestattet 5.1 TRAkTORTYP sein, die geeignet ist, das auf sie abgeladene Gewicht der Ma- schine sicher zu tragen.
  • Seite 40: Kardanwelle

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.1.5 kARDANWELLE Nicht alle Sprühgeräte sind serienmäßig mit Kardanwelle ausge- stattet. Vergewissern Sie sich, dass die gebrauchte Kardanwelle den Sicherheitsbestimmungen entspricht und für die technischen Ei- genschaften und die Eigenschaften der übertragbaren Leistung entspricht, wie von der Maschine gefordert.
  • Seite 41 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die Kardanwelle kann nur unter folgenden bedingungen mon- tiert, demontiert oder geschmiert werden: • Mit entsprechenden P.S.A. ACHTUNG • Mit ausgeschalteter P.d.f. Die minmale Überlagerung der zwei Teleskopschläuche darf • Mit ausgeschaltetem Traktormotor. nie kleiner als 1/3 der Schlauchlänge sein (Abb.
  • Seite 42: Ankuppelvorrichtung Der Maschine An Den Traktor

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 5.2 ANkUPPELVORRICHTUNG DER MASCHINE • Regeln Sie die Länge der Zugstange des dritten Punkts korrekt und ermöglichen Sie es dem Sprühgerät, in der AN DEN TRAkTOR normalen Arbeitsposition perfekt vertikal zu sein. •...
  • Seite 43: Technische Eigenschaften Der Maschine

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.0 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER In besonderen fällen kann es notwendig sein, mit beweglichen Leitern, Hebebühnen, usw. an Teilen der Maschine zu arbeiten MASCHINE (für die regelmäßige oder außerordentliche Wartung); in diesen fällen müssen Leitern oder Hebebühnen verwendet da in der ersten Lebensphase der Maschine eine allgemeine werden, die den Normen entsprechen (zertifiziert sind), sie müssen auf einem flachen, trockenen Un-...
  • Seite 44: Plattform Für Den Zugang Zum Abschliessbaren Tankdeckel

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.1.1 PLATTFORM FÜR DEN ZUGANG ZUM ABSCHLIESSBAREN TANkDECkEL die Leiter auf der linken Seite der Maschine (hinsichtlich der fahrtrichtung) erlaubt es, Inspektions- und Wartungsarbeiten des Haupttanks durchzuführen. die Haltebühne garantiert die Möglichkeit, sich in den Inspekti- onsphasen des Tanks und in den Wartungsphasen in der Höhe aufzuhalten.
  • Seite 45: Öldynamische Anlage

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.3 ÖLDYNAMISCHE ANLAGE für die allgemeinen Angaben siehe Kapitel 3.4.1 - 5.1.2. 6.3.1 ELEkTROHYDRAULISCHER VERTEILERBLOCk Alle bewegungen der Auslegerarme und des Hubs des Ge- stänges werden von einem ÖLVERTEILER mit dem Namen OILdRIVE angetrieben, der eine variable Anzahl von Hyd- raulikzylindern (4 bis 9) je nach Version des ausgewählten Abb.
  • Seite 46: Wasseranlage Für Die Behandlung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5 WASSERANLAGE FÜR DIE BEHANDLUNG 6.5.1 BEDIENHEBEL Abb. 47 Abb. 45 Abb. 46 Abb. 48 Abb. 49 Abb. 50 die bedienhebel (Abb. 45-50) umfassen alle Maschinenfunktionen: die Hebel und die Hauptsteuerungen sind auf der rechten Ma- schinenseite gruppiert und haben klare Angaben für die Saug- und druckventile.
  • Seite 47: Positionen Steuerhebel

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.1.1 POSITIONEN STEUERHEBEL A.ANSAUG-Wechselschalter: 1. Geschlossen: diese Position darf während der Arbeitspha- se NIE gehalten werden. Sie wird gehalten, um die filterrei- nigung durchzuführen (siehe Kapitel 12.6.1). 2. Füllen: diese Position erlaubt die füllung des Haupttanks von einer externen Quelle durch das Ansaugrohr (OPTIO- NAL) mit an den Stutzen angeschlossenem Schwimmfilter (siehe Kapitel 7.3.1).
  • Seite 48: Reinigung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE C. Wechselschalter ZULAUF: 7. Premix: in dieser Position erfolgt die Mischung des che- mischen Produkts im Vormischer. diese Operation muss während dem füllen unter Gebrauch von sauberem Wasser durchgeführt werden. Abb. 53 8.
  • Seite 49: Positionen Der Steuerhebel Vormischer

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.2 POSITIONEN DER STEUERHEBEL VORMISCHER der Vormischer oder Premixer begrenzt den Kontakt mit den chemischen Produkten während den Zubereitungsphasen der Mischung in großem Maß und beginnt die Verdünnung des Pro- dukts mit dem Zulauf in den Haupttank. Hier folgend die Positionen des flussumleitventils und der Häh- ne des Vormischers: 1.
  • Seite 50: Deviokit

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.3 DEVIOkIT das deviokit-System ist serienmäßig bei allen Modellen vorhan- den und erlaubt die Reinigung von Pumpe und Wasserkreislauf auch bei teilweise vollem Tank und erlaubt zudem die komplette Entleerung des Haupttanks. für alle Vorgänge siehe Kapitel 10.0 (REINIGuNG dES TANKS uNd dER ANLAGE).
  • Seite 51: Pumpe

    Anwendungsstunden, vom Aggressivitätsgrad der verwende- ten chemischen Produkte und von der durchgeführten Wartung der Traktor muss die notwendigen Anforderungen in bezug auf Leistung, Masse, Hubvermögen, Zug und bremsfähigkeit garantieren. Maschio Gaspardo S.p.A. haftet nicht, wenn die Abb. 60 cod. F07011290...
  • Seite 52: Manometerkontrolle

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Kopplungseigenschaften nicht geschützt werden. die Eigenschaften werden erst nach einem aufmerksamen Le- sen des Handbuchs der Zulassung für den Straßenverkehr und des betriebs- und Wartungshandbuchs des Traktors gültig. der Traktor muss je nach verwendeter Maschine mit den not- wendigen elektrischen und hydraulischen Anschlüssen versehen sein.
  • Seite 53: Handwaschtank

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.8 HANDWASCHTANk Alle Teko - Giove Maschinen werden mit einem Hilfstank für sau- beres Wasser (Inhalt 25 l) (1) geliefert. Dieser befindet sich an der Seite der Maschine und ist an seiner unterseite mit manuell zu betätigendem Hahn ausgestattet.
  • Seite 54: Tankreinigungsdüse

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.11 TANkREINIGUNGSDÜSE die um 360° drehbare düse (1) und die glatten, regelmäßigen flächen des Tanks ermöglichen eine vollständige Reinigung des Haupttanks, ohne dabei den Benutzer Pflanzenschutzmitteln auszusetzen. dieses System wird serienmäßig auf allen Maschi- nen installiert.
  • Seite 55: Manueller Regler Dpr 206

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.1 MANUELLER REGLER DPR 206 der manuelle Regler dPR 206 (Abb. 75) ist eine Vorrichtung, die die manuelle Einstellung des drucks der Wasseranlage erlaubt. diese Vorrichtung besteht aus den folgenden Komponenten: 1. Hebel allgemeines Öffnen/Schließen mit Versorgungsein- richtungen unter druck.
  • Seite 56: Selbstreinigender Zulauffilter Dpr206

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.1.3 SELBSTREINIGENDER ZULAUFFILTER DPR206 Er befindet sich im Innern des Verteiler, d.h.: • Er filtert nur die für das Sprühgestänge bestimmte Flüssigkeit. • bei gelöstem oder teilweise gelöstem Handrad Nr. 3 (Arbeitspo- sition mit konstanter Verteilung) ist der filter selbstreinigend.
  • Seite 57: Elektrischer 5-Wege-Druckregler Remo Mit Computer

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.3 ELEkTRISCHER 5-WEGE-DRUCkREGLER REMO MIT COMPUTER 1. Allgemeine Steuerung ON-OFF: “offen” sendet die flüs- sigkeit an den Verwendungskreis; “geschlossen” lässt sie in den Tank ab. 2. Höchstdruckventil: manuell mit dem entsprechenden drehknopf einstellbar (lässt bei Erreichen des festgelegten drucks die überschüssige flüssigkeit ab).
  • Seite 58: Eichung Der Ausgeglichenen Rückläufe (Bei Computer Fehlend)

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.6 EICHUNG DER AUSGEGLICHENEN RÜCkLÄUFE (BEI COMPUTER FEHLEND): • füllen Sie den Haupttank mit mindestens 300 l Wasser. • Schließen Sie den Kardan an und betätigen Sie die Pdf mit 540 rpm. Abb.
  • Seite 59: Konstante Verteilung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.13.8 kONSTANTE VERTEILUNG um eine nahezu konstante Verteilung auf der fläche zu erzielen, je nach fahrtgeschwindigkeit und im bereich desselben Gangs (bis zu einer maximalen Variation der Motordrehzahl von ±15%) folgendermaßen vorgehen: 1.
  • Seite 60 Tabelle 11 Mit dem Gestänge mit blauen düsen in 0,5 m Abstand voneinan- MASCHIO GASPARDO S.p.A. der möchten wir 230 l pro Hektar bei 5 Km/h verteilen. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com...
  • Seite 61: Durchflussmesser

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.14 DURCHFLUSSMESSER TEEJET ARAG Der Durchflussmesser ist ein Instrument, das sich für das Mes- sen des auf das Gestänge gerichteten flüssigkeitsdurchgangs eignet. Er hat ein Minimum und Maximum, über die hinaus das Instrument die bemessungspräzision verliert.
  • Seite 62: Filter

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.5.18 FILTER die Maschine ist mit verschiedenen, leicht bestimmbaren fil- tersystemen ausgestattet, die für die Reinigung zugänglich und ausziehbar sind. die filter sind die folgenden: 1. Filter abschließbarer Tankdeckel: 16 Mesh, hat das Hauptziel, den Eintritt von großen Verschmutzungen oder Gegenständen zu verhindern, wenn flüssigkeit durch Rohr- leitungen von oben aus dem Tankdeckel geladen wird.
  • Seite 63: Verwendung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Auf Wunsch sind Patronen mit anderer filterkapazität erhältlich, die mit verschiedenen farben gekennzeichnet sind. ACHTUNG Die Norm ISO 19732 legt eine einzige und internationale Beziehung von Farbe und Maß fest. die von der Norm ISO 19732 vorgesehenen farben sind: Tabelle 13 FARBE ISO ALTE FARBE...
  • Seite 64: Optionales Zubehör

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.6 OPTIONALES ZUBEHÖR 6.6.1 BESCHICkUNGSROHR das füllrohr erlaubt ein einfaches füllen des Haupttanks und der Anlagenreinigungvorrichtung direkt aus externen Quellen, wie Wasserläufen oder Tankwagen. Es ist möglich, den Tank durch Verwendung der Pumpe und des Schwimmfiltersatzes mit 6 Meter langem Gummischlauch Ø40 zu füllen (der Schwimm- Abb.
  • Seite 65: Satz Rücklichter

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.6.5 SATZ RÜCkLICHTER Am hinteren Teil der Maschine kann ein Satz Rücklichter vorhan- den sein (Abb. 113) (1), die zum Transport der Maschine auf öffentlichen Straßen erforderlich sind. der Lichtsatz erlaubt es, die wichtigsten Aktionen zu signalisie- ren, die während dem Transport der Maschine erfolgen (Abbie- gen, bremsen usw.) Abb.
  • Seite 66: Windgeschwindigkeit

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE ARbEITSHÖHE Wenn die Distanz zwischen der Düse und der Zielfläche erhöht wird, wird auch der Einfluss der Windgeschwindigkeit auf die Abdrift stärker. die Wirkung des Windes kann die Proportion der kleinen, von der Zielfläche abgetriebenen Tropfen erhöhen und daher auch die voraussehbare Abdrift beeinflussen.
  • Seite 67: Lufttemperatur Und Feuchtigkeit

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE LufTTEMPERATuR uNd fEucHTIGKEIT bei Außentemperaturen von mehr als 25°c / 77°f und niedriger Luftfeuchtigkeit sind die kleineren Tropfen wegen des Verdamp- fens mehr der Abdrift ausgesetzt. das Vorhandensein von hohen Temperaturen während der Anwendung kann Änderungen im System erfordern, zum beispiel den Gebrauch von düsen, die größere Tropfen erzeugen oder das unterbrechen der behand- lung.
  • Seite 68: Düsenstrahlhalter

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE chen druckverhältnissen eine reichere Auswahl an Tropfengrö- ßen erreichen, ohne dabei die Durchflussmenge zu reduzieren. die düsen dG, AI, TT, TTI und AIxR verfügen über die Vor- Öffnungstechnologie, die eine Hauptkomponente zum Regulie- ren der Durchflussmenge darstellt.
  • Seite 69: Umwandlungsfaktoren

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 6.8 UMWANDLUNGSFAkTOREN 6.8.1 VERTEILUNG VON FLÜSSIGkEITEN MIT IM VERGLEICH ZU WASSER ABWEICHENDER DICHTE UND UMWANDLUNGSFAkTOREN (FLÜSSIGDÜNGER) da alle Tabellen auf der Wasserabgabe basieren, das 1 Kilo- gramm pro Liter wiegt, ist es notwendig, umwandlungsfaktoren zu verwenden, wenn schwerere oder leichtere flüssigkeiten als Wasser verteilt werden.
  • Seite 70: Betriebseinstellungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.0 BETRIEBSEINSTELLUNGEN In diesem Abschnitt wird der bediener in bezug auf die Hauptre- gulierungen und die betriebsweise der Maschine in der Arbeits- phase informiert. Es ist von grundlegender Wichtigkeit, dass der bediener sich all das zu eigen macht, was in den folgenden Abschnitten beschrie- ben wird, um über die Grundkenntnisse zu verfügen, die für ein korrektes Einstellen der Maschine unter den häufigsten Arbeits-...
  • Seite 71: Füllen Der Schnellkupplung Mit Ansaug-Wechselschalter Von Oberflächenwasser

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.3.1 FÜLLEN DER SCHNELLkUPPLUNG MIT ANSAUG-WECHSELSCHALTER VON OBERFLÄCHENWASSER Es ist möglich, den Tank durch Verwendung der Pumpe und dem Schwimmfiltersatz mit 6 Metern Gummischlauch zu füllen (der Schwimmfilter erlaubt es, immer und nur sauberes Wasser anzusaugen);...
  • Seite 72: Füllen Des Tanks Für Das Saubere Wasser

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.3.2 FÜLLEN DES TANkS FÜR DAS SAUBERE WASSER Zum füllen des Kreislaufreinigungstanks den deckel (1) ab- schrauben und einen Wasserschlauch der Wasserleitung oder des brunnens einführen. Wenn die Maschine mit einem passenden Zubehör mit auto- matischem Schwimmerhahn ausgerüstet ist, kann der Kreis- laufreiniger alternativ auch auf dem feld während dem füllen durch Kreiselpumpe gefüllt werden.
  • Seite 73: Gebrauch Des Vormischers Und Zubereitung Des Gemischs

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.5 GEBRAUCH DES VORMISCHERS UND das direkte Einführen in den verschließbaren Tankdeckel wird nur für die wasserlöslichen beutel empfohlen; alle anderen ZUBEREITUNG DES GEMISCHS Formen der auf dem Markt erhältlichen Pflanzenschutzmittel können direkt vom boden durch Einsatz des Vormischers einge- die Verwendung des Vormischers beinhaltet die Handhabung füllt werden.
  • Seite 74: Mischung Mit Greenmix T30 (Top-Mix)

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.5.2 MISCHUNG MIT GREENMIX T30 (TOP-MIX) der Versorgungskreis von Greenmix T30 erlaubt eine vom druck unabhängige Regelung. damit wird vermieden die Arbeitskalib- rierung der Maschine jedes Mal dann variieren zu müssen, wenn eine Vormischung durchgeführt werden muss.
  • Seite 75: Mischen Des Produkts Im Tank

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 7.6 MISCHEN DES PRODUkTS IM TANk die Maschinen sind mit einem doppelten Mischsystem aus- gerüstet, eines mit Niederdruck (gelochtes Rohr) (1) und ein anderes mit Hochdruck (Venturi-Mischer) (2). das gelochte Rohr wird vom deviokit im Tank gespeist, daher ist es immer in Betrieb, wenn der Wasserfluss in den Tank geleitet wird.
  • Seite 76: Eichung Der Maschine

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 8.0 EICHUNG DER MASCHINE 8.5 MAXIMALE EINSCHRÄNkUNG DER DISPERSION für eine korrekte Wahl des zu verwendenden Produktvolumens muss der bediener außer der pro Hektar gelieferten der Ge- Prinzipiell sind die Dispersionen des Pflanzenschutzmittels mischmenge auch den umfang der folgenden wichtigen bedingt durch: Parameter kennen:...
  • Seite 77: Reinigung Der Tanks Und Der Anlage

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.0 REINIGUNG DER TANkS UND DER ANLAGE ACHTUNG Reinigen Sie nach jeder Behandlung alle Außenteile der Maschine, das Tankinnere und den ganzen kreislauf. Dies begrenzt die chemische Aggressivität; das Verbleiben der Produkte auf den Materialflächen kann Schäden verursa- chen.
  • Seite 78: Vollreinigung Mit Leerem Haupttank

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.3 VOLLREINIGUNG MIT LEEREM HAUPTTANk diese Reinigung ist nützlich, wenn die behandlung beendet und der Haupttank leer ist, da sie es erlaubt, den Tank und den ganzen Kreislauf zu reinigen. Wenn der Tank zuvor noch nicht gefüllt wurde, füllen Sie ihn mit sauberem Wasser.
  • Seite 79: Teilreinigung Mit Vollem Haupttank

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 10.4 TEILREINIGUNG MIT VOLLEM HAUPTTANk diese Reinigung ist nützlich, wenn die behandlung beendet wurde, aber Produkt im Tank geblieben ist, das nachfolgend verteilt werden soll. Sie erlaubt es, nur den Wasserkreis zu reinigen (Rohre, Pumpe, düsen usw.), ohne das Produkt, das im Haupttank ist, anzusaugen bzw.
  • Seite 80: Innere Reinigung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Wenn die dosenreinigung nicht mit sauberem Wasser versorgt wird, muss der behälter mindestens dreimal von Hand mit sau- berem Wasser ausgespült werden, um den behälter korrekt zu reinigen. ACHTUNG Die Spülflüssigkeiten müssen in den Haupttanks eingefüllt werden.
  • Seite 81: Korrekter Gebrauch Der Maschine

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 11.0 kORREkTER GEBRAUCH DER voraussage ansehen, die für die gesamte Anwendungszeit gilt. Nie behandlungen ausführen, wenn Regen droht oder wenn es MASCHINE regnet, auch bei starkem Wind, oder Wind mit einer Stärke von mehr als 5m/s darf nicht gearbeitet werden.
  • Seite 82: Wartung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.0 WARTUNG • Verbrauchte Schmieröle. • Filter. • Hydraulikrohre. 12.1 SCHMIERMITTEL: ALLGEMEINE ANGABEN • Sprührohre. FÜR IHREN kORREkTEN GEBRAUCH • Schmierfett. • Hilfsmaterial für die Reinigung (z.B. fettige oder mit Kraft- stoff getränkte Lappen). ACHTUNG Die geltenden landeseigenen Gesetze beinhalten bei Zuwi- Es ist äußerst wichtig, die vorliegenden Anleitungen genau...
  • Seite 83: Jährliche Wartung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.3 JÄHRLICHE WARTUNG 12.3.1 ÖLSTAND SCHMIERPUMPE Kontrollieren Sie am Saisonende jedes Mal den Ölstand im Tank MIN. (1); falls nötig, füllen Sie ihn bis zum maximalen füllstand nach. ACHTUNG Überschreiten Sie nie den Höchstfüllstand! Konsultieren Sie für den zu verwendenden Öltyp die “Tabelle 16 Schmiermittel”...
  • Seite 84: Membranpumpe

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.3.4 MEMBRANPUMPE ACHTUNG Konsultieren sie für die Wartung der Membranpumpe die entsprechende Bedienungsanleitung. Wartungseingriffe an der Pumpe, dem Verteiler und an den Anlagen sollten von Personen mit präzisen technischen Kompetenzen durchgeführt werden, d.h. Technikern, die Sie in unserem Verkaufsnetz finden können.
  • Seite 85: Tank

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE die neuen Komponenten die EG-Kennzeichnung haben und der europäischen Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG entsprechen. ACHTUNG Wechseln Sie die Hydraulikrohre jedes Mal dann durch an- dere mit denselben Eigenschaften aus, wenn sie beschädigt ACHTUNG sind.
  • Seite 86: Reparaturen

    - Flat blocks of polyethylene to make plugs te la rottura con and stops for larger repairs. bacchetta sulle pa die firma Maschio Gaspardo S.p.A erzeugt einen hohen Prozent- a fonderle insiem Prestare attenzion satz der Zerstäuber mit Rotationstanks aus Polyethylen mittlerer...
  • Seite 87: Planmässige Instandhaltung

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.5 PLANMÄSSIGE INSTANDHALTUNG ES IST angebracht, die folgende Tabelle der planmäßigen Instandhaltung zu befolgen, um die Maschine vorbeugend in gutem Zu- stand zu halten. für die wichtigsten Instandhaltungseingriffe ist es angebracht, das normale Kundendienstnetz des Herstellers bei Ihrem Verkäufer zu nutzen.
  • Seite 88: Reinigung Filterpatronen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 12.6.1 REINIGUNG FILTERPATRONEN um die Patronen des ANSAuGfILTERS (Abb. 148) und des filters auf der dRucKSEITE (Abb. 149) herauszuziehen und zu reinigen, die folgenden Anweisungen befolgen: • Stoppen Sie alle Maschinenbetriebe (Sprühen, Mischen usw.) •...
  • Seite 89: Rücklichter (Wenn Vorhanden)

    Viale Pordenone, c3 - 30026 Portogruaro (VE) - Italy Tel. +39 0421 762811 - fax +39 0421 762825 sat@unigreen-spa.com Maschio Gaspardo S.p.A garantiert, innerhalb von höchstens fünfzehn Tagen auf jede schriftliche beschwerde von ihren Kun- den zu reagieren. cod. F07011290...
  • Seite 90: Wasserschema

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 15.0 WASSERSCHEMA cod. F07011290...
  • Seite 91: Tabellen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.0 TABELLEN 16.1 TABELLE STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN Tabelle 18 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE • Luftansaugung. • Regelungsventil geschlossen (Steuer- • Kontrollieren Sie das Ansauggerät. • die Pumpe lädt nicht. einheit nicht bei druck Null). •...
  • Seite 92: Tabellen Ausstattungen

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.2 TABELLEN AUSSTATTUNGEN 16.2.1 TABELLEN ZULÄSSIGE AUSSTATTUNGEN FÜR TEkO - GIOVE MIT GESTÄNGE WORk X Tabelle 20 STANdARdAuSSTATTuNG Lackierter Rahmen mit Stabilisierungsfüßen Äußerer Ansaugfilter prüfbar Hydraulisches Mischwerk Mischung im Tank mit gelochtem Rohr 3-Wege-umschaltventil zum füllen des Tanks Manueller druckregler deviokit: System für die Kreislaufreinigung auch mit vollem Tank...
  • Seite 93: Manuelle Steuerung Dpr 6 Wege

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Tabelle 21 Kat. Anschluss Versorgungen Version Modell Inhalt l Gestänge m Pumpentyp 3 Punkte Gestänge Nr. MANuELLE STEuERuNG dPR 6 WEGE 600/12 bP 171 800/12 bP 171 800/15 bP 171 GESTÄNGE 1000/12 1100 bP 171 WORK x...
  • Seite 94: Tabellen Zulässige Ausstattungen Für Teko - Giove Mit Gestänge Work U

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.2.2 TABELLEN ZULÄSSIGE AUSSTATTUNGEN FÜR TEkO - GIOVE MIT GESTÄNGE WORk U Tabelle 23 STANdARdAuSSTATTuNG Lackierter Rahmen mit Stabilisierungsfüßen Äußerer Ansaugfilter prüfbar Hydraulisches Mischwerk Mischung im Tank mit gelochtem Rohr 3-Wege-umschaltventil zum füllen des Tanks Elektrischer druckregler deviokit: System für die Kreislaufreinigung auch mit vollem Tank Pumpe comet bP 171...
  • Seite 95: Oildrive (1 Schnellanschlusspaar Auf Dem Traktor Notwendig)

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE Tabelle 24 Kat. Anschluss Gestänge Versorgungen Version Modell Inhalt l Pumpentyp 3 Punkte Gestänge Nr. MANuELLE STEuERuNG dPR 6 WEGE 800/15 bP 171 800/16 bP 171 800/18 bP 171 1000/15 1100 bP 171 GESTÄNGE 1000/16 1100...
  • Seite 96: Tabelle Anzugsmomente

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.3 TABELLE ANZUGSMOMENTE Tabelle 26 cod. F07011290...
  • Seite 97: Tabelle Düsen

    GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE 16.4 TABELLE DÜSEN Tabelle 27 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com TABELLA VALIDA PER TUTTI GLI UGELLI UNIFICATI A NORME ISO...
  • Seite 98: Note

    DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE NOTE …………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....…………………………………………………………………………………………………………………………………....
  • Seite 99 6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767-2/2008. EN ISO 4254-6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO den tekniska manualen är gjord av MAScHIO GASPARdO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 3767-2/2008. Le dossier technique est constitué par la société MAScHIO GASPARdO campodarsego (Pd) –...
  • Seite 100 4254-6/2010, EN ISO 12100-2010, cEI EN 60204-1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767- 1/2006, ISO 11684/1995, ISO 3767-2/2008. Technickou dokumentaci sestavil MAScHIO 2/2008. Tehnisko dokumentāciju izstrādāja MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, GASPARdO uNIGREEN S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 campodarsego (Pd) – Italy. 73 - 35011 campodarsego (Pd) – Italy. LIETUVIŠkAI...
  • Seite 101 DEUTSCH ITALIANO GEBRAUCH UND WARTUNG USO E MANUTENZIONE cod. F07011290...
  • Seite 102: Immer Originalersatzteile Verwenden

    Servizio Ricambi - Ersatzteildienst +39 0421 762895 F07011290 MASCHIO GASPARDO SpA GASPARDO Seminatrici SpA MASCHIO GASPARDO UNIGREEN SpA MASCHIO GASPARDO UNIGREEN SpA Via Marcello, 73 - I - 35011 Via Mussons, 7 - I - 33075 Production Plant Production Plant...

Inhaltsverzeichnis