Seite 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. MAGICA-MAGA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE Cod. G19503301 *) Gilt für EU-Mitgliedsländer 2014-01 *) Válido para Países UE...
5.1.3 Closing of frame to transport position 57 in Transportposition ......95 Determinazione dell’inter la (MAGICA 8) 20 Determination of the row distance (MAGICA 8) 58 Determinazione dell’inter la (MAGICA 9) 22 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 8) 96 Determination of the row distance (MAGICA 9) 60 Einstellen des Reihenabstands (MAGICA 9) 98 Selezione del seme ......
5.1.3 Cierre del bastidor en posición de transporte 171 5.1.3 Fermeture du chassis en position Determinación de la distancia de transport ........133 entre hileras (MAGICA 8) ....172 Determination de l’ecartement (MAGICA 8) 134 Determinación de la distancia Determination de l’ecartement (MAGICA 9) 136 entre hileras (MAGICA 9) ....
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ Convenzioni tipogra che: Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Per contrassegnare e permettere di riconoscere i vari tipi di pericolo, Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: correttamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SE- MINATRICE.
Seite 5
ITALIANO USO E MANUTENZIONE De nizioni: Di seguito vengono fornite le de nizioni dei principali termini utiliz- zati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della ATTENZIONE fruizione del Manuale. • La macchina deve essere utilizzata esclusivamente dal personale quali cato del Cliente.
Seite 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Indumenti di Calzature di Protezioni Casco o Tabella 1 Guanti Occhiali Maschera protezione sicurezza auricolari elmetto Fase Trasporto Movimentazione Disimballo Montaggio Uso ordinario Regolazioni Pulizia Manutenzione Smontaggio Demolizione DPI previsto. DPI a disposizione o da utilizzare se necessario. DPI non previsto.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Veri care all’atto della consegna che la macchina non abbia su- bito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in mo- vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a debita e sostituirli se staccati o illeggibili.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 17) Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; INFORTUNI controllare che la seminatrice sia stata correttamente montata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamente in Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e deterioramento di questo manuale.
Seite 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Albero cardanico 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- 1) L’attrezzatura applicata, può essere comandata solo con mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. albero cardanico completo delle necessarie sicurezze per i 2) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sovraccarichi e delle protezioni ssate con l’apposita catenella di segnalazioni e protezioni adeguate.
Seite 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto idonei dispositivi di protezione individuale (es.): idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
Il telaio adottato sul mod. MAGICA-MAGA consente di trasformare l’inter la di semina in modo rapido e semplice. Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite albero cardanico applicato alla presa di forza di un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a tre punti.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 5) CARREGGIATA VARIABILE Piedino di sostegno; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Falcione interratore fertilizzante; (Standard) Punto inferiore di attacco; Presa di forza; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Segna le;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 INSTALLAZIONE 4.1 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 APPLICAZIONE AL TRATTORE g. 7 La seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attacco universale a tre punti. PERICOLO L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto cm 15 min pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni. Per un corretto sganciamento della seminatrice è importante ope- rare su un piano orizzontale.
- Effettuare gli spostamenti su strada con tutti i serbatoi vuoti. - Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti di segnalazioni e protezioni adeguate. s2 = 800 mm (MAGICA) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle per s2 = 1000 mm (MAGA) segnalazione ingombro.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 FUNZIONAMENTO ED USO ATTENZIONE 5.1 TELAIO SEMINATRICE La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee La seminatrice è idonea esclusivamente per seminagioni su con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare imme- terra.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1.2 APERTURA DEL TELAIO IN POSIZIONE DI LAVORO ATTENZIONE Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione se- guendo le istruzioni. Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite da personale esperto, mu- nito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso. 1) Veri care tutt’intorno alla macchina, prima di mettere in fun- zione l’attrezzatura, che non vi siano persone ed in particolare bambini, o animali domestici e di poter disporre comunque di...
Seite 20
USO E MANUTENZIONE MAGICA 8 le 5.2 DETERMINAZIONE DELL’INTERFILA MAGICA 8 le Le seminatrice Magica ha la caratteristica principale di modi care la distanza tra le le di semina. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa-...
Seite 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE MAGICA 8 le - 3,20 m. g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm...
5.3.2 MAGICA 9 le MAGICA 9 le Le seguenti operazioni devono essere eseguite con macchina La seminatrice Magica 9 le nasce sulla base della versione a 8 chiusa. le con l’aggiunta del nono elemento seminatore, ssato al centro della macchina. Le inter le, 45 - 50 - 60 cm (Fig. 23), si ottengono Per impostare le inter la di semina, occorre: spostando gli 8 elementi laterali.
Seite 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.3.3 TRASFORMAZIONE da 9 a 8 le (70-75-80 cm) g. 25 Operazioni da eseguire con macchina a terra. Per eseguire semine a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), è necessario trasformare la seminatrice da 9 a 8 le di semina. Togliere l’ele- mento di semina centrale attenendosi alle indicazioni di seguito descritte (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4 SELEZIONE DEL SEME 5.4.1 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 28) va montato un disco (1, Fig. 28) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve in nessun modo poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verran no poi rilasciati sul terreno.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEL SELETTORE Spostando l’indice (1, Fig. 32) si comanda un cursore (2, Fig. 32) che s ora il disco in prossimità dei fori, provocando la caduta dei semi in eccesso. Il selettore si regola ad ogni cambio di seme e di disco, verso i numeri bassi per semi piccoli (A, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.4.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE 2) Sulla Seminatrice: Veri care sulla seminatrice quale coppia di pignoni (Ruota) è REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE presente (C-D, Fig 38); Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: 3) Dalla Tabella Distanze Longitudinali di Semina (Tabella 4): - tipo di seme da distribuire;...
Seite 27
ITALIANO USO E MANUTENZIONE CONTROLLO TRASMISSIONE CAMBIO Per veri care il corretto accoppiamento tra gli ingranaggi interni al cambio, procedere nel seguente modo: - sollevare la macchina da terra, spegnere il motore del trattore, disin- serire la chiave di avviamento ed inserire il freno di stazionamento; - con una mano girare la ruota di trasmissione nel senso di marcia (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5 DEPOSIZIONE DEL SEME 5.5.1 ELEMENTO SEMINATORE Per ottenere una corretta ed omogenea profondità d’interramento dei semi, è necessario compiere alcune semplici regolazioni sugli elementi seminatori. Regolare la profondità di semina variando l’altezza delle ruote laterali (1, Fig. 40) agendo con la manovella (2, Fig. 40). Un indice numerato (3, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.5.4 SPARTIZOLLE ANTERIORE In una corretta ed omogenea semina, determinante è l’azione dello spartizolle anteriore, che permette di liberare dalla dalla carreggia- ta delle ruote di profondità dell’elemento (1, Fig. 40), le zolle più grosse (H, Fig. 44), che potrebbero causare una irregolarità nella profondità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.6 SEGNAFILE Il segna le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (L1, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE g. 50 Tabella 6 5.6.2 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Segna le con traccia sulla ruota della trattrice (L1) (cm) n° file nr.rows Ricavare dalla Tabella 6 la distanza (L1, Fig. 48) alla quale il disco Reihen. (cm) (cm) (cm) Nr.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.7 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI g. 53 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (Fig. 53) montati sotto ai rispettivi serbatoi. Il serbatoio spandiconcime è equipaggiato con lo SPEEDY SET, che permette di regolare i dosatori volumetrici su ogni singolo serbatoio con una sola manovra (1, Fig.
Seite 33
(3, Fig. 56) e lavare abbondantemente con acqua. Attenersi alle norme ecologiche per lo smaltimento dei liquidi inquinanti. REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE «MAGICA» I falcioni per l’interramento del fertilizzante agiscono paralle- lamente alla la di semina, ad una distanza standard (7 cm).
Seite 34
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE «MAGA» I dischi per l’interramento del fertilizzante agiscono paralle- lamente alla la di semina, ad una distanza regolabile di 5 o 7 cm (Fig. 59). Le due distanze si ottengono spostando il gruppo disco nei fori predisposti al ssaggio sul supporto.
(i valori riportati in tabella sono puramente indicativi). - Regolare la profondità di lavoro e la distanza dalla la di semina degli interratori del concime, seguendo attentamente le indicazioni agronomiche speci che di ogni coltura. Only «MAGICA» model g. 64 g. 62 g. 63 IT - 35 cod.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.6 DURANTE LA SEMINA - Dopo aver effettuato tutte le operazioni precedentemente de- scritte, la seminatrice è pronta per lavorare. Tuttavia si consiglia ATTENZIONE di percorrere alcuni metri di semina e veri care che la deposizione Non appoggiare in alcun caso sacchi di fertilizzante o altro so- del seme stia avvenendo come desiderato, in particolare, veri- pra i coperchi dei cassoni spandiconcime per evitare la rottura...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale quali cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 15 (“GRASE”) a pag. 8 di questo manuale. Lubri care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semina irregolare 1) Usura falcione assolcatore. 1) Sostituire. (distanza tra i semi impre- 2) Molla tensionamento ruote copriseme a “V” trop- 2) Allentare. cisa). po tensionata. 3) Ruote copriseme posteriori non adatte. 3) Sostituire.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semi in super cie. 1) Regolazione errata della profondità di semina. 1) Correggere la regolazione della profondità. 2) Tubo discesa seme intasato. 2) Pulizia. 3) Scarsa pressione delle ruote copriseme posterio- 3) Aumentare la pressione sul terreno delle ruote posteriori.
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Ma- To identify and make different danger types recognisable, the nual”) provides the operator with useful information on how to following symbols are used in the manual: simplify SEEDING MACHINE use by operating it correctly and in safe conditions.
Seite 43
ENGLISH USE AND MAINTENANCE De nitions: Below is a list of de nitions of the main terminology used in this Ma- nual. Read these de nitions carefully before consulting the Manual. ATTENTION • The machine must be operated by quali ed operators of the •...
Seite 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Protection Safety foo- Hardhat Gloves Goggles Mask equipment twear defenders or helmet Phase Table 1 Trasportation Handling Removal from packaging Assembly Routine operation Adjustments Cleaning Maintenance Disassembly Demolition PPE required. PPE available or to be used if required. PPE not required.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for one year, against all defects of ma- terial, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged du- ring transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described in Fig. 2 are reproduced on the machine. keep 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe them clean and replace them if they should come off or become distance from the machine.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
Seite 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Cardan shaft 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway 1) The equipment installed can only be controlled by means of code of the country involved. the Cardan shaft complete with the necessary overload safety 2) Any transport accessories must be provided with suitable signs devices and guards fastened with the appropriate chain.
Seite 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the sonal protection gear: hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
The frame used on the MAGICA-MAGA model allows the sowing line spacing (row distance) to be changed quickly and easily. This agricultural equipment, can only operate by means of a Cardan shaft applied to the power take-off of an agricultural tractor equipped with a lifting unit, with a three-point universal joint.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 5) VARIABLE TRACK Support feet; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Fertilizer interring hoe; (Standard) Lower hooking point; Power take-off; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Row marker; Fertilizer distributor hopper;...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 INSTALLATION 4.1 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 ATTACHMENT THE TRACTOR g. 7 The seeder may be attached to any tractor tted out with a three-point universal joint. DANGER The attachment to the tractor is a very dangerous phase. Be sure to follow the instructions carefully throughout the operation.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous cm 15 min operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. For a correct unhooking operation of the seed drill it is necessary to proceed on a horizontal level.
- Road movements must be performed with all tanks empty. - Any transport accessories must be provided with suitable signs and guards. s2 = 800 mm (MAGICA) Upon request the Manufacturer will supply supports and tables for s2 = 1000 mm (MAGA) signaling of dimensions.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATION AND USE 5.1.1 DESCRIPTION OF OPERATION The frame of the machine allows its overall road going dimensions to be reduced to the 3,00/3,20 metres necessary for transport. 5.1 TELESCOPIC FRAME Through a hydraulic system, cylinders are actuated that draw The seeder is suitable only for the uses indicated.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1.2 OPENING OF FRAME TO OPERATING POSITION CAUTION Be very careful to carry out the entire operation by following the instructions . All the operations described in this paragraph must be carried out by expert personnel, equipped with pro- tective gloves, in a clean and dust-free environment.
MAGICA 8 rows 5.2 DETERMINATION OF THE ROW DISTANCE MAGICA 8 rows The main feature of the Magica seed drill is the changing of the distance between the sowing rows. CAUTION Be very careful to carry out the entire operation by following the instructions.
Seite 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE MAGICA 8 rows - 3,20 m. g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm...
5.3.2 MAGICA 9 rows 60 cm MAGICA 9 rows The following operations must be carried out with the ma- The Magica 9 row planting unit was designed along the lines of chine off. the 8 row version, adding a ninth seeding element, fastened at the centre of the machine.
Seite 61
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.3.3 TRANSFORMATION from 9 to 8 rows (70-75-80 cm) g. 25 Operations to be performed with the machine on the ground. In order to sow at 70, 75 or 80 cm (Fig. 25), the planting unit must be modi ed from 9 to 8 planting rows.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4 SEED SELECTION 5.4.1 SEED DISTRIBUTOR A plate (1, Fig. 28), chosen according to the size of the seed, is installed inside the distributors (Fig. 28) (the seed should not be able to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the plate, these will be left on the ground.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE SELECTOR ADJUSTMENT When the indicator (1, Fig. 32) is moved, it commands a cursor (2, Fig. 32), which slightly touches the plate near the holes, causing the excess seeds to fall. The selector is adjusted at each seed and plate change, towards the lower numbers for small seeds (A, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.4.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT 2) About the Seed Planter: Veri y which couple of pinions (Wheel) is to be found (C-D ill. no. DISTRIBUTION ADJUSTMENT 22) in the seed planter; Distribution adjustment must be done in compliance with: 3) From the Table of Longitudinal Seed Planting Distances - the kind of seed that has to be distributed;...
Seite 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE CHECKING THE GEARBOX TRANSMISSION To check the correct coupling between the gears inside the gearbox, proceed as follows: - lift the machine off the ground, switch off the tractor engine, re- move the ignition key and engage the parking brake; - with one hand, turn the transmission wheel in the direction of travel (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5. DEPOSITION OF THE SEED 5.5.1 PLANTING UNIT In order to ensure that the seeds are all planted at a uniform depth, a few simple adjustments should be made to the planting unit. Adjust the seeding depth by changing the height of the side wheels (1, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.5.4 FRONT CLOD CLEARER The action of the front clod clearer is crucial to correct and homo- geneous sowing; it allows the track of the element’s depth wheels (1, Fig. 40) to be cleared of the largest clods (H, Fig. 44) that could cause irregular planting depth.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.6 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (L1, Fig.
Seite 69
ENGLISH USE AND MAINTENANCE g. 50 5.6.2 ROW MARKER DISC ADJUSTMENT Table 6 Row marker with trace on the tractor wheel (L1) (cm) Using the Table 6 shown, read the distance (L1, Fig. 48) at which n° file nr.rows the disc is to draw the reference line. Regulate the disc at the Reihen.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.7 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS g. 53 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (Fig. 53) tted under the corre-sponding hoppers. The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET that allows the volumetric dosers on each single hopper to be adjusted with just one operation (1, Fig.
Seite 71
56) and wash with a lot of water. Adhere to the ecological standards applicable for the disposal of polluting liquids. REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE «MAGICA» The fertilizer interring hoes operate parallel to the row being sown, at a standard distance (7 cm).
Seite 72
ENGLISH USE AND MAINTENANCE REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE «MAGA» The fertiliser burying discs act parallel to the sowing row, at an adjustable distance of 5 or 7 cm (Fig. 59). These two distances are obtained by moving the disc unit to the xing holes on the support.
(the values given in the table are a rough guide only). - Adjust the working depth and the distance of the fertilizer place- ment units from the sowing row, carefully following the speci c agronomic instructions of each crop. Only «MAGICA» model g. 64 g. 62 g. 63 EN - 73 cod.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.6 DURING SEEDING 6.7 THE END OF OPERATION - After having performed all the operations above, the seed drill is - Disconnect the power take-off. ready to work. However, it is recommended to do trial planting - Lock the row marker arms and the toolbar in transport position for a few metres to check that seed deposition is taking place with the safety bolts.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW Grease all parts indicated by transfer nr. 15 (‘GRASE’) at page 46 of this lea et. Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). After the rst hours of work check that all the bolts are still tight.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Irregular seed drilling 1) Wear of furrow-opening coulter. 1) Replace ( i n a c c u r a t e d i s t a n c e 2) Over-tensioned tensioning spring of V seed-cove- 2) Slacken between seeds).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Seeds on surface. 1) Wrong seeding depth setting. 1) Correct the depth setting. 2) Obstructed seed delivery tube. 2) Cleaning 3) Insuf cient pressure of the rear seed-covering 3) Increase the pressure of the rear wheels on the wheels.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch Um verschiedene Gefahren erkennen, und auf sie hinweisen zu genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine können, werden im Handbuch folgende Symbole benutzt: korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG De nitionen: Nachstehend werden die De nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie ACHTUNG vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • Die Maschine darf nur vom quali zierten Personal des Kunden benutzt werden.
Seite 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schutzklei- Sicherheits- Tabelle 1 Handschuhe Brille Gehörschutz Atemmaske Schutzhelm dung schuhe Phase Transport Handling Auspacken Montage Gewöhnliche Nutzung Einstellungen Reinigung Wartung Demontage Verschrottung PSA vorgesehen. PSA verfügbar oder gegebenenfalls zu benutzen. PSA nicht vorgesehen. Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönli- che Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die in Abb. 2 beschriebenen Signale sind an der Maschine an- 7) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von gebracht. Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten. unleserlich werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 16) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb ist. BESTIMMUNGEN 17) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Monta- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. ge und Einstellung der Sämaschine prüfen;...
Seite 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Gelenkwelle Teilnahme am Straßenverkehr 1) Die angeschlossene Ausrüstung kann nur gesteuert werden, 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen wenn ihre Kardanwelle mit Überbelastungssicherheits- und der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- Schutzvorrichtungen versehen ist und wenn diese mit der ligen Land gelten.
Seite 87
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Schutzmittel anzuwenden: lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
Die Haupteigenschaft ist die Bestimmung der Sätiefe am Saatfallpunkt mittels eines Niveau-Radpaares. Der für das Modell MAGICA-MAGA verwendete Rahmen erlaubt ein schnelles und leichtes Ändern der Saatzwischenreihe. Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur durch die Gelenkwelle betrieben werden, die mit der Zapfwelle eines mit Kraftheber ausge- statteten Landwirtschafts-schleppers mit universeller Dreipunkte-Kupplung verbunden wird.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 INSTALLATION 4.1 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 EINBAU AM SCHLEPPER g. 7 Die Sämaschine kann an jeden Schlepper mit Universal-Dreipunkt- Kupplung angekuppelt werden. GEFAHR Das Ankuppeln an den Schlepper ist ein gefährlicher Eingriff, bei dessen Ausführung man sehr vor-sichtig sein und die Anleitungen zu befolgen hat.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr cm 15 min gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- chenden Anweisungen genau zu befolgen.
Spurreißerarme, Spurreißerscheiben, usw.). - Vor dem Befahren von Straßen sind die Behälter zu entleeren. - Eventuelle Zubehörteile für den Transport müssen geeignet gekennzeichnet s2 = 800 mm (MAGICA) sein und mit Schutzvorrichtungen ausgerüstet sein. s2 = 1000 mm (MAGA) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen zur Kenn- zeichnung des Raumbedarfs.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 FUNKTIONSWEISE UND GEBRAUCH 5.1 RAHMEN ACHTUNG Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Be- Das Austreten von unter Druck stehendem Öl kann zu schweren trieb zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den Hautverletzungen mit hoher Infektionsgefahr führen. In diesem Fall hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1.2 ÖFFNEN DES RAHMENS IN ARBEITSSTELLUNG ACHTUNG Durchführung dieses Eingriffs sind die Anleitungen genau zu befolgen und es ist sicherzustellen. Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachper- sonal durchzuführen.
GEBRAUCH UND WARTUNG MAGICA 8 Reihen 5.2 EINSTELLEN DES REIHENABSTANDS MAGICA 8 Reihen Die Sämaschine Magica zeichnet sich durch das Hauptmerkmal aus. ACHTUNG Durchführung dieses Eingriffs sind die Anleitungen genau zu befolgen und es ist sicherzustellen. Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung durch erfahrenes, mit Schutzhandschuhen ausgestattetes Fachper- sonal durchzuführen.
Seite 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MAGICA 8 Reihen - 3,20 m. g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm...
5.3.2 MAGICA 9 Reihen 60 cm 9 Reihen Folgende Tätigkeiten müssen bei geschlossener Maschine Die Sämaschine Magica 9 Reihen entsteht auf der Basis der 8-Reihen- ausgeführt werden. Version mit dem Zusatz eines neunten Säaggregats, das in der Maschinenmitte befestigt wird. Die Reihenabstände 45 - 50 - 60 cm Für die Einstellung des Säreihenabstands:...
Seite 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3.3 UMRÜSTUNG von 9 auf 6 Reihen (70-75-80 cm) g. 25 Folgende Tätigkeiten sind bei auf dem Boden stehender Ma- schine auszuführen. Für Säreihen von 70, 75 oder 80 cm (Abb. 25) muss die Sämaschi- ne von 9 auf 8 Reihen umgerüstet werden. Mittleres Säaggregat den folgenden Anweisungen entsprechend entfernen (Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4 SAATZUCHT 5.4.1 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 28) wird eine Scheibe montiert (1, Abb. 28), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher ver-stopfen, werden dann auf dem Acker verteilt.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DES WÄHLERS Durch Verstellen des Zeigers (1, Abb. 32) wird ein Läufer (2, Abb. 32) gesteuert, der die Scheibe in der Nähe der Löcher berührt und das Fallen der überschüssigen Samen verursacht. Der Wähler muß bei jedem Scheiben- und Saatgutwechsel ein- gestellt werden, für kleine Samen in Richtung der niedrigen Zahlen (A, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.4.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT 2) Auf der Sämaschine: Nachprüfen, welches Ritzelpaar (Rad) sich auf der Sämaschine REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG be ndet. (C-D Abb. 22); Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: - der Art des zu verteilenden Samens; 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 4): - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen bestimmt werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBEANTRIEBS Zum Überprüfen der korrekten Kupplung zwischen den Zahnrädern im Getriebe ist folgendermaßen vorzugehen: - Die Maschine vom Boden anheben, den Schleppermotor abstel- len, den Zündschlüssel ziehen und die Standbremse ziehen; - Das Antriebsrad mit einer Hand in Fahrtrichtung drehen (Abb. 39);...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5 POSITIONIERUNGSAAT 5.5.1 SÄHREIHE Für eine korrekte gleichmäßige Aussaat des Saatguts müssen einige einfache Einstellungen an den Säelementen vorgenommen werden. Die Aussaattiefe einstellen, indem die Höhe der beiden seitlichen Räder (1, Abb. 40) mittels der Kurbel (2, Abb. 40) verändert wird. Ein nummerierter Zeiger (3, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.5.4 VORDERER KLUTENRÄUMER Für eine korrekte und gleichmäßige Aussaat ist der vordere Klu- tenräumer von großer Bedeutung, da er die Spur der Tiefenräder des Säelements (1, Abb. 40) von den größeren Erdschollen (H, Abb. 44) befreit, die zu einer unregelmäßigen Sätiefe führen könnten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.6 SPURREISSER Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (L1, Abb. 48) oder mit der Traktormitte (L2, Abb. 48) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer, L= Abstand zwischen dem letzten Aussenelement und dem Spur- markierer.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g. 50 5.6.2 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN Table 6 Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Aus der nebenstehenden Tabelle 6 den Abstand (L1, Abb. 48) (cm) n° file entnehmen, in dem die Scheibe die Bezugslinie ziehen soll. Die nr.rows Reihen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.7 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE g. 53 Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf-ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (Abb. 53), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (1, Fig. 53) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosie- rungsvorrichtungen mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht.
Seite 109
Eingriffs sollte das überschüssige Schlauchstück abgesch- nitten werden, um zu vermeiden, daß der Schlauch sich verbiegt, was den Durch uss des Düngemittels behin-dern könnte (T, Abb. 57). g. 57 Only «MAGICA» model Only «MAGICA» model g. 58 DE - 109 cod. G19503301...
Seite 110
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUNGEN «MAGA» Die Scheiben zum Einbringen des Düngers in den Boden arbei- ten parallel zu der Saatreihe, wobei der Abstand auf 5 oder 7 cm eingestellt werden kann (Abb. 59). Die beiden Abstände werden durch Verschieben der Scheibeneinheit in die für die Befestigung an der Halterung vorgesehenen Bohrungen erzielt.
- Die Arbeitstiefe und den Abstand zwischen Düngereingrabelemen- und Rahmen mit den entsprechenden Sicherheitsstiften in Tran- ten und Saatreihe einstellen; dabei die für jede Kultur spezi schen sportposition zu sperren. agronomischen Anweisungen befolgen. Only «MAGICA» model g. 64 g. 62 g. 63 DE - 111...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.6 WÄHREND DER AUSSAAT 6.7 AM ENDE DER AUSSAAT - Nachdem alle zuvor beschriebenen Arbeiten ausgeführt wurden, - Die Zapfwelle abschalten. ist die Sämaschine betriebsbereit. Es emp ehlt sich dennoch, ei- - Die Spurreißerarme und den Rahmen mit den entsprechenden nige Meter auszusäen und zu prüfen, ob die Ablage des Saatguts Sicherheitsstiften in Transportposition sperren.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE Dem Abziehbild Nr. 15 (“GREASE”) auf Seite 84 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind. ACHTUNG! Die den Kasten befesti-genden Schrauben (C, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.2 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Unregelmäßige Aussaat 1) Abgenutzter Klutenräumersäschar. 1) Auswechseln. ( u n g e n a u e r A b s t a n d 2) Spannfeder des V-förmigen Saatgutzustreichrads 2) Lockern.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Samenkörner auf der 1) Falsche Einstellung der Sätiefe. 1) Die Tiefeneinstellung korrigieren. Ober äche. 2) Samensenkrohr verstopft. 2) Reinigung. 3) Geringe Präzision der hinteren Saatgutzustrei- 3) Den Druck der hinteren Räder auf den Boden chräder.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à Pour signaler et permettre de reconnaître les divers types de l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et dangers, le manuel utilise les symboles suivants: en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Dé nitions: Ci-dessous sont fournies les dé nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement ATTENTION avant d’utiliser le Manuel. • La machine doit être utilisée exclusivement par le personnel quali é...
Seite 120
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 1 Vêtements de Chaussures Protections Gants Lunettes Masque Casque protection de sécurité auditives Phase Transport Déplacement Déballage Montage Utilisation ordinaire Réglages Nettoyage Entretien Démontage Démolition EPI prévu. EPI à disposition ou à utiliser si nécessaire. EPI non prévu.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine véri ez si elle n’a pas été...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer distance de sécurité de la machine. et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et véri er Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
Seite 124
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Arbre a cardans 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 1) L’équipement attelé ne peut être commandé que par un arbre code de la route en vigueur dans le pays en question. à...
Seite 125
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- dispositifs adéquats de protection individuelle : lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE Le mod. «MAGICA-MAGA» est le semoir GASPARDO qui interprète le mieux les objectifs de l’agriculture moderne : rendement maxi- mum à des coûts minimes. De par ses caractéristiques techniques, il n’emploie que des organes à roulement, il offre des performances de qualité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL (Fig. 5) VOIE RÉGLABE 1 Pied de support (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm 2 Bineuse à enterrer fertilisant (Standard) 3 Point d’attelage inférieur 4 Prise de force 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm 5 Disque à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 INSTALLATION 4.1 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: Combinaison Gants...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 ATTELAGE AU TRACTEUR g. 7 La machine peut étre attelèe à n’importe quel tracteur muni d’attelage universel à trois points. DANGER L’attelage au tracteur est une opèration trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. 4.2.1 ACCROCHAGE La position correcte tracteur/machine est obtenue en mettant l’èqui- pement à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR DANGER Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase cm 15 min très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s’en tenir aux instructions. Pour un décrochage correct de l’élément semeur, il est important d’agir sur une surface horizontale.
(châssis, bras traceurs, disques traceurs, etc.). - Effectuer les déplacements sur route avec tous les réservoirs vides. - Tout accessoire pour le transport sera doté de signaux et de s2 = 800 mm (MAGICA) protections adéquats. s2 = 1000 mm (MAGA) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques pour la signalisation de l’encombrement.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 FUNCTIONNEMENT ET EMPLOI 5.1 CHASSIS SEMOIR ATTENTION L’écoulement d’huile à haute pression peut causer des blessures Le semoir n’est indiqué que pour des ensemencements au sol. cutanées, avec le risque de graves lésions et infections. Dans ce Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger cas, consulter immédiatement un médecin.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1.2 OUVERTURE DU CHASSIS EN POSITION DE TRAVAIL ATTENTION Faire bien attention et respecter les instructions. Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par un personnel expert, mun de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière.
EMPLOI ET ENTRETIEN MAGICA 8 rangs 5.2 DETERMINATION DE L’ECARTEMENT MAGICA 8 rangs La principale caractéristique du semoir Magica est de modi er la distance qui sépare les lignes de semis. ATTENTION Faire bien attention et respecter les instructions. Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par...
Seite 135
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN MAGICA 8 rangs - 3,20 m. g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm...
5.3.2 MAGICA 9 rangs 60 cm 9 rangs Les opérations suivantes doivent être effectuées sur la ma- Le semoir MAGICA 9 rangs est une évolution de la version 8 rangs chine fermée. comportant un neuvième élément semeur monté au centre de la machine.
Seite 137
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.3.3 TRANSFORMATION de 9 rangs à 8 rangs (70-75-80 cm) g. 25 Opérations à exécuter avec la machine reposant sur le sol. Pour obtenir des semis de 70, 75 ou 80 cm (Fig. 25), il faut tran- sformer le semoir de 9 rangs à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4 SELECTION DE GRAINES 5.4.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 28) il faut installer un disque (1, Fig. 28) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissées sur le sol.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DU SELECTEUR Le déplacement de l’aiguille (1, Fig. 32) commande un curseur (2, Fig. 32) qui frôle le disque à la hauteur des trous et provoque la chute des graines excédentaires. Le sélecteur est réglé à chaque changement de graine et de disque vers les numéros inférieurs pour les petites graines (A, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.4.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION 2) Sur le semoir: Véri er sur le semoir quel couple de pignons (Roue) est présent REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION (C-D g. 22); Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: - type de graine à...
Seite 141
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN CONTRÔLE DE LA TRANSMISSION DE LA BOÎTE DE VITESSE Pour véri er que les engrenages à l’intérieur de la boîte de vitesse sont correctement accouplés, procéder de la façon suivante : - soulever la machine du sol, éteindre le moteur du tracteur, enlever la clé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5 POSITINNEMENT DE GRAINES 5.5.1 ELÉMENT SEMEUR A n d’obtenir une profondeur homogène d’enfouissement des graines, il faut effectuer un certain nombre de réglage sur les éléments semeurs. Régler la profondeur d’ense-mencement en variant la hauteur des roues latérales (1, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.5.4 DIVISEUR DE MOTTES AVANT Pour un semis correct et homogène, l’action du diviseur de mottes avant est particulièrement importante. Il permet en effet de libérer de l’écartement des roues de profondeur de l’élément (1, Fig. 40) les plus grosses mottes (H, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 DISQUES À TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le sol parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (L1, Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g. 50 5.6.2 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Tabella 6 Traceur avec trace sur la roue du tracteur Trouver la distance à laquelle le disque doit tracer la ligne de (cm) n° file référence sur le Tableau 6 cicontre (L1, Fig. 48). Positionner le nr.rows Reihen.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.7 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES g. 53 La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (Fig. 53) montés sous les réservoirs correspondants. Le réservoir épandeur d’engrais peut être équipé d’un SPEEDY SET (1, Fig.
Seite 147
à éviter que des plis ne se forment en risquant d’empêcher la descente du fertilisant (T, Fig. 57). Only «MAGICA» model Only «MAGICA» model g. 58 FR - 147 cod.
Seite 148
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DES BINEUSES POUR L’ENFOUISSEMENT DU FERTILISANT «MAGA» Pour l’enterrage du fertilisant, les disques agissent parallèle- ment à la rangée de semis, à une distance réglable de 5 ou 7 cm (Fig. 59). Les deux distances s’obtiennent en déplaçant le groupe disque dans les trous prévus pour la xation sur le support.
- Régler la profondeur de travail et la distance qui sépare chaque rang de semis créé par les enfouisseurs de fertilisant. Suivre at- tentivement les caractéristiques agronomiques spéci ques pour chaque culture. Only «MAGICA» model g. 64 g. 62 g. 63 FR - 149 cod.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT 6.7 FIN DE TRAVAIL - Après avoir effectué toutes les opérations décrites précédem- - Débrancher la prise de force. ment, le semoir est prêt à travailler. Il est toutefois conseillé de - Bloquer les bras traceurs et le châssis en position de transport parcourir quelques mètres de semis et de véri er que le dépôt à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour effectuer periodiquement.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 122 de la présente brochure. Lubri er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission. Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Semis irrégulier 1) Usure du soc. 1) Remplacer. (distance imprécise entre 2) Ressort tension roues recouvreur de graines en 2) Desserrer. les graines). “V” trop tendu. 3) Roues arrière recouvreur de graines pas appropriées. 3) Remplacer.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Graines en surface. 1) Mauvais réglage de la profondeur de semis. 1) Corriger le réglage de la profondeur. 2) Tuyau descente graine colmaté. 2) Nettoyer. 3) Faible pression des roues arrière recouvreur de 3) Augmenter la pression sur le terrain des roues graines.
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES Convenciones tipográ cas: Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación Para contramarcar y reconocer los peligros, en el manual se utilizan llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para los siguientes símbolos: trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la SEMBRADORA.
Seite 157
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO De niciones: Las siguientes de niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes CUIDADO de seguir leyendo el Manual. • La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal cuali cado del Cliente. El operador deberá utilizar los equipos •...
Seite 158
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Indumentos Calzados de Protecciones Tabla 1 Guantes Gafas Mascarilla Casco de protección seguridad Auriculares Fase Transporte Desplazamiento Desembalaje Montaje Uso ordinario Regulaciones Limpieza Mantenimiento Desmontaje Desguace EPI previsto. EPI a disposición o a utilizar en su caso. EPI no previsto.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Veri car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN 5) Peligro de quedar enganchados con el árbol cardán. Perma- Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 2). necer lejos de los órganos en movimiento. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en movimiento.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la CONTRA LOS ACCIDENTES llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de que nadie pueda acercarse a las substancias químicas.
Seite 162
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Árbol Cardán 1) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 1) El equipo aplicado, puede ser controlado sólo a través del árbol las normas del código de circulación en vigor en el país corre- cardán completo con los diversos dispositivos de seguridad spondiente.
Seite 163
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Mantenimiento en seguridad Seguridad relativa al sistema hidráulico D u r a n t e l o s t r a b a j o s d e m a n t e n i m i e n t o , u t i l i - 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- ce los elementos de protección personal adecuados: lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la...
3.0 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA El mod. «MAGICA-MAGA» es la sembradora GASPARDO que interpreta de la mejor manera los objetivos de la agricultura moderna: rendimiento máximo con costes mínimos. Gracias a sus características técnicas, emplea sólo ruedas, ofrece prestaciones de calidad tanto en terrenos preparados (siembra tradicional) como en terrenos poco labrados (minimum tillage) o en presencia de residuos de cultivo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL (Fig. 5) VARIABLES DE LA PISTA Pie de sostén; (Max. 188 cm) (Min. 160 cm) 180 cm Azada para enterrar el fertilizante; (Standard) Punto de enganche inferior; Toma de fuerza; 4 cm 10 cm 10 cm 4 cm Señaladora de las;...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 INSTALLACIÓN 4.1 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: Mono Guantes...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 APLICACIÓN AL TRACTOR g. 7 La sembradora se puede aplicar a cualquier tipo de tractor provisto de gancho universal de tres puntos. PELIGRO La fase de aplicación al tractor es muy peligrosa. Por lo tanto se debe tener mucho cuidado de efectuar la entera operación siguiendo las instrucciones.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR PELIGRO El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy cm 15 min peligrosa. Atenerse cuidadosamente a las instrucciones al momento de efectuar toda la operación. Para un correcto desganche de la sembradora es importante efectuar las operaciones sobre un nivel horizontal.
- Durante los desplazamientos por carreteras todos los tanques deben encontrarse vacíos. - Los eventuales accesorios para el transporte tienen que estar provistos s2 = 800 mm (MAGICA) de señalizaciones y protecciones adecuadas. s2 = 1000 mm (MAGA) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes y tarje- tas para señalar el espacio de obstrucción.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO ATENCIÓN 5.1 BASTIDOR TELESCÓPICO La pérdida de aceite a alta presión puede causar heridas cutáne- La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. as con el riesgo de lesiones e infecciones graves. En dicho Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instruccio- caso, consulte de inmediato a un médico.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1.2 APERTURA DEL BASTIDOR EN POSICIÓN DE TRABAJO ATENCIÓN Tenga mucho cuidado al efectuar la operación, siguiendo las instrucciones. Todas las operaciones descritas en este párrafo tienen que ser efectuadas por personal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente limpio y sin polvo. 1) Antes de poner en marcha el equipo, veri car que alrededor de la máquina no se encuentren personas, sobre todo niños, o animales domésticos.
MAGICA 8 hileras 5.2 DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE HILERAS MAGICA 8 hileras La característica principal de la sembradora Magica es que modi ca la distancia entre las hileras de siembra. ATENCIÓN Tenga mucho cuidado al efectuar la operación, siguiendo las instrucciones.
Seite 173
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO MAGICA 8 hileras - 3,20 m. g. 22 70 80 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm 60 cm (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) (70-75-80) 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm 45 cm...
5.3.2 MAGICA 9 hileras 60 cm ENTRE HILERAS MAGICA 9 hileras Las siguientes operaciones deben ser realizadas con la La sembradora Magica 9 hileras nace de la versión de 8 hileras máquina cerrada con el agregado del séptimo elemento sembrador, jado en el centro de la máquina.
Seite 175
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.3.3 TRANSFORMACIÓN de 9 a 8 hileras (70-75-80 cm) g. 25 Operaciones a realizar con la máquina apoyada en el suelo. Para realizar siembras a 70, 75 o 80 cm (Fig. 25), se debe tran- sformar la sembradora de 9 a 8 hileras de siembra. Retirar el ele- mento de sembradora central siguiendo las indicaciones descritas a continuación (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 5.4.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 28) se monta un disco (1, Fig. 28) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturarán los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓN DEL SELECTOR Desplazando el indicador (1, Fig. 32) se controla un cursor (2, Fig. 32) que roza el disco en proximidad de los agujeros, provocando la caída de las semillas en exceso. El selector se regula tras cada cambio de semilla y disco, hacia los números bajos para las se- millas pequeñas (A, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.4.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN 2) Sobre la Sembradora: Veri car sobre la sembradora que pareja de piñones (Rueda) hay REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN colocados (C-D Fig 22); Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: - tipo de semilla a distribuir;...
Seite 179
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONTROL DE LA TRANSMISIÓN DEL CAMBIO Para comprobar que los engranajes internos del cambio estén acoplados correctamente, proceda de la siguiente manera: - levante la máquina del suelo, apague el motor del tractor, desco- necte la llave de arranque y active el freno de estacionamiento; - con una mano, gire la rueda de transmisión en la dirección de marcha (Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5 DEPOSICIÓN DE LA SEMILLA 5.5.1 ELEMENTO SEMBRADOR Para obtener una correcta y homogénea profundidad de entierro de las semillas, es necesario cumplir algunas simples graduaciones sobre los elementos sembradores. Graduar la profundidad de sembrado variando la altura de las ruedas laterales (1, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.5.4 DIVISOR DE TERRONES DELANTERO Para una siembra correcta y homogénea es fundamental la acción del divisor de terrones delantero, que permite eliminar de la rodada de las ruedas de profundidad del elemento (1, Fig. 40) los terrones más grandes (H, Fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.6 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositvo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
Seite 183
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO g. 50 5.6.2 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Table 6 Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor (cm) Utilizando la siguiente Tabla 6, calcular la distancia (L1, Fig. 48) a n° file nr.rows la cual el disco debe trazar la línea de referencia.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.7 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS g. 53 La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (Fig. 53) montados debajo de los respectivos depósitos. El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (1, Fig.
Seite 185
(3, Fig. 56) y lavar abundantemente con agua. Atenerse a las normas ecológicas para la eliminación de los líquidos. GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE «MAGICA» Las azadas para enterrar el fertilizante trabajan paralelamente a la hilera de sembrado, a una distancia estándar (7 cm).
Seite 186
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE «MAGA» Los discos para enterrar el fertilizante funcionan de forma paralela a la hilera de siembra a una distancia regulable de 5 o de 7 cm (Fig. 59). Se obtienen las dos distancias, desplazando el grupo de disco a los agujeros preparados para jarlos en el soporte.
- Regular la profundidad de trabajo y la distancia de los enterradores de abono con respecto a la hilera de siembra siguiendo atenta- mente las indicaciones agronómicas especí cas de cada cultivo. Only «MAGICA» model g. 64 g. 62 g. 63 ES - 187 cod.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.6 DURANTE LA SIEMBRA 6.7 FINAL DEL TRABAJO - Después de haber realizado todas las operaciones descritas - Desconectar la toma de fuerza. antes, la sembradora está lista para trabajar. No obstante, se - Bloquear los brazos marcadores de hileras y el bastidor en aconseja recorrer algunos metros de siembra y comprobar que la posición de transporte utilizando los pasadores de seguridad deposición de la semilla sea correcta y, sobre todo, controlar que...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- capacitado. miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, y una larga duración de la sembradora depende, entre otras, de los descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman-...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 15 (“GRASE”) en la pág. 160 de este catálogo. Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90). Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Siembra irregular 1) Desgaste del surcador. 1) Sustituir. (distancia imprecisa entre 2) Muelle tensor de las ruedas cubresemillas en “V” 2) A ojar. las semillas). demasiado tensado. 3) Ruedas cubresemillas traseras no adecuadas. 3) Sustituir.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Semillas en la super cie. 1) Regulación incorrecta de la profundidad de siembra. 1) Corregir la regulación de la profundidad. 2) Tubo de bajada de semillas atascado. 2) Limpiar. 3) Presión escasa de las ruedas cubresemillas trase- 3) Aumentar la presión sobre el terreno de las ras.
óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040035 (01-2013) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. *Norma stosowana wy cznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana *Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult...
Seite 200
315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Eldridge, IA 52748 - USA GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO KOREA Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.