Seite 1
Ces instructions rapides décrivent les consignes de sécurité importantes et les opérations de base. Pour plus de détails, veuillez vous référer au manuel WEB à partir de l‘URL https://junior.carina-service.eu In deze snelle handleiding worden basisinstellingen en belangrijke beveiligingsinformatie uitgelegd. Voor gedetailleerde uitleg, gebruik de instructies op de website https://junior.carina-service.eu...
Seite 2
à la clientèle Kostenlose Servicenummer: Toll-free customer service number: Numéro de service gratuit: 00800 333 00 777 00800 333 00 777 00800 333 00 777 service-de@carina-service.eu service-en@carina-service.eu service-fr@carina-service.eu Serviceadresse: Service address: Adresse de service: Crown Technics GmbH...
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung eines Elektrogeräts sollte immer die grundlegende Sicherheit beachtet werden, einschließlich der folgen- den: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Nähmaschine verwenden. GEFAHR - Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern: 1. Ein Gerät sollte beim Anschließen niemals unbeaufsichtigt bleiben. 2.
Seite 7
15. Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn die Lüftungsschlitze blockiert sind. Halten Sie die Lüftungsschlitze der Ma- schine und das Fußpedal frei von Staub, Fusel und Resten. 16. Die Maschine darf nur mit einem dafür vorgesehenen Fußschalter verwendet werden, um eine Gefahr zu vermeiden. Wenn der Fußschalter beschädigt oder defekt ist, muss er vom Hersteller oder seinem Servicemitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahr! Elektrischer Schlag infolge Feuchtigkeit. • Die Nähmaschine darf nur in trockenen Räumen gelagert und verwendet werden. • Bei Feuchtigkeit und Nässe besteht Elektrisierungsgefahr. Gefahr! Augenverletzungen wegen Nadelbruch. • Es dürfen nur weiche, flexible Textilien vernäht werden. • Die Maschine ist nicht dimensioniert für das Nähen von Materialien wie dickem, hartem oder unflexiblem Leder, Planen, Segeltuch, etc.;...
Gefahr! Personen ohne Kenntnisse der vorliegenden Bedienungsanleitung können sich verletzen oder die Nähmaschine be- schädigen. • Benutzen Sie diese Nähmaschine nur, wenn sie grundlegende Kenntnisse im Umgang mit Nähmaschinen haben. Gefahr! Unkonzentriertes Arbeiten kann zu Stichverletzungen führen. • Nehmen Sie sich Zeit, richten Sie den Arbeitsplatz ordentlich ein und führen Sie den Stoff ruhig und ohne Kraftaufwand durch die Maschine.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER - To reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Seite 11
dust, fusel and leftovers. 16. The machine must only be used with designated foot controller, in order to avoid a hazard. If the foot controller is damaged or broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person. 17.
Intended use Danger! Electric shock due to humidity • The sewing machine must only be stored and used in dry rooms. • Humidity and dampness may cause an electric shock. Danger! Eye injuries due to a broken needle • Only soft, flexible textiles may be sewn. •...
Danger! Persons without knowledge of these operating instructions may injure themselves or damage the sewing machine. • Only use this sewing machine if you have a basic knowledge of how to use sewing machines. Danger! Needle-prick injuries may occur if you do not pay attention. •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est recommandé de toujours respecter les consignes fondamentales de sécuri- té ; notamment: Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER Pour réduire le risque de choc électrique : Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché.
Seite 15
13. Si la lampe LED est endommagée ou cassée, la faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente ou une per- sonne présentant une qualification similaire, afin d’ é viter des risques éventuels. 14. Ne jamais rien placer sur la pédale. 15.
Utilisation appropriée Danger! Choc électrique dû à l’humidité • Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs. • L’humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d’ é lectrocution. Danger! Blessures oculaires dues à une rupture d’aiguille •...
Danger! Les personnes ignorant les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation peuvent se blesser ou endommager la machine à coudre. • N’utilisez cette machine à coudre que lorsque vous disposez de connaissances de base relatives à son fonctionnement. Danger! Le manque de concentration pendant la couture peut provoquer des piqûres. •...
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moet altijd aandacht besteed worden aan de veiligheid, onder andere aan de vol- gende standaard veiligheidseisen: Lees alle instructies door voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. GEVAAR - Zo vermindert u het risico op een elektrische schok: Laat een elektrisch apparaat nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
Seite 19
13. Als het led defect of beschadigd is, moet het worden vervangen door de producent, zijn servicemonteur of een soortgelijk erkend persoon om gevaar te voorkomen. 14. Plaats nooit iets op het pedaal. 15. Gebruik de machine nooit als de ventilatiegaten afgedekt zijn. Houd de ventilatiegaten van de machine en het voetpedaal vrij van stof, foezel en resten.
Beoogd gebruik Gevaarlijk! Elektrische schok door vocht • De naaimachine mag alleen in droge ruimten worden opgeslagen en gebruikt. • Bij vocht en nattigheid bestaat gevaar voor elektrische schokken. Gevaarlijk! Oogletsel door naaldbreuk • Er mag alleen slap en flexibel textiel worden genaaid. •...
Gevaarlijk! Personen die niet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing kunnen letsel oplopen of de naaimachine bescha- digen. • Gebruik deze naaimachine uitsluitend als u goede kennis heeft van naaimachines. Gevaarlijk! Niet geconcentreerd werken kan leiden tot letsel door stikken. •...
Seite 22
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, łącznie z poniższymi: Przed przystąpieniem do użytkowania niniejszej maszyny do szycia należy przeczytać wszystkie instrukcje. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym: Urządzenia nie wolno nigdy pozostawiać bez nadzoru, jeżeli jest podłączone do sieci. Niniejsze urządzenie należy zawsze odłączać...
Seite 23
Jeżeli lampka LED jest uszkodzona lub pęknięta, musi zostać wymieniona przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego bądź podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia. Nigdy nie umieszczać niczego na pedale. Nigdy nie używać maszyny z zablokowanymi otworami wentylacyjnymi. W otworach wentylacyjnych maszyny i na peda- le nożnym nie może być...
Przeznaczenie Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem na skutek wilgoci. • Maszyna do szycia może być przechowywana i używana tylko w suchych pomieszczeniach. • W wilgotnych i mokrych warunkach istnieje ryzyko porażenia prądem. Niebezpieczeństwo! Urazy oczu spowodowane złamaniem igły. • Szyć można tylko miękkie, elastyczne tekstylia. •...
Niebezpieczeństwo! Osoby nie znające tej instrukcji obsługi mogą doznać obrażeń ciała lub uszkodzić maszynę do szycia. • Używaj tej maszyny do szycia tylko wtedy, gdy posiadasz podstawową wiedzę na temat obsługi maszyny do szycia. Niebezpieczeństwo! Brak skupienia w pracy może prowadzić do urazów ściegowych. •...
Důležité bezpečnostní pokyny Při používání elektrického spotřebiče je vždy nutné dodržovat následující zásady: Než začnete šicí stroj používat, přečtěte si celý tento návod k použití. NEBEZPEČÍ – Jak snížit riziko zasažení elektrickým proudem: Přístroj nikdy nesmí zůstat bez dozoru, je-li zapojen do zásuvky. Vždy odpojujte stroj z elektřiny ihned, jakmile jej přestanete používat a vždy před provedením údržby.
Seite 27
Aby se předešlo jakémukoli nebezpečí, smí být stroj používán pouze s určeným nožním pedálem. Pokud dojde k poško- zení nožního pedálu nebo je tento pedál vadný, musí ho vyměnit výrobce, jeho zákaznické služby nebo stejně kvalifiko- vaná osoba. Napájecí kabel nožního ovladače nelze vyměnit. Pokud je napájecí kabel poškozen, pedál je nutné již nepoužívat a vyhodit.
Zamýšlené použití Nebezpečí! Úraz elektrickým proudem způsobený vlhkostí. • Šicí stroj smí být skladován a používán pouze v suchých prostorách. • Ve vlhkém a mokrém prostředí hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Nebezpečí! Poranění očí v důsledku zlomení jehly. • Šít lze pouze měkké...
Nebezpečí! Nesoustředěná práce může vést k poranění stehů. • Nespěchejte, správně nastavte pracovní místo a látku protahujte strojem klidně a bez použití síly. Pozor! Tento stroj je určen pro použití v domácnostech. • Stroj není schválen pro profesionální nebo komerční použití. Správná...
There you will find a detailed description of using the individual sewing feet, in the instruction manual. N’hésitez pas consulter notre site Web https://junior. carina-service.eu. Vous y trouverez une description détail- lée de l’utilisation des différents pieds presseurs, dans le...
Daar treft u in de instructiehandleiding een gedetailleer- de beschrijving aan van hoe u de individuele naaivoet gebruikt. Odwiedź naszą stronę internetową https://junior.cari- na-service.eu. Znajduje się tam szczegółowy opis użycia indywidualnej stopki do szycia, w instrukcji obsługi. Navštivte naši webovou stránku https://junior.carina-ser- vice.eu.
Seite 33
Standaard Standardowa Standard 1. Universele naaivoet 1. Stopka uniwersalna 1. Všestranná patka 2. Ritsvoet 2. Stopka do zamków 2. Zipová patka 3. Knoopsgatenvoet 3. Stopka do dziurek na guziki 3. Patka na šití knoflíkových dírek 4. Stopplaat 4. Płytka do cerowania 4.
Stromnetz / Power grid / Réseau électrique Achtung! Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät bei Nichtbenutzung und vor dem Einsetzen und Entfernen von Teilen von der Stromversorgung getrennt und der Netzschalter auf die Aus- Position („O“) eingestellt ist. Stellen Sie vor Anschluss an die Stromversorgung sicher, dass Spannung und Frequenz am Typenschild mit den Werten Ihrer Stromversorgung übereinstimmen.
Seite 39
Attention! Attention! Always make sure that the machine is unplugged from Assurez-vous toujours que la machine est débranchée de la power source and the main switch is on („O“) when the source d’alimentation et que le commutateur principal est en machine is not in use and before inserting or removing position Arrêt („O“) lorsque vous n’utilisez pas la machine et parts.
Stroomnet / Sieć energetyczna / Energetická síť Opgelet! Zorg er altijd voor dat de stekker van de naaimachine uit het stopcontact is getrokken en de hoofdschakelaar op “O” (UIT) staat als de machine niet wordt gebruikt en voordat er onder- delen worden geplaatst of verwijderd.
Seite 41
Uwaga! Upozornění! W przypadku nieużywania maszyny oraz przed wkładaniem Vždy se ujistěte, že je stroj odpojen od sítě a hlavní vypínač i wyjmowaniem części należy się zawsze upewnić, że jest je na pozici „O“, když stroj nepoužíváte a před vkládáním nebo ona odłączona od źródła zasilania i główny przełącznik jest vyjímáním součástí.
(1) Sélecteur de point (2) Levier marche arrière Please visit our website https://junior.carina-service.eu N’hésitez pas consulter notre site Web https://junior.carina-ser- There you will find a detailed description of the individual vice.eu . Vous y trouverez une description détaillée des pro- stitch programs, in the instruction manual.
Seite 43
” met de steekselectieknop. (1) Steekselectieknop (2) Achteruitnaaihendel Bezoek onze website https://junior.carina-service.eu . Daar treft u in de instructiehandleiding een gedetailleerde beschrij- ving aan van hoe u de individuele naaivoet gebruikt. Aby wybrać ścieg, po prostu obrócić pokrętło wyboru wzoru.
Unterfaden aufspulen / Winding the bobbin / Enroulement sur la canette...
Seite 45
1. Setzen Sie den Faden- und Spulenhalter auf 1. Place the thread and spool holder 1. Placez le fil et l’anneau de fixation de bobi- den Garnrollenstift. onto the spool pin. ne sur la broche porte-bobine. 2. Ziehen Sie den Faden von der Spule durch 2.
1. Garenklos en garenschotel op de ga- 1. Umieścić nić i uchwyt szpulki w trzpie- 1. Nasaďte cívku s nití na kolík cívky. renpen plaatsen. niu szpulki. 2. Trek de draad van de garenklos door de 2. Przeciągnąć nić ze szpulki przez górną 2.
Unterfaden aufspulen / Winding the bobbin / Enroulement sur la canette Bitte beachten Sie: Wenn die Spulenkapsel nicht ordnungsgemäß in die Maschine eingesetzt wird, fällt sie unmittelbar nach dem Nähbeginn aus dem Schieber heraus. Please note: If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will fall out off the shuttle immediately after starting to sew.
Seite 49
Achtung! Attention! Attention! Schalten Sie den Turn the pow- Mettez le commu- Hauptschalter auf Aus („O“), be- er switch to off („O“) before tateur d’alimentation en position vor Sie die Spule einsetzen oder inserting or removing the Arrêt („O“) avant d’insérer ou de entfernen.
Spoeltje plaatsen / Wkładanie szpulki / Vložení pouzdra cívky Let op: Als het spoelhuis niet correct in de machine wordt geplaatst, zal deze onmiddellijk uit het schuitje vallen nadat u begint te naaien. Warto zapamiętać: Jeżeli kasetka na szpulki nie została ponownie poprawnie umieszczona w maszynie, wypadnie z czółenka od razu po rozpoczęciu szycia.
Seite 51
Opgelet! Uwaga! Upozornění! Zet de hoofdschake- Przed włożeniem Před vložením laar uit (op “O”) voordat u de lub wyjęciem szpulki obrócić nebo vyjmutím cívky vypněte spoel plaatst of verwijdert. przełącznik zasilania do po- vypínač („O“). zycji wył. („O”). 1. Om het spoeltje te kunnen plaat- 1.
Oberfaden einfädeln / Threading the upper thread / Enfilage de fil supérieur Bitte beachten Sie: Der Faden muss korrekt eingefä- delt werden, da sonst Nähprobleme auftreten Please note: The thread must be threaded correctly, otherwise sewing problems will occur. Veuillez noter: Il est important de procéder correctement à...
Seite 53
1. Relevez l’aiguille à sa position la 1. Heben Sie die Nadel in ihre 1. Raise the needle to its highest plus haute en tournant le volant höchste Position, indem Sie das position by turning the hand- vers vous (dans le sens inverse des Handrad zu Ihnen hin drehen wheel towards you (counterc- (gegen den Uhrzeigersinn).
Bovendraad inrijgen / Nawlekanie górnej nici / Navléknutí vrchní nitě Let op: Het is van belang om de draad zorgvuldig in te rijgen, omdat er anders problemen bij het naaien kunnen ontstaan. Warto zapamiętać: Ważne jest, aby szyć prawidłowo, w przeciwnym razie mogą wyniknąć problemy z szyciem. Upozornění: Je důležité...
Seite 55
1. Zvedněte jehlu do nejvyšší polohy 1. Zet de naald op zijn hoogste punt 1. Podnieść igłę do najwyższej po- otáčením ručního kola směrem door het handwiel naar u toe te zycji, obracając koło zamachowe draaien (linksom). Zet de persvoet k sobě...
Seite 56
Unterfaden anheben / Raising the bobbin thread / Élever le fil de la bobine Achtung! Attention! Attention! Wenn es schwierig ist, den Unterfaden If it is difficult to raise the bobbin S’il est difficile de soulever le fil de anzuheben, stellen Sie sicher, dass der thread, make sure the thread is not la canette, assurez-vous que le fil Faden nicht durch den Klappdeckel...
Onderdraad ophalen / Podnoszenie nici ze szpulki / Vytažení spodní nitě Let op! Warto zapamiętać! Upozornění! Als het lastig is de onderdraad om- Jeżeli trudno jest podnieść nici ze Pokud je obtížné zvednout závit cív- hoog te halen, moet u kijken of de szpulki, upewnić...
Nadel austauschen / Changing the needle / Remplacement de l’aiguille Achtung! Attention! Schalten Sie den Turn the power Hauptschalter auf Aus („O“), be- switch to off („O“) when carrying vor Sie eine der oben genann- out any of the operations! ten Arbeitsschritte durchführen! Change the needle regularly, especially when it shows signs of wear or causes...
Remplacement de l’aiguille / Naald verwisselen Opgelet! Attention! Zet de aan-/uitscha- Placez le commu- tateur en position Arrêt („O“) kelaar uit („O“) als u een van lors de l’ e xécution d’une des bovenstaande handelingen uitvoert! opérations ci-dessus! Verwissel de naald regelmatig, zeker Changez régulièrement d’aiguille, als deze tekenen van slijtage vertoont surtout quand elle présente des signes...
Wymiana igły / Výměna jehly Uwaga! Upozornění! Podczas wykonywania Při provádění wszystkich powyższych operacji kterékoli z uvedených operací obrócić przełącznik zasilania do vypněte vypínač („O“)! pozycji wył. („O”)! Jehlu pravidelně měňte, zejména po- kud vykazuje známky opotřebení nebo Zmieniać igłę regularnie, zwłaszcza gdy způsobuje problémy.
Nähfuß wechseln / Changing the presser foot Attention! Achtung! Turn the power switch to off („O“) when Schalten Sie den Hauptschalter auf Aus carrying out any of the above operations! („O“), wenn Sie eine der folgenden Arbeitsschritte durchführen! 1. Raise the presser foot. Push the presser foot to disenga- ge it from the cut-out.
Remplacement du pied presseur / Persvoetje vervangen Opgelet! Attention! Zet de aan-/uitschakelaar uit („O“) als u Placez le commutateur en position een van bovenstaande handelingen uitvoert! Arrêt („O“) lors de l’ e xécution d’une des opérations ci-dessous! 1. Zet de persvoet omhoog. Duw de persvoet om hem uit de uitsparing te klikken.
Zmiana stopki / Výměna přítlačné patky Upozornění! Uwaga! Při provádění kterékoli z uvedených Podczas wykonywania wszystkich operací vypněte vypínač („O“)! poniższych operacji obrócić przełącznik zasilania do pozycji wył. („O”)! 1. Zdvihněte přítlačnou patku. Stiskněte přítlačnou patku pro odpojení od výřezu. Podnieść...