Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Classic II:

Werbung

IAN 414396_2201
Kurzanleitung
DE
Diese Kurzanleitung erklärt Grundeinstellungen und wichtige Sicherheitsinformationen.
Die ausführliche Anleitung finden Sie unter dem Link classic.carina-service.eu
Quick Instructions
EN
This quick guide explains basic settings and important safety information. The
detailed instructions can be found under the link classic.carina-service.eu
Instructions rapides
FR
Ce guide rapide explique les réglages de base et les informations de sécurité importantes.
Vous trouverez les instructions détaillées sous le lien classic.carina-service.eu
Snelle instructies
NL
In deze beknopte handleiding worden de basisinstellingen en belangrijke veiligheidsinformatie
uitgelegd. De gedetailleerde instructies vindt u onder de link classic.carina-service.eu
Hurtig start guide
DK
I denne hurtigguide forklares de grundlæggende indstillinger og vigtige sikkerhedsoplysninger.
Du kan finde en detaljeret vejledning under linket classic.carina-service.eu
Skrócona instrukcja
PL
W niniejszej skróconej instrukcji objaśniono podstawowe ustawienia i ważne informacje dotyczące bez-
pieczeństwa. Szczegółowe instrukcje można znaleźć pod linkiem classic.carina-service.eu
Stručný návod
CZ
Tento stručný návod vysvětluje základní nastavení a důležité bezpečnostní informace. Po-
drobné pokyny najdete pod odkazem classic.carina-service.eu
Stručné pokyny
SK
Tento stručný návod vysvetľuje základné nastavenia a dôležité bezpečnostné informácie. Podrob-
né pokyny nájdete pod odkazom classic.carina-service.eu
Classic II
Sewing machin e
Lesen Sie die Anleitung.
Read the instruction manual.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Carina Classic II

  • Seite 1 Vous trouverez les instructions détaillées sous le lien classic.carina-service.eu Snelle instructies In deze beknopte handleiding worden de basisinstellingen en belangrijke veiligheidsinformatie uitgelegd. De gedetailleerde instructies vindt u onder de link classic.carina-service.eu Hurtig start guide I denne hurtigguide forklares de grundlæggende indstillinger og vigtige sikkerhedsoplysninger.
  • Seite 2 Kostenlose Servicenummer: Free service number: Numéro de service gratuit: Gratis service nummer: 00800 333 00 777 00800 333 00 777 00800 333 00 777 00800 333 00 777 service-de@carina-service.eu service-en@carina-service.eu service-fr@carina-service.eu service-nl@carina-service.eu Serviceadresse: Service address: Adresse du service après-vente: Dienstadres:...
  • Seite 3 Gratis servicenummer: Bezpłatny numer serwisowy: Bezplatné číslo služby: Bezplatné číslo služby: 00800 333 00 777 00800 333 00 777 00800 333 00 777 00800 333 00 777 service-dk@carina-service.eu service-pl@carina-service.eu service-cz@carina-service.eu service-sk@carina-service.eu Serviceadresse: Adres serwisu: Adresa služby: Adresa služby: Crown Technics GmbH...
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis / Content / Contenu / Inhoud Bestimmungsgemäße Verwendung 06 - 07 Spule einsetzen 70 - 71 Wichtige Sicherheitshinweise 08 - 09 Oberfaden einfädeln 74 - 75 Einfädelhilfe Entsorgung / Umweltschutz 10 - 11 Zubehör 46 - 47 Unterfaden hinaufholen Hauptbestandteile der Maschine 50 - 51 Nähfußdruck einstellen...
  • Seite 5 Indhold / Treść / Obsah / Obsah Korrekt brug 27 - 28 Sådan indsætter du spolen 72 - 73 Vigtige sikkerhedsinstruktioner 28 - 31 Sådan tråder du overtråden 76 - 77 Nåletråder Korrekt bortskaffelse Tilbehør 48 - 49 Sådan henter du undertråden op Symaskinens vigtigste dele 52 - 53 Trykfodens tryk...
  • Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahr! Elektrischer Schlag infolge Feuchtigkeit • Die Nähmaschine darf nur in trockenen Räumen gelagert und verwendet werden. • Bei Feuchtigkeit und Nässe besteht Elektrisierungsgefahr. Gefahr! Augenverletzungen wegen Nadelbruch • Es dürfen nur weiche, flexible Textilien vernäht werden. • Die Maschine ist nicht dimensioniert für das Nähen von Materialien wie dickem, hartem oder unflexiblem Leder, Planen, Segeltuch, etc.;...
  • Seite 7 Bestimmungsgemäße Verwendung Gefahr! Ungeeignete Aufstellplätze (Arbeitsplätze) können zu Unfällen führen. • Die Maschine darf nur auf einer stabilen Standfläche betrieben werden. • Wacklige, unstabile oder unordentliche Arbeitsplätze können zum Absturz der Maschine oder Verletzungen durch Stiche führen. Gefahr! Personen ohne Kenntnisse der vorliegenden Bedienungsanleitung können sich verletzen oder die Nähmaschine beschä- digen.
  • Seite 8: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG Beim Gebrauch einer elektrischen Maschine sind folgende grundsätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten: Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Maschine die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort bei der Maschine auf und legen Sie diese bei, falls Sie ihre Maschine an einen Dritten weitergeben.
  • Seite 9 Wichtige Sicherheitshinweise 9. Verwenden Sie keine krummen Nadeln. 10. Während des Nähens den Stoff nicht ziehen. Das kann zu Nadelbruch führen. 11. Bei Tätigkeiten im Bereich der Nadel wie Nadel einfädeln, Nadel wechseln, den Greifer/Spule einfädeln, oder den Nähfuß wechseln Hauptschalter auf („O“) stellen. 12.
  • Seite 10 Wichtige Sicherheitshinweise nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Es dürfen für Service und Reparatur nur Original- Ersatzteile verwendet werden. Ein doppeltisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“ oder „doppeltisoliert“. Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produktkennzeichnen. BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN! Achtung! - Diese Maschine ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt. Wenn die Maschine intensiv oder kommerziell ge- braucht wird, ist eine regelmässige Reinigung und besondere Pflege sehr wichtig.
  • Seite 11 Entsorgung und Umweltschutz Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen für die Aufbewahrung der Nähmaschi- ne nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich erst auf dem Transportweg. Produkt: Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet werden können.
  • Seite 12 Correct use Danger! Electric shock due to humidity • The sewing machine must only be stored and used in dry rooms. • Humidity and dampness may cause an electric shock. Danger! Eye injuries due to a broken needle • Only soft, flexible textiles may be sewn. •...
  • Seite 13: Important Safety Instructions

    Correct use Danger! Unsuitable installation sites (workplaces) can result in accidents. • The machine must only be operated on a stable surface. • Shaky, unstable or untidy workplaces can cause the machine to fall down or cause needle-prick injuries. Danger! Persons without knowledge of these operating instructions may injure themselves or damage the sewing machine. •...
  • Seite 14 Important safety instructions 2. Do not use this machine as a toy. Close attention is necessary when this machine is used by children, near children or peop- le with reduced sensation. 3. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac- turer.
  • Seite 15 Important safety instructions 20. The sound pressure level during normal operation is lower than 75dB(A). 21. This machine is provided with double insulation (except U.S.A/Canada). Use only identical replacement parts. See instruc- tions for Servicing of double-insulated products. SERVICING OF DOUBLEINSULATED PRODUCTS In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding.
  • Seite 16 Disposal Dispose of devices with dangerous defects immediately and ensure that they can no longer be used. Do not dispose of the sewing machine in normal domestic waste. This product is subject to 2012/19/EU. Dispose of the sewing machine at a registered waste disposal fi rm or through your local authority waste disposal facility.
  • Seite 17: Utilisation Appropriée

    Utilisation appropriée Danger! Choc électrique dû à l’humidité • Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs. • L’humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d’ é lectrocution. Danger! Blessures oculaires dues à une rupture d’aiguille •...
  • Seite 18: Consignes De Sécurité Importantes

    Utilisation appropriée • Les espaces de travail branlants, instables ou désordonnés peuvent provoquer une chute de la machine ou des blessures dues aux piqûres. Danger! Les personnes ignorant les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation peuvent se blesser ou endommager la machine à...
  • Seite 19 Consignes de sécurité importantes la machine même si une personne responsable de la sécurité a expliqué en détail les commandes de la machine. 2. La machine n‘ e st pas un jouet. Il faut observer la plus grande prudence quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve à...
  • Seite 20 Consignes de sécurité importantes 20. La machine doit uniquement être utilisée avec la pédale de type KD-1902, FC-1902 (110-120V) / KD-2902, FC-2902A, FC- 2902C, FC-2902D (220-240V) / 4C-316B (110-125V) / 4C-316C (127V) / 4C-326C (220V) / 4C-326G (230V) / 4C- 336G (220- 240V).
  • Seite 21 Mise au rebut Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d‘usage immédiatement; il faut s‘assurer qu‘ils ne peu- vent plus être utilisés. Ne jetez jamais la machine à coudre avec vos ordures ménagères. Cet appareil est soumis à la directive européenne 2012/19/CE.
  • Seite 22 Correct gebruik Gevaarlijk! Elektrische schok door vocht • De naaimachine mag alleen in droge ruimten worden opgeslagen en gebruikt. • Bij vocht en nattigheid bestaat gevaar voor elektrische schokken. Gevaarlijk! Oogletsel door naaldbreuk • Er mag alleen slap en flexibel textiel worden genaaid. •...
  • Seite 23: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Correct gebruik Gevaarlijk! Ongeschikte locatie van opstelling (werkplek) kan leiden tot ongevallen. • De machine mag alleen op een stabiele ondergrond worden gebruikt. • Wankele, onstabiele of wanordelijke werkplekken kunnen ertoe leiden dat de machine valt of dat men letsel oploopt met het stikken.
  • Seite 24 Belangrijke veiligheidsinstructies WAARSCHUWING - Zo kunt u het risico van brandplekken, brand, een elektrische schok en letsel bij personen verminderen: 1. Lees de instructie zorgvuldig voordat u dat machine gaat gebruiken. 2. Bewaar de instructies op een handige plaats bij de machine en overhandig ze als u de machine aan een derde doorgeeft.
  • Seite 25 Belangrijke veiligheidsinstructies 6. Bedien de machine nooit als de luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatieopeningen van de machine en het voetpe- daal vrij van ophoping van pluisjes, stof en losse stukken stof. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. De naald van de machine behoefte speciale zorg. 8.
  • Seite 26 Belangrijke veiligheidsinstructies onderhoud van een dubbel geïsoleerd product vereist uiterste zorgvuldigheid en kennis van het systeem en mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Vervangende onderdelen voor een dubbel geïsoleerd product moeten identiek zijn aan de onderdelen in het product. Een dubbel geïsoleerd product is gemarkeerd met de woorden „DUBBELE ISOLATIE“ of „DUB- BEL GEÏSOLEERD“.
  • Seite 27 Korrekt brug Fare! Elektrisk stød på grund af fugt • Symaskinen må kun opbevares og anvendes i tørre rum. • Fugtighed og fugt kan forårsage elektrisk stød. Fare! Øjenskader på grund af en brækket nål • Sy kun i bløde og fleksible tekstiler. •...
  • Seite 28: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    Korrekt brug Fare! Personer uden kendskab til disse betjeningsvejledninger kan skade sig selv eller beskadige symaskinen. • Brug kun denne symaskine, hvis du har en grundlæggende viden om, hvordan du bruger symaskiner. Fare! Nålestikskader kan forekomme, hvis du ikke er opmærksom. •...
  • Seite 29 Vigtige sikkerhedsanvisninger Opbevar betjeningsvejledningen et passende sted sammen med maskinen, og giv den videre, hvis du giver symaskinen videre til en tredjepart. Når maskinen ikke er i brug eller efterlades uden opsyn, skal du altid koble maskinen fra strømforsyningssyste- met. Træk stikket ud af stikkontakten. FARE! –...
  • Seite 30 Vigtige sikkerhedsanvisninger 12. Træk altid stikket ud af maskinen, når du udfører rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, såsom udskiftning af sylampen, eller når du foretager andre brugervedligeholdelsesjusteringer nævnt i betjeningsvejledningen (træk stikket ud). Rengø- rings- og vedligeholdelsesarbejde må ikke udføres af børn uden opsyn. 13.
  • Seite 31 Vigtige sikkerhedsanvisninger Tegn på slitage som følge af intensiv eller erhvervsmæssig brug dækkes ikke automatisk, selv om de opstår inden for gar- antiperioden. Beslutningen om, hvordan sådanne tilfælde skal behandles, ligger hos det lokale autoriserede serviceperso- nale. Bemærk venligst: Hvis maskinen opbevares i et koldt rum, skal den bringes til et varmt rum ca. en time før brug. Professionel bortskaffelse Returner straks enheder med farlige fejl og sørg for, at de ikke længere kan anvendes.
  • Seite 32 Prawidłowe użycie Niebezpieczeństwo! Porażenie prądem na skutek wilgoci. • Maszyna do szycia może być przechowywana i używana tylko w suchych pomieszczeniach. • Wilgoć może spowodować porażenie prądem. Niebezpieczeństwo! Obrażenia oczu spowodowane złamaną igłą. • Szyć można tylko miękkie, elastyczne tekstylia. •...
  • Seite 33 Prawidłowe użycie Niebezpieczeństwo! Osoby nieznające niniejszej instrukcji obsługi mogą doznać obrażeń ciała lub uszkodzić maszynę do szycia. • Maszyna do szycia przeznaczona jest dla osób posiadających podstawową wiedzę na temat jej obsługi. Niebezpieczeństwo! Przy nieuważnym obchodzeniu się z urządzeniem może dojść do skaleczenia igłą. •...
  • Seite 34 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa UWAGA Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać podstawowych środków ostrożności z zakresu bez- pieczeństwa, łącznie z poniższymi: Dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed korzystaniem z tej maszyny. Przechowywać instrukcję w odpowiednim miejscu w pobliżu maszyny i przekazać ją, jeżeli przekazuje się maszynę innej osobie. Kiedy maszyna nie jest w użytku lub została pozostawiona bez nadzoru, należy zawsze odłączyć...
  • Seite 35 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10. Nie ciągnąć ani nie popychać tkaniny podczas zszywania. Może to doprowadzić do złamania igły. 11. Wyłączyć maszynę do szycia („O”) podczas wykonywania regulacji w obszarze igły, takich jak nawijanie igły, zmiana igły, nawlekanie szpulki lub zmiana stopki itd. 12.
  • Seite 36 Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ! Uwaga! To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. W przypadku intensywnego lub komercyjnego użytkowania wymagane jest regularne czyszczenie i szczególnie staranna pielęgnacja. Ślady zużycia wynikające z intensywnego lub komercyjnego użytkowania nie są automatycznie objęte gwarancją, nawet jeśli wystąpią...
  • Seite 37 Správné používání Nebezpečí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem vlivem vlhkosti • Šicí stroj smí být skladován a používán pouze v suchých prostorách. • Vlhkost a mokro mohou způsobit úraz elektrickým proudem. Nebezpečí! Nebezpečí zranění oka či očí v důsledku poškození jehly •...
  • Seite 38: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    Správné používání Nebezpečí! Při nepozornosti může dojít ke zranění způsobeném jehlou. • Udělejte si čas, ujistěte se, že pracoviště je uklizené a materiál lehce veďte přes stroj bez použití síly. Upozornění! Tento stroj je určen pro použití v domácnosti. • Stroj není...
  • Seite 39 Důležité bezpečnostní pokyny 5. Nepoužívejte stroj v případě, že má poškozený kabel nebo zástrčku, pokud nefunguje bez poruchy, pokud spadl nebo se poškodil, anebo pokud spadl do vody. Předejte stroj v nejbližším specializovaném obchodě BERNINA ke kontrole nebo k opravě. 6.
  • Seite 40 Důležité bezpečnostní pokyny ÚDRŽBA VÝROBKŮ S DVOJITOU IZOLACÍ Výrobek s dvojitou izolací je vybavený dvěma izolačními jednotkami namísto jednoho uzemnění. Ve výrobku s dvojitou izolací není zemnicí prostředek obsažen a neměl by se do něj instalovat. Údržba výrobku s dvojitou izolací vyžaduje maximální pečlivost a co nejlepší znalosti systému, proto by ji měl provádět jen kvalifikovaný...
  • Seite 41: Správne Používanie

    Správne používanie Nebezpečenstvo! Riziko úrazu elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti • Šijací stroj sa smie skladovať a používať len v suchých priestoroch. • Vlhkosť a mokro môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo poranenia oka alebo očí v dôsledku poškodenia ihly •...
  • Seite 42: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    Správne používanie Varovanie! Tento stroj je určený na použitie v domácnosti. • Zariadenie nie je určené na profesionálne alebo komerčné použitie. Dôležité bezpečnostné pokyny Pri používaní elektrického spotrebiča sa vždy musí dodržiavať základná bezpečnosť vrátane tohto: Pred použitím tohto šijacieho stroja si prečítajte všetky pokyny. NEBEZPEČENSTVO - V záujme zníženia rizika úrazu elektrickým prúdom: 1.
  • Seite 43 Dôležité bezpečnostné pokyny VAROVANIE! - V záujme zníženia rizika popálenín, požiaru, elektrického šoku alebo úrazu osôb: 1. Stroj nesmú používať deti mladšie ako 8 rokov alebo osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schop- nosťami, alebo ak nemajú dostatok skúseností a znalostí, ako stroj obsluhovať. A tiež pokiaľ neboli poučené o používaní stroja a súvisiacich rizikách osobou, ktorá...
  • Seite 44 Dôležité bezpečnostné pokyny 19. Stroj sa môže používať len v kombinácii s nožným ovládačom typu KD-1902, FC-1902 (oblasť 110-120V) /KD-2902, FC- 2902A, FC-2902C, FC-2902D (oblasť 220-240V) / 4C-316B (oblasť 110-125V) / 4C-316C (oblasť 127V) / 4C-326C (oblasť 220V) / 4C-326G (oblasť 230V) / 4C-336G (oblasť 220-240V). 20.
  • Seite 45 Likvidace Zariadenie s nebezpečnou poruchou okamžite zlikvidujte a zabezpečte, aby sa už nedalo použiť. Šijací stroj nevyhadzujte do bežného domáceho odpadu. Na tento produkt sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EÚ. Šijací stroj likvidujte pomocou schválených zberní odpadu alebo prostredníctvom vášho komunálneho zariadenia na likvidáciu odpadu.
  • Seite 46 21. Kordelfuß 22. Stopf/Stickfuß 23. Kräuselfuß 24. Quiltfuß Bitte besuchen Sie unsere Website classic.carina-service.eu. Dort finden Sie in der Bedienungsanleitung eine detaillierte Beschrei- bung der Verwendung der Nähfüße. Das Zubehör wird in der Zubehörbox aufbewahrt. Das optionale Zubehör kann im Home Sewing-Onlineshop erworben werden.
  • Seite 47 24. Quiltvoet 24. Quilting foot 23. Pied pour fronces 24. Pied pour quilt Ga naar onze website classic.carina-service. Please visit our website classic.carina-service. eu. Daar treft u in de instructiehandleiding eu. There you will find a detailed description Veuillez consulter notre site Internet classic.
  • Seite 48 22. Trykfod til stopning/brodering 23. Trykfod til at sammensyning 24. Trykfod til quiltning Besøg vores hjemmeside classic.carina-service.eu Her finder du i betjeningsvejledningen en detaljeret beskrivelse af, hvordan du bruger de forskellige trykfødder. Tilbehør opbevares i æsken til tilbehør Valgfrit tilbehør følger ikke med symaskinen.
  • Seite 49 23. Řasící patka 24. Prošívací patka Navštívte našu webovú stránku classic. Odwiedź naszą stronę internetową classic. carina-service.eu. Tam v príručke na obsluhu carina-service.eu. Znajduje się tam szczegóło- Navštivte naše webové stránky classic.cari- nájdete podrobný opis používania jednotli- wy opis użycia stopek do szycia, w instrukcji na-service.eu.
  • Seite 50 Teile der Maschine / Parts of the machine / Pièces de la machine / Apparaatonderdelen...
  • Seite 51 Spulenstopper accessory box d‘accessoires Achteruitnaaihendel 10. Stichbreitenrad Reverse sewing lever Bouton de couture en marche Spoelwinderstop (Classic II) 11. Stichlängenrad Bobbin winder stopper arrière 10. Keuzeknop steekbreedte 12. Stichwahlknopf 10. Stitch width dial Arrêt de la bobine (Classic II) (Classic II) 13.
  • Seite 52 Symaskinens vigtigste dele / Główne części maszyny / Základní části stroje / Základné časti stroja...
  • Seite 53 Pracovní plocha a box na Spoleviklerens pind akcesoriami Páka na spätné šitie příslušenství 10. Stingbreddevælger Dźwignia szycia wstecznego Zarážka navíjania cievky (Classic II) Tlačítko na zpětné šití 11. Stinglængdevælger Ogranicznik nawijacza 10. Regulátor šírky stehu (Classic II) Pojistka člunku 12. Stingvælger szpulki 11.
  • Seite 54 Stromnetz / Power grid / Réseau électrique / Stroomnet Achtung: Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät bei Nichtbenutzung und vor dem Einsetzen und Entfernen von Teilen von der Stromversorgung getrennt und der Netzschalter auf die Aus-Posi- tion („O“) eingestellt ist. Stellen Sie vor Anschluss an die Stromversor- gung sicher, dass Spannung und Frequenz am Typenschild mit den Werten Ihrer Stromversor-...
  • Seite 55 Stromnetz / Power grid / Réseau électrique / Stroomnet Opgelet: Attention: Attention: Zorg er altijd voor dat de stekker van de Always make sure that the machine is un- Assurez-vous toujours que la machine est naaimachine uit het stopcontact is getrokken plugged from power source and the main débranchée de la source d’alimentation et en de hoofdschakelaar op “O”...
  • Seite 56 Energinet / Sieć elektroenergetyczna / Energetická síť / Energetická sieť Obs! Sørg altid for, at symaskinen er frakoblet og hovedafbryderen indstillet til („O“), når symas- kinen ikke er i brug og før indsættelse eller fjernelse af bevægelige dele. Inden du slutter strømledningen til, skal du sikre dig, at den spænding og frekvens, der er vist på...
  • Seite 57 Energinet / Sieć elektroenergetyczna / Energetická síť / Energetická sieť Pozor: Uwaga: Upozornění: Ak stroj nepoužívate, alebo pred vkladaním Vždy se ujistěte, že je stroj odpojen od zdroje Jeżeli maszyna nie jest używana oraz przed alebo vyberaním súčastí sa vždy uistite, či wkładaniem i wyjmowaniem części, należy napájení...
  • Seite 58 Stichmuster auswählen / Stitch pattern selection / Comment choisir votre point / Steekkeuze maken Stichauswahl Die Nadel sollte sich in der höchsten Position befinden. Drehen Sie den Stichwahlknopf zu der gewünschten Stichwahl. Geradstich mit dem Stichwahlknopf „ „ oder „ „ wählen. Stichlänge mit dem Stichlängen- knopf einstellen.
  • Seite 59 Stichmuster auswählen / Stitch pattern selection / Comment choisir votre point / Steekkeuze maken Stitch selection Comment choisir votre point Steekselectie Raise the needle to its highest position. Mettre l‘aiguille dans la position la plus Zet de naald op de hoogste positie. Then turn the stitch selector dial to set the haute.
  • Seite 60 Stichmuster auswählen / Stitch pattern selection / Comment choisir votre point / Steekkeuze maken Stichlängen- & Stichbreitenrad Stitch width dial (CARINA Classic II) CARINA Power & Stretch II Funktion des Stichweitenrads Die maximale Zickzackstichweite ist 5mm, die Weite kann für jedes Muster reduziert wer- den.
  • Seite 61 Use the pattern selector dial to adjust Sélectionnez la largeur de point avec la Gebruik de steekselectieknop om de the stitch width. (Carina Classic II) molette. (Carina Classic II) steekbreedte in te stellen. (Carina Classic Function of stitch length dial while zig- Bouton de réglage de la longueur de...
  • Seite 62 Sådan vælger du mønster / Sposób wyboru wzoru / Výběr vzoru / Výber stehu Stingvælger Løft nålen til højeste position. Drej derefter stingvælgeren for at indstille det ønskede stingmønster ved indstillingsmærket. For lige sting skal du vælge mønster “ ” eller “ “ med stingvælgeren.
  • Seite 63 Sådan vælger du mønster / Sposób wyboru wzoru / Výběr vzoru / Výber stehu Wybór ściegu Výběr vzoru Výber stehu Podnieść igłę do jej najwyższej pozycji. Jehla by měla být v nejvyšší poloze. Volič Ihlu zdvihnite do najvyššej polohy. Następnie należy obrócić pokrętło wyboru stehů...
  • Seite 64 Sådan vælger du mønster / Sposób wyboru wzoru / Výběr vzoru / Ako si vybrať steh Stingbreddevælger og stinglængdevælger Stitch width dial (CARINA Classic II) CARINA Power & Stretch II Stingbreddevælgerens funktion Brug mønstervælgeren til at justere stingbredden. (Carina Classic II) Stinglængdevælgerens funktion under zig-zag-...
  • Seite 65 Pomocí stehu vyberte šířku stehu. Pomocou regulátora na výber vzoru na- dostosować szerokość ściegu. (Carina (Carina Classic II) stavte šírku stehu. (Carina Classic II) Classic II) Funkce voliče délky stehu u klikatých Funkcia regulátora dĺžky stehu pri Funkcja pokrętła długości ściegu podczas stehů...
  • Seite 66 Unterfaden aufspulen / Winding the bobbin / Enroulement sur la canette / Spoelen Garnrolle auf Garnrollenhalter setzen. Mit der Garnrollenkappe den Garnrollen- halter befestigen. Faden in Fadenführung einfädeln. Faden im Uhrzeigersinn um die Spuler- spannscheiben herumwickeln. Leere Spule wie abgebildet auf die Spindel stecken.
  • Seite 67 Unterfaden aufspulen / Winding the bobbin / Enroulement sur la canette / Spoelen Place the thread and spool holder onto Placez le fil et l’anneau de fixation de Plaats de garenklos en garenschotel op the spool pin. bobine sur la broche porte-bobine. de garenpen.
  • Seite 68 Sådan spoler du undertråd / Nawijanie szpulki / Navíjení spodní cívky / Navíjanie cievky Placer tråden og spoleholderen på spolepinden. Fastgør tråden med spoleholderen. Før tråden ind i trådføreren. Vind tråden med uret rundt om spolevik- lerens spændingsskiver. Tråd spolen som illustreret, og sæt den på...
  • Seite 69 Sådan spoler du undertråd / Nawijanie szpulki / Navíjení spodní cívky / Navíjanie cievky Umieścić nić i uchwyt szpulki w trzpie- Vložte závit a držák cívky na kolík cívky. Umiestnite niť a držiak cievky na kolík niu szpulki. Zajistěte ji držákem cívky. cievky.
  • Seite 70 Spule einsetzen / Inserting the bobbin / Insertion de la canette / Spoeltje plaatsen Achtung: Schalten Sie den Hauptschalter auf Aus („O“), bevor Sie die Spule einsetzen oder entfernen. Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel in höchster Position sein. Entfer- nen Sie den Anschiebetisch und öffnen Sie dann den Klappdeckel.
  • Seite 71 Spule einsetzen / Inserting the bobbin / Insertion de la canette / Spoeltje plaatsen Attention: Attention: Opgelet: Turn the power switch to off („O“) before Mettez le commutateur d’alimentation en Zet de hoofdschakelaar uit (op “O”) voordat u inserting or removing the bobbin. position Arrêt („O“) avant d’insérer ou de de spoel plaatst of verwijdert.
  • Seite 72 Sådan indsætter du spolen / Wkładanie szpulki / Vložení pouzdra cívky / Vkladanie cievky Obs: Sluk på tænd/sluk-knappen („O“), før du ind- sætter eller fjerner spolen. Nålen skal være løftet helt, når du ind- sætter eller fjerner spolen. Fjern sybor- det, og åbn det hængslede dæksel.
  • Seite 73 Sådan indsætter du spolen / Wkładanie szpulki / Vložení pouzdra cívky / Vkladanie cievky Uwaga: Upozornění: Pozor: Przed włożeniem lub wyjęciem szpulki Před vložením nebo vyjmutím cívky vypněte Pred vkladaním nebo vyberaním cievky pre- obrócić przełącznik zasilania do pozycji wył. vypínač...
  • Seite 74 Oberfaden einfädeln / Threading the upper thread / Enfilage de fil supérieur / Bovendraad inrijgen Bitte beachten Sie: Der Faden muss korrekt eingefädelt werden, da sonst Nähprobleme auftreten. Beginnen Sie damit, die Nadel auf den höchsten Punkt anzuheben und drehen dann das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Nadel wieder senkt.
  • Seite 75 Oberfaden einfädeln / Threading the upper thread / Enfilage de fil supérieur / Bovendraad inrijgen Please note: Veuillez noter : Let op: Le fil doit être enfilé correctement, sinon des It is important to carry out the threading cor- Het is van belang om de draad zorgvuldig in problèmes de couture apparaîtront.
  • Seite 76 Bovendraad inrijgen / Nawlekanie górnej nici / Navlečení horní nitě / Navliekanie hornej nite Bemærk: Det er vigtigt, at symaskinen trådes korrekt, da der ellers kan opstå problemer under syningen. Start med at løfte nålen til højeste position. Fortsæt ved at dreje håndhjulet mod uret, til nålen akkurat begynder at sænke sig.
  • Seite 77 Bovendraad inrijgen / Nawlekanie górnej nici / Navlečení horní nitě / Navliekanie hornej nite Warto zapamiętać: Upozornění: Upozornenie: Ważne jest, aby szyć prawidłowo, w przeciw- Je důležité správně navléknout horní nit, Je dôležité, aby ste navlečenie nite vykonali nym razie mogą wyniknąć problemy z szyciem. jinak se mohou při šití...
  • Seite 78 Einfädelhilfe / Needle threader / Enfile-aiguille / Draadinrijger Attention: Turn power switch to off („O“)! Raise the needle to its highest position. Press lever (A) down as far as it will go. The threader automatically swings to the threading position (B). Pass thread around thread guide (C).
  • Seite 79 Nåletråder / Nawlekacz igły / Navlékač nitě / Navliekadlo nite Uwaga: Wyłącz przełącznik zasilania na „O”! Podnieść igłę do jej najwyższej pozycji. Opuścić dźwignię (A) najniżej, jak to możliwe. Nawlekacz automatycznie przekręci się do pozycji nawlekania (B). Przewlec nić przez prowadnicę (C). Przewlec nić...
  • Seite 80 Unterfaden hinaufholen / Raising the bobbin thread / Élever le fil de la bobine / Onderdraad ophalen Bitte beachten Sie: Wenn es schwierig ist, den Unterfaden anzuheben, stellen Sie sicher, dass der Faden nicht durch den Klappdeckel oder den Anschiebetisch eingeklemmt wird.
  • Seite 81 Sådan henter du undertråden op / Podnoszenie nici ze szpulki / Vytažení spodní nitě / Vytiahnutie spodnej nite Bemærk: Hvis det er svært at hente undertråden op, skal du sørge for, at nålen ikke sidder fast i det hængslede dæksel eller sybordet. Hold overtråden med venstre hånd.
  • Seite 82 Nähfußdruck einstellen / Adjusting presser foot pressure / Réglage de la pression du pied-de-biche / Persvoetdruk instellen Der Nähfußdruck ist ab Werk standardmäßig auf „2“ eingestellt und braucht nicht geändert zu werden, außer allenfalls beim Nähen von speziell beschaffenen Mate- rialien (sehr dünne oder sehr dicke Stoffe).
  • Seite 83 Nähfußdruck einstellen / Adjusting presser foot pressure / Réglage de la pression du pied-de-biche / Persvoetdruk instellen Standard presser foot pressure set at "2". The La pression standard du pied-de-biche est Standaardinstelling persvoetdruk op '2' . De presser foot pressure of the machine has réglée sur „2“.
  • Seite 84 Justering af syfodstrykket / Regulacja docisku stopki / Nastavení tlaku přítlačné patky / Nastavenie prítlaku šijacej pätky Standardindstilling for trykfodens tryk indstillet til “2”. Trykfodens tryk er forudindstillet og kræver ingen særlig justering i forhold til stoftypen (tyndt eller tykt stof). Hvis du har behov for at justere trykfodens tryk, kan du bruge en finger til at dreje skruen til justering af tryk.
  • Seite 85 Justering af syfodstrykket / Regulacja docisku stopki / Nastavení tlaku přítlačné patky / Nastavenie prítlaku šijacej pätky Standardowy regulator docisku stopki usta- Tlak přítlačné patky je z výroby nastavený Štandardný prítlak pätky nastavený na hod- wiony na „2”. Docisk stopki maszyny został standardně...
  • Seite 86 Nadel wechseln / Changing the needle / Remplacement de l’aiguille / Naald verwisselen Achtung: Schalten Sie den Hauptschalter auf Aus („O“), bevor Sie einen der unten genannten Arbeits- schritte durchführen! Wechseln Sie die Nadel regelmäßig, insbe- sondere wenn sie Anzeichen von Verschleiß aufweist oder Probleme verursacht.
  • Seite 87 Nadel wechseln / Changing the needle / Remplacement de l’aiguille / Naald verwisselen Attention: Attention: Opgelet: Turn the power switch to off („O“) when carry- Placez l‘interrupteur sur arrêt („O“) lorsque Zet de schakelaar op Uit („O“) wanneer u een ing out any of the below operations! vous effectuez l‘une des opérations mention- van de onderstaande handelingen uitvoert!
  • Seite 88 Sådan udskifter du nålen / Wymiana igły / Výměna jehly / Výmena ihly Obs: Sæt kontakten på Off („O“), når du udfører en af nedenstående handlinger! Skift nålen regelmæssigt, især hvis den udviser tegn på slitage eller forårsager problemer. Isæt nålen ved at følge de illustrerede instruktioner.
  • Seite 89 Sådan udskifter du nålen / Wymiana igły / Výměna jehly / Výmena ihly Attention: Upozornění: Pozor: Podczas wykonywania poniższych czynności Vypněte vypínač („O“) při provádění některé z Pri vykonávaní akýchkoľvek vyššie uvedených należy ustawić przełącznik w pozycji níže uvedených činností! operácií...
  • Seite 90 Nähfuß wechseln / Changing the presser foot / Remplacement du pied presseur / Persvoetje vervangen Achtung: Schalten Sie den Hauptschalter auf Aus („O“), wenn Sie einen der folgenden Arbeitsschritte durchführen! Nähfuß entfernen Den Nähfuß mithilfe des Füßchenhubs an- heben. Den Hebel (e) anheben und der Fuß löst sich.
  • Seite 91 Nähfuß wechseln / Changing the presser foot / Remplacement du pied presseur / Persvoetje vervangen Attention: Attention: Attention: Mettez l‘interrupteur principal sur arrêt („O“) Zet de hoofdschakelaar op Uit („O“) wanneer Turn the main switch to Off („O“) when per- lorsque vous effectuez l‘une des opérations u een van de volgende handelingen uitvoert! forming any of the following operations!
  • Seite 92 Sådan skifter du trykfoden / Zmiana stopki / Výměna přítlačné patky / Výmena prítlačnej pätky Obs: Sæt hovedafbryderen på Off („O“), når du udfører en af følgende handlinger! Afmontering af trykfoden Hæv trykfoden med trykfodsløfteren. Hæv låsearmen (e), så trykfoden løsner sig. Montering af trykfoden Sænk trykfodsfæstet (a) med trykfodsløfteren, indtil udskæringen (c) er direkte over stiften (d).
  • Seite 93 Sådan skifter du trykfoden / Zmiana stopki / Výměna přítlačné patky / Výmena prítlačnej pätky Uwaga: Upozornění: Pozor: Podczas wykonywania wszystkich poniższych Při provádění následujících operací přepněte Pri vykonávaní akýchkoľvek nižšie popísaných operacji obrócić przełącznik zasilania do hlavní vypínač do polohy Vypnuto („O“)! operácií...
  • Seite 94 Erklärung der Symbole / Explanation of the symbols / Explication des symboles / Verklaring van de symbolen Tidyman Entsorgen Sie den Gegenstand auf angemessene Weise. Bortskaf genstanden på en passende måde. Dispose of the item in an appropriate manner. Zużyty przedmiot należy zutylizować w odpowiedni sposób. Éliminez l‘...
  • Seite 95 Forklaring af symbolerne / Objaśnienie symboli / Vysvětlení symbolů / Vysvetlenie symbolov Fragile, handle with care Recycling code Die Ware im Inneren ist zerbrechlich und darf nicht beschädigt werden. Wellpappe Bølgepap The goods inside are fragile and are not allowed to be damaged. Corrugated board Tektura falista Les marchandises à...
  • Seite 96 IAN 414396_2201 OS-DE, OS-BE, OS-NL, OS-CZ, OS-ES, OS-PL, OS-SK, OS-AT, OS-DK QSG_CARINA CLASSIC II_SEWING MACHINE_V1_2022_Crown Technics GmbH...