Inhaltszusammenfassung für Viessmann Vitotrol 100 UTA
Seite 1
310 584 Vitotrol 100 UTA Sachnr. 7170149 Bedieningshandleiding/ Bedienungsanleitung/ montagerichtlijnen Montagehinweise Klokthermostaat Uhrenthermostat Operating Instructions Instrukcja obsługi/ wskazówki dotyczące Clockthermostat montażu Termostat zegarowy Mode d’emploi Thermostats à horloge Instrucţiuni de utilizare/ instrucţiuni de montaj Istruzioni d’uso Termostat cu ceas Cronothermostato Kullanma kýlavuzu /...
Seite 2
Tagesprogramm mit Segmenten Handschalter und Anzeige Normal-r oder Energiesparbetrieb m (Nacht) LED zeigt Heizbetrieb Elektronische Rückführung zur Anpassung an die Heizung Einstellung der Normaltemperatur r (Tag) Programmwahlschalter (Normalbetrieb in Pos. AUTO n) oder dauernd Normal- r oder Energiesparbetrieb m, Frostschutzbetrieb f (+ 6° C) Temperaturabgleich zur Anpassung an die örtlichen Gegebenheiten Einstellung der Absenktemperatur (Energiesparprogramm) m Verschluß...
Seite 3
Programme journalier avec segments imperdables Dérogation manuelle et affichage du régime en cours, confort r ou réduit m (nuit) La LED indique le fonctionnement du chauffage (mode appel de chaleur) Anticipation thermique électronique pour adapter le thermostat au type de chauffage Réglage de la température confort r (jour) Sélecteur de programme permettant de choisir le régime de chauffage: normal AUTO n ou confort permanent r ou réduit permanent m, ou antigel f...
Seite 4
Dagprogramma met segmenten Handschakelaar en aanduiding van de bedrijfswijze: normaal r of energiebesparend m (nacht) LED toont werking van de verwarming Elektronische feedback voor aanpassing aan uw type van verwarming Instelling van de normale temperatuur r (dag) Programmakeuzeschakelaar (normaal bedrijf in pos. AUTO n) of blijvend normaal r of energiebesparend m, of vorstvrij houden f (+ 6°...
Seite 5
Program zilnic (programabil pe segmente) Comutator manual și afișaj cu modurile: "normal" r și "economic" m (noaptea) Indicator LED de funcţionare a încălzirii Element electronic recursiv pentru adaptarea la sistemul Dvs. de încălzire Reglarea temperaturii normale r (ziua) Selector de program (funcţionare normală în poziţia AUTO n) permanent normal r mod economic m, sau mod de protecţie anti - îngheţ...
Seite 6
Sicherheitshinweise / Safety instructions / Information / Information Conseils de sécurité / Avvertenze Information / Informazioni Indicaciones relativas a la seguridad / Información / Informatie Veiligheidsinstructies /Wskazówki Informacje / Informaţii dotyczące bezpieczeństwa / Sfaturi pt. Ýnformasyon siguranţa Dvs. și a aparatului / Güvenlik bilgileri Aktuelle Uhrzeit einstellen/ Korrigieren...
Seite 7
Handschaltung Arbeitspunkt anpassen Manual switching Adjusting operating point Dérogation manuelle Etalonnage du seuil de commutation Selezione manuale Punto di lavoro regolabile Selección manual Ajustar punto de trabajo Handmatige schakeling Bedrijfspunt aanpassen Przełącznik ręczny Dopasowanie punktu pracy Comutator manual Reglarea punctului de operare Manuel devreye alma Kurulma yerine göre uyarlanma Technische Daten...
Seite 8
Utilizzo Il Vitotrol 100 UTA è stato studiato per la regolazione di unità abitative o uffici. Esempio: Durante l’orario di ufficio sarà regolata la temperatura normale permanente, al termine dell’orario d’ufficio il cronotermostato ridurrà la temperatura (programma a risparmio di energia).
Seite 9
Kullaným Saatli termostat Vitotrol 100 UTA nýn yüksek oranda toz ve kir oranýna sahip olmayan (montaj yapýlan mekanlarda) evlerde ve iþ yerlerindeki çalýþma mekanlarýnda kullanýlmasý mümkündür . Örnegin termostat büro saatleri dahilinde normal sýcaklýkta, büro saatleri haricinde düþük sýcaklýklarda (enerji...
Seite 10
14°° 2 °° Aktuelle Uhrzeit oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur einstellen Drehen Sie den großen Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird. Beachten: z.B. 14°° Uhr, nicht 2°° Uhr! Setting actual time or Summer / Winter adjustment Turn the big hand in clockwise or anti-clockwise direction until the actual time is displayed.
Seite 11
Ajustar la hora actual o ajuste del horario de verano/horario de invierno Gire la aguja grande en el sentido horario o antihorario hasta que se indique la hora actual. Observe: p. ej. ¡14h00, y no 2h00 ! Huidige tijd instellen of correctie zomer-/wintertijd Draai de grote wijzer in wijzer- of tegenwijzerzin tot de huidige tijd wordt aangegeven.
Seite 12
Normalprogramm / Normal program Régime confort / Programma normale / Programa normal / 20°C Normaal programma / Program zwykły / Program normal / Normal Program Energiesparprogramm / Set back temperature / Régime réduit 16°C Programma a risparmio di energia Programa de ahorro de energía / Energiespaarprogramma / Program oszczędnościowy Program economic...
Seite 13
Selector manual / Selección previa en posición 2 en pos r , el ajuste en el botón giratorio r determina la temperatura. 2 en pos m , el ajuste en el botón giratorio m determina la temperatura. Observe: Una reducción de la temperatura en 1 grado equivale un ahorro de energía del 6%, aproximadamente.
Sicherheitshinweise Montage, Erstinbetriebnahme, Wartung und Reparaturen müssen von autorisierten Fachkräften (Heizungsfachbetrieb/Vertragsinstallationsunternehmen) durchgeführt werden (EN 50110, Teil 1und VDE 1000, Teil 10). Bei Arbeiten am Gerät/Heizungsanlage ist dieses spannungsfrei zu schalten (z. B. an der separaten Sicherung oder einem Hauptschalter) und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Seite 15
El montaje, la puesta en servicio inicial, el mantenimiento y las reparaciones deberán ser realizados por personal cualificado autorizado (empresas de instalación de calefacción, empresas de instalación contractuales) (EN 50110, parte 1 y VDE 1000, parte 10). En caso de trabajos en el aparato/en la instalación de calefacción, ésta se deberá poner fuera de tensión (p.
Seite 16
Montarea și utilizarea aparatului: Montarea, darea în folosinţă, lucrările de depanare și întreţinere se vor efectua numai de către personal autorizat și calificat (instituţii abilitate) (Conform EN50110, secţiunea 1 și VDE 1000, secţiunea 10). În cazul unor lucrări de depanare sau întreţinere se va deconecta aparatul de la reţea (de ex.
Seite 17
Anschluss an Vitopend 100 WHO Vitopend 100 WHO Vitotrol 100 UTA...
6. Schließen Sie den Sockel entsprechend dem Anschlussbild an. 7. Drücken Sie die Anschlussleitungen flach in den Sockel. 8. Setzen Sie den Vitotrol 100 UTA auf den verdrahteten Sockel. 9. Verriegeln Sie die Befestigungsschraube 9 in Pos. Beachten: Die Lüftungsschlitze 10 im Sockel freihalten, keine Farbe, Tapete o.ä.
Seite 19
6. Connect the plinth in accordance with the applicable circuit diagram. 7. Press the connecting leads flat into the plinth. 8. Fit the Vitotrol 100 UTA to the wired plinth. 9. Turn the seal 9 into position with a screwdriver Note: Keep the ventilation apertures 10 in the plinth free, no paint, wallpaper or other such material.
Seite 20
Fate attenzione di conseguenza affinche’ durante il montaggio e lo smontaggio del Vitotrol 100 UTA l’apparecchiatura sia scollegata da fonti d’energia eletrica. Installazione: Non installare l’apparecchio su superficie conduttiva. 1. Aprite lo sportellino frontale tirandolo verso il basso. 2. Girate con l’aiuto di un cacciavite la manopola 9 in pos.
9. 9. Apriete el tornillo de fijación 9 en la pos. Observe: Mantener libres las ranuras de ventilación 10 en el zócalo, no aplicar pintura, papel de pared, etc. Let er bij de montage en demontage van de Vitotrol 100 UTA op dat de aansluitingsleiding niet onder stroom staat. Montage: Alleen geschickt voor montage op een niet-geleidende en vlakke ondergrond.
Seite 22
Przed rozpoczęciem montażu i demontażu termostatów zegarowych należy odłączyć przewód przyłączeniowy od sieci zasilającej. Montaż: Urządzenie przeznaczone do montażu wyłącznie na równym podłożu, nie przewodzącym prądu elektrycznego. 1. Otwórz przednią pokrywę, odchylając ją w dół 2. Poluzuj śrubę mocującą 9 za pomocą śrubokrętu 3.
Seite 23
Asiguraţi-vă că pe întreaga perioadă de montare sau demontare a termostatului, acesta să nu fie conectat la reţeaua electrică de alimentare. Montaj: Se va monta doar pe suprafeţe plane, izolate electric. 1. Deschideţi panoul frontal (în jos) 2. Deșurubaţi șurubul de fixare 9 cu ajutorul unei șurubelniţe 3.
Seite 24
Sie am Drehknopf 4 die empfohlene Einstellung. Electronic feed-back The Vitotrol 100 UTA is set in the factory to usual heating systems in practical operation. If, as a consequence of the heating system, an adjustment is necessary, select the recommended setting on the potentiometer (rotary knob) 4.
Seite 25
Elektroniczny układ sprzężenia zwrotnego Termostat zegarowy zastał fabrycznie dopasowany do standardowych urządzeń grzewczych. W przypadku, gdy ze względu na rodzaj urządzenia grzewczego jest konieczne dopasowanie, ustaw gałkę obro- tową 4 we wskazanej pozycji. Element electronic recursiv Termostatul cu ceas este reglat din construcţie să corespundă la cele mai multe centrale termice aflate în comerţ.
Seite 26
After the roomtemperature is stabilized, repeat if necessary. Etalonnage du seuil de commutation Le Vitotrol 100 UTA est étalonné en usine. Si l’endroit de montage, par exemple, un mur de béton froid, rendait un nouveau réglage nécessaire, l’écart de température constaté peut être corrigé...
Seite 27
Adaptación del punto de trabajo El Vitotrol 100 UTA de reloj ha sido ajustado en fábrica. En el supuesto de que, debido al lugar de montaje, como p. ej. una pared de hormigón fría, fuese necesario realizar un ajuste posterior, es posible corregir, en el potenciómetro 7, la desviación de temperatura medida.
Seite 28
Ca. 1 Stunde nach Inbetriebnahme hat sich das Gerät der Umgebungstemperatur angepaßt. Es verfügt über keine Gangreserve. Die Uhr läuft nach Anlegen der Betriebsspannung sofort an. Bei Stromausfall bleibt sie jedoch stehen. Approx. 1 hour after starting, the product will have adapted itself to the ambient temperature.
Seite 29
Ca. 1 uur na de ingebruikname heeft het toestel zich aangepast aan de omgevingstemperatuur. Deze toesteltypes beschikken niet over een batterij voor beveiliging tegen stroomuitval. De klok begint onmiddellijk na het inschakelen van de stroomspanning te lopen. Bij stroomuitval blijft ze stil staan. Po upływie ok.
Seite 31
Weitere technische Daten siehe Typenschild am Gerät. Ensure the technical data on the rating plate. Considérer toutes autres informations techniques marquées sur l’appareil. Fate attenzione alle data technici sull’apparecchio. Véanse más datos técnicos en la placa de características en el aparato.
Seite 32
EN 60529 IP 20 Tipo 1B nach EN 60730-1 230 V / +10 %/-15 % 0,4 ... 1,2 K 50 Hz Viessmann-Werke GmbH & Co D-35107 Allendorf Telefon: 0 64 52 / 70-0 Telefax: 0 64 52 / 70-27 80 www.viessmann.de...