Seite 1
INSTRUCTIONS FOR USE Ambu AuraGain ® ™ Single Use Laryngeal Mask – Sterile. For use by medical professionals trained in airway management only.
Seite 2
Symbol Indication Medical Device MR safe Sterilized using irradiation Do not use if the product sterilization Country of Single sterile barrier system barrier or its packaging is damaged manufacturer Медицинско изделие Безопасно за Стерилизирано чрез облъчване Не използвайте, ако стерилизационната Държава...
Seite 3
Dispositif médical Compatible avec Stérilisation par irradiation Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation Pays du fabricant l’IRM Système de barrière stérile unique ou l’emballage est endommagé(e) Medicinski uređaj Sigurno za MR Sterilizirano zračenjem Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska Zemlja proizvodnje Sustav jednostruke sterilne barijere zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni...
Seite 4
Dispozitiv medical Sigur pentru Sterilizat prin iradiere A nu se utiliza dacă ecranul de sterilizare Țara producătorului utilizarea cu Sistem cu ecran steril unic a produsului sau ambalajul acestuia aparate de RMN este deteriorat. Медицинское изделие Может использо- Стерилизовано облучением Не...
Seite 6
Content Page Content Page 日本語 ............................91 English ............................7 България ........................... 13 Lietuviškai ..........................97 Česky ............................20 Latviski .............................103 Dansk ............................26 Nederlands ..........................109 Deutsch ............................32 Norsk ............................116 Ελληνικά ............................. 39 Polski ............................122 Español ............................46 Português ..........................129 Eesti .............................
Seite 7
1.1. Intended use /Indication for use 9. Do not perform blind endotracheal tube (ET-tube) Ambu AuraGain is intended for use as an alternative to a face WARNINGS intubation through AuraGain due to risk of failed mask for achieving and maintaining control of the airway intubation which can result in tissue damage 1.
1.8. General notes CAUTIONS Figure 2 (page 4): Correct position of AuraGain in If, during the use of this device or as a result of its use, relation to AuraGain parts and anatomical landmarks 1. Do not soak, rinse, or sterilize this device as these a serious incident has occurred, please report it to the AuraGain parts: 1.
Your other to flatten or begin to curl over as it is inserted, withdraw parts. Do not use AuraGain if it is blocked or damaged. hand should be placed under the patient’s head. 4 the mask and reinsert it.
Seite 10
– supported when connected to AuraGain to avoid rotation rise with ventilation. If you suspect that AuraGain has please refer to Table 1 for maximum intracuff volumes. of the mask.
There is a risk of causing oedema or hematoma if suction is ET-tubes for intubation. applied directly to the end of the gastric channel. For AuraGain pediatric sizes, it is important to note that if MAGNETIC RESONANCE IMAGING (MR) removal of AuraGain is planned after an ET-tube is placed through the mask, an ET-tube without cuff must be used.
Seite 12
Table 1: Specifications for Ambu AuraGain. * The maximum instrument size is intended as a guide for selecting the appropriate diameter of a device to be passed through the patient tube of AuraGain. A full list of symbol explanations can be found on https://www.ambu.com/symbol-explanation.
до едем или хематом. Изделието AuraGain е предназначено за използване в мукозни увреждания или инфекция на пациента. 11. По принцип AuraGain трябва да се използва само болнична среда. Не използвайте продукта, ако някоя от стъпките в при пациенти, които са в дълбоко безсъзнание и...
Пациенти, при които устата не може да бъде отстраняването на AuraGain. отворена достатъчно, за да позволи поставяне. компоненти на AuraGain са показани на фигура 1 . Фигура 1 (страница 4): Общ преглед на частите 1.7. Потенциални нежелани събития ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ...
Seite 15
СЪВМЕСТИМОСТ С ДРУГИ ИЗДЕЛИЯ/ОБОРУДВАНЕ ИНСПЕКЦИЯ НА AURAGAIN 3.2. Подготовка за употреба AuraGain може да се използва в комбинация с: Винаги носете ръкавици по време на подготовката и ПОДГОТОВКА ПРЕДИ ПОСТАВЯНЕ поставянето на Ambu AuraGain, за да сведете до • Оборудване за вентилация; 15 mm конусни...
Seite 16
Ако имате затруднения при маневрирането в поставяне: Възможност за леко движение на тръбата трябва да бъде поставена под главата на пациента. 4 задната част на езика при поставянето на AuraGain, навън при надуването на маншета, наличие на • Вкарайте върха на маншета, притискайки го нагоре...
Seite 17
се уверете, че уплътнението е достатъчно. трахеята и бронхиалното дърво и инспектирайте За подобряване на уплътнението се предлага следното: Ambu AuraGain може да се отстрани, като се внимава да бронхите с помощта на гъвкав ендоскоп. не се размести ендотрахеалната тръба.
Seite 18
тръби за интубация със и без маншети. предпазване от стомашна инсуфлация. Въпреки това прекалено голямо изпускане означава, че изделието е За педиатричните размери на AuraGain е важно да се поставено неправилно и то трябва да се извади и отбележи, че ако е планирано отстраняване на AuraGain отново...
Seite 19
Таблица 1: Спецификации на Ambu AuraGain. * Максималният размер на инструмента е предназначен като ориентир за избор на подходящия диаметър на изделието, което се прекарва през пациентската тръба на AuraGain. Пълен списък на обясненията на символите можете да намерите на https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 20
1.1. Určené použití/indikace k použití 9. Neprovádějte intubaci zavedením endotracheální Maska Ambu AuraGain je určena k použití jako alternativa VAROVÁNÍ trubice (ET trubice) naslepo maskou AuraGain z obličejové masky k zajištění a udržení průchodnosti dýchacích důvodu rizika neúspěšného provedení intubace, 1.
Seite 21
2.0. Popis prostředku dráha; 5. Normální hloubka značek pro zavedení; patibilní s konvenčními postupy čištění a sterilizace. AuraGain je sterilní laryngeální maska pro jedno použití 6. Konec prostředku; 7. Indikace max. velikosti ET trubice; 2. Před použitím vždy zkontrolujte kompatibilitu sestávající...
Seite 22
VOLBA VELIKOSTI balónku by neměly být patrné známky vyboulení nebo noměrně rozprostřený na patře, poté prostředníkem jemně Maska Ambu AuraGain je dostupná v různých velikostech netěsností. Před zavedením manžetu znovu vyfoukněte. zatlačte čelist směrem dolů, aby se více rozevřela ústa.
Seite 23
3.4. Fixace • Maska AuraGain je zavedena správně, když se pacientovy 3.7. Použití s jinými prostředky/vybavením řezáky nacházejí mezi dvěma vodorovnými čarami na Podle potřeby masku AuraGain k obličeji pacienta fixujte ANESTETICKÝ SYSTÉM A VENTILAČNÍ VAK pacientské trubici. 2 , položka 5. Jsou-li pacientovy lepicí...
Seite 24
Před zákrokem vždy zkontrolujte kompatibilitu ET trubice a ohnout přímo na první navigační značce. V takovém dispozici odsávací zařízení a prostředky pro rychlou masky AuraGain. Na ET trubici naneste lubrikant a ověřte, případě může být možné ohnout konec až poté, co bude tracheální intubaci.
Seite 25
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabulka 1: Specifikace pro masku Ambu AuraGain. * Maximální velikost nástroje je určena jako pomůcka pro usnadnění výběru odpovídajícího průměru prostředku, který má být zaveden pacientskou trubicí masky AuraGain. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na adrese https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Ambu AuraGain, er bekendt med de advarsler, kirurgiske indgreb. • Patienter, der har behov for højtryksventilation. forholdsregler, indikationer og kontraindikationer, der er 7. AuraGain må ikke anvendes i nærheden af lasere og anført i brugsanvisningen. • Patienter med faryngeal/laryngeal patologi, der elektrokauterisationsudstyr, da dette kan medføre potentielt komplicerer maskens anatomiske brand i luftvejene og vævsforbrændinger.
AuraGain er en steril larynxmaske til engangsbrug, der indføringsmærker, 6. Maskinende, 7. Maks. indikation 2. Før brug skal det altid kontrolleres, at AuraGain og består af en buet patienttube med en oppustelig cuff i den af ET-tubestørrelse, 8. Navigationsmærker til fleksibelt den eksterne anordning er kompatible, for at undgå,...
Seite 28
Der må aldrig anvendes overdreven kraft. Kontrollér, at det indre af patienttuben, den gastriske kanal trykkes mod ganen hele vejen igennem, da spidsen og cuffen er fri for blokering og løse dele. AuraGain må • Hold patienttuben med tre fingre placeret på den flade ellers kan folde sig eller møde en uregelmæssighed i...
Seite 29
AuraGain, for at undgå med ventilation. Hvis der er mistanke om, at AuraGain forsegling – se tabel 1 for maksimale intracuff-volumener.
Seite 30
AuraGain før proceduren. Påfør smøremiddel på ET-tuben, kan i stedet bøjes, når bogstavet "u" for "use" er blevet og kontrollér, at den bevæger sig frit inde i AuraGain visualiseret. AuraGain må ikke fjernes med cuffen fuldt inflateret for at -patienttuben.
Seite 31
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabel 1: Specifikationer for Ambu AuraGain. * Den maksimale instrumentstørrelse er beregnet som en vejledning til valg af den korrekte diameter på en anordning, der skal føres gennem AuraGain-patienttuben. En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
1.1. Zweckbestimmung/Indikationen 7. Verwenden Sie die Ambu AuraGain nicht in der Nähe Die Ambu AuraGain ist zur Verwendung als Alternative zur WARNHINWEISE von Lasern und Elektrokautergeräten, da dies zu Gesichtsmaske für die Sicherung und Aufrechterhaltung Atemwegsbränden und Gewebeverbrennungen 1. Das Produkt darf nur von medizinischen Fachkräften des Atemwegs bei routinemäßigen und Notfall-...
2.0. Gerätebeschreibung • Patienten, die an Problemen mit dem oberen 4. Wenn Anzeigen für Atemwegsprobleme oder Ambu AuraGain ist eine sterile Einweg-Larynxmaske, die aus Gastrointestinaltrakt leiden inadäquate Beatmung bestehen, ist eine einem gebogenen Patiententubus mit aufblasbarem Cuff (z. B. Ösophagektomie, Hiatushernie, regelmäßige Überwachung erforderlich.
• Beatmungsequipment; konische 15-mm-Anschlüsse Oberfläche (z. B. ein Stück sterile Gaze) drücken, während Gehen Sie vorsichtig mit der Ambu AuraGain um, da sie gemäß ISO 5356-1. Sie den Cuff gleichzeitig mithilfe einer Spritze entlüften. 3 reißen oder durchbohrt werden kann. Vermeiden Sie den •...
Führen Sie die Spitze des Cuffs entlang des harten leichten ovalen Schwellung im Hals um den Schild- • Wenn es schwierig ist, beim Einführen der Ambu AuraGain Gaumens ein, wobei sich der Cuff flach an diesen und Ringknorpelbereich oder ein nicht sichtbarer Cuff den Winkel an der Rückseite der Zunge zu manövrieren,...
Magensonde durch den gastrischen Zugang der des Tidalvolumens (z. B. Verringerung des Drehen des Kopfes oder Zug. Ambu AuraGain in den Magen des Patienten zu führen. exspiratorischen Tidalvolumens), durch Auskultation • Passen Sie den Cuffdruck an. Versuchen Sie es mit bilateraler Atemgeräusche und durch Abwesenheit von...
Seite 37
PÄDIATRISCHE PATIENTEN werden muss. Ambu AuraGain ist sowohl mit ET-Tuben mit als auch ohne Cuff für die Intubation kompatibel. Es besteht die Gefahr von Ödemen oder Hämatomen, wenn direkt am Ende des gastrischen Zugangs abgesaugt wird.
Seite 38
Tabelle 1: Technische Daten der Ambu AuraGain. * Die maximale Instrumentengröße dient als Orientierungshilfe bei der Auswahl des geeigneten Durchmessers eines Produkts, das durch den Patiententubus der Ambu AuraGain eingeführt werden soll. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie auf https://www.ambu.com/symbol-explanation.
επαγγελματική κρίση κατά την απόφαση για το εάν Καμία γνωστή. μπορεί να οδηγήσει σε λοίμωξη. θα είναι κατάλληλη η χρήση λαρυγγικής μάσκας. Οι 4. Το AuraGain δεν προστατεύει την τραχεία ή τους ακόλουθοι ασθενείς διατρέχουν υψηλότερο κίνδυνο πνεύμονες από τον κίνδυνο αναρρόφησης. σοβαρών επιπλοκών, συμπεριλαμβανομένων της...
χρησιμοποιηθεί ένας ΕΤ σωλήνας χωρίς αεροθάλαμο συμπεριλαμβανομένου του υποφάρυγγα, για να διασφαλιστεί ότι το μπαλόνι οδηγός του ΕΤ Η AuraGain διατίθεται σε 8 διαφορετικά μεγέθη. Τα κύρια σοβαρό στοματοφαρυγγικό τραύμα). σωλήνα δεν εμποδίζει την αφαίρεση της AuraGain. εξαρτήματα της AuraGain φαίνονται στην εικόνα 1 .
Seite 41
Η AuraGain μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με: Φοράτε πάντα γάντια κατά την προετοιμασία και την εισαγω- ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ γή της Ambu AuraGain για να ελαχιστοποιήσετε τη μόλυνση. • Εξοπλισμός αερισμού, κωνικοί σύνδεσμοι 15 mm σε •...
Seite 42
• Για δυσκολία στους ελιγμούς της γωνίας στο πίσω μέρος Η πιθανή ελαφριά κίνηση του σωλήνα προς τα έξω κατά της γλώσσας κατά την εισαγωγή της AuraGain, πιέστε το το φούσκωμα του αεροθαλάμου, η παρουσία λείου • Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του αεροθαλάμου δεν...
Seite 43
• Η θέση της AuraGain μπορεί να αξιολογηθεί με • Εάν αναμένεται παλινδρόμηση, συνιστάται ένας • Βελτιστοποιήστε την τοποθέτηση της AuraGain με καπνογραφία, με παρατήρηση των αλλαγών στον γαστρικός σωλήνας να περάσει μέσα από το γαστρικό περιστροφή κεφαλιού ή έλξη.
Seite 44
Πριν από τη διαδικασία, ελέγξτε τη συμβατότητα μεταξύ του γαστρικού σωλήνα και της AuraGain. 4.0. Προδιαγραφές ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ ΤΥΠΟΙ ΕΤ ΣΩΛΗΝΩΝ ΓΙΑ Η AuraGain της Ambu είναι σύμφωνη με το πρότυπο ISO ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ ΔΙΑΡΡΟΗ ΑΕΡΑ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΓΑΣΤΡΙΚΟΥ ΑΥΛΟΥ 11712 Αναισθητικός και αναπνευστικός εξοπλισμός - Η...
Seite 45
Πίνακας 1: Προδιαγραφές για την AuraGain της Ambu. * Το μέγιστο μέγεθος εργαλείου προορίζεται για χρήση ως οδηγός για την επιλογή της κατάλληλης διαμέτρου μιας συσκευής που πρόκειται να περάσει μέσω του σωλήνα ασθενούς της AuraGain. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο https://www.ambu.com/symbol-explanation.
(por ejemplo, tumores, radioterapia 7. No utilice AuraGain en presencia de equipos láser o de indicaciones y contraindicaciones que se recogen en del cuello con afectación de la hipofaringe, electrocauterización, ya que esto podría provocar un...
5. Profundidad normal de las marcas de de limpieza y esterilización convencionales. AuraGain es una mascarilla laríngea estéril de un solo uso inserción; 6. Extremo de la máquina; 7. Indicación de 2. Antes de su uso, compruebe siempre la que consta de un tubo de paciente curvado con un tamaño máximo de tubo endotraqueal;...
Asegúrese de que el sellado de la bolsa esté intacto antes • Preoxigene y utilice procedimientos de monitorización PROBLEMAS DE INSERCIÓN de abrirla y deseche el dispositivo Ambu AuraGain si el convencionales. • Para pacientes pediátricos, se recomienda una técnica de sellado de la bolsa ha sufrido algún daño.
Seite 49
• Si se prevé regurgitación, se recomienda introducir un las dos líneas horizontales del tubo del paciente. 2 , tubo gástrico a través del canal gástrico de AuraGain en 3.5. Inflado elemento 5. Coloque de nuevo la mascarilla si los el estómago del paciente.
Seite 50
En su lugar, la punta puede flexionarse una vez que se visualice la letra «u» de «use». INSTRUCCIONES DE INTUBACIÓN 3.9. Eliminación A través del dispositivo AuraGain se puede realizar la Deseche el dispositivo Ambu AuraGain usado de forma DRENAJE GÁSTRICO CON AMBU AURAGAIN intubación endotraqueal directa asistida por endoscopio segura de acuerdo con los procedimientos locales.
Seite 51
Tabla 1: Especificaciones del Ambu AuraGain. * El tamaño máximo del instrumento está indicado a modo de guía para la selección del diámetro adecuado de un dispositivo que tenga que pasar a través del tubo del paciente de AuraGain. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 52
Täiskasvanud ja lapseeas patsiendid, kes kaaluvad enne kasutamist toodud toiming nurjub. professionaalsetest teadmistest. Järgmistel vähemalt 2 kg ja on tunnistatud supraglottilise 3. Ärge kasutage seadet AuraGain uuesti teisel patsien- patsientidel on suurem tõsiste tüsistuste, sh hingamistee jaoks sobivaks. dil, sest see ühekordselt kasutatav seade. Saastunud aspiratsiooni ja ebapiisava ventileerimise, risk.
Seite 53
1.7. Võimalikud kõrvaltoimed * Nimipikkused sentimeetrites on toodud tabelis 1. Larüngaalmaskide kasutamisega seostatakse väikeseid * Teavet selle kohta, milline on maski AuraGain iga suurusega kõrvaltoimeid (nt kurguvalu, verejooks, düsfoonia, kasutamiseks sobiv instrumendi maksimumsuurus, maosondi düsfaagia) ja suuri kõrvaltoimeid (nt regurgitatsioon/ maksimumsuurus ja endotrahheaalvooliku maksimumsuurus, aspiratsioon, larüngospasm, närvikahjustus).
Seite 54
(või teadvusetuse) tase oleks piisav. Sisestamine peab Enne avamist kontrollige, kas koti tihend on terve, ning kui alustage manuaalset ventileerimist. õnnestuma samal anesteesia tasemel, mis oleks sobilik koti tihend on kahjustunud, visake seade Ambu AuraGain ära. trahheaalseks intubatsiooniks. • Kui patsiendi suud ei saa maski sisestamiseks küllaldaselt avada, kontrollige, kas patsiendi anesteesia...
Seite 55
Reguleerige manseti rõhku vaid nii palju, et saavutada pii- mansetisisesele rõhule, maksimaalselt 60 cmH O. 6 AuraGain on asetatud valesti, eemaldage see ja sisestage sav tihendus (manseti rõhk ei tohi ületada 60 cmH Sageli piisab tihenduse saavutamiseks vaid poolest uuesti ning veenduge, et anesteesia oleks piisav.
Seite 56
3.9. Kõrvaldamine INTUBEERIMISJUHISED maokanali makku. Maosond peab olema hästi määritud Kõrvaldage kasutatud seade Ambu AuraGain ohutult ja Läbi seadme AuraGain saab painduva endoskoobi abil teha ning see tuleb suunata läbi maokanali aeglaselt ja kooskõlas kohalike protseduuridega. otsese endotrahheaalse intubatsiooni, kasutades hästi ettevaatlikult.
Seite 57
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabel 1. Seadme Ambu AuraGain tehnilised andmed. * Maksimaalne instrumendi suurus on mõeldud seadme AuraGain patsienditoru läbiva seadme kohase läbimõõdu määramise suuniseks. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 58
Kontaminoituneen vakavien komplikaatioiden riski, mukaan lukien 1.4. Kontraindikaatiot tuotteen uudelleenkäyttö voi aiheuttaa infektion. aspiraatio ja riittämätön ventilointi: Ei tunnettuja. 4. AuraGain ei suojele henkitorvea tai keuhkoja • Potilaat, joilla on ylähengitystietukos. aspiraatioriskiltä. • Paastoamattomat potilaat (mukaan lukien 5.
* kaulan asennon muuttumisen jälkeen. • Muut lisävarusteet: vakiomuotoinen 6 % kartiomainen 6. Lapsipotilaat: jos AuraGain on tarkoitus poistaa sen AuraGainia on saatavilla kahdeksan eri kokoa. AuraGainin Luer-ruisku, vakiomuotoisella 6 % kartiomaisella Luer- jälkeen, kun intubaatioputki on asetettu maskin läpi, pääkomponentit on esitetty kuvassa 1 .
Pyydä avustajaa vetämään leukaa alaspäin, jotta • Potilaan pää on asetettava niin, että niska on taivutettu ja hävitä Ambu AuraGain, jos pussin sinetti on vahingoittunut. suuhun on helpompi nähdä ja tarkistaa maskin asento. asentoon, jota normaalisti käytetään trakeaalisessa •...
Seite 61
O. 6 Usein puuttumista ylävatsalla ja/tai tarkkailemalla rintakehän tiiviyden saavuttamiseen riittää vain puolet nousua ventiloinnin aikana. Jos epäilet, että AuraGain Anestesian aikana kuffiosaan voi joutua typpioksidia, mikä enimmäistilavuudesta – katso suurin sallittu kuffiosan on asetettu väärin, poista se ja aseta se uudelleen.
Seite 62
MRI-MAGNEETTIKUVAUS Lapsille tarkoitettujen AuraGain-kokojen käytössä on AuraGain on MR-turvallinen. tärkeää huomata, että jos AuraGain on tarkoitus poistaa sen jälkeen, kun intubaatioputki on asetettu maskin läpi, on käytettävä intubaatioputkea, jossa ei ole kuffiosaa. Intubointi AuraGainin lävitse on aina tehtävä paikallisten...
œdème ou un hématome. en milieu hospitalier. des dommages aux muqueuses ou une infection du 11. En général, le masque AuraGain ne doit être utilisé patient. Ne pas utiliser le produit si l’une des étapes que chez les patients profondément inconscients et 1.3.
6. Pour les patients pédiatriques, si le retrait du permet l’intubation avec des sondes endotrachéales. laryngée susceptible de compliquer l’ajustement masque AuraGain est prévu après la mise en place De l’extrémité du bourrelet à l’extrémité proximale de la anatomique du masque (p. ex. tumeurs, d’une sonde endotrachéale dans le masque,...
• Toujours avoir un masque laryngé Ambu AuraGain de et jeter le masque Ambu AuraGain si le sceau du sachet pouvant être utilisées avec chaque taille de masque AuraGain. rechange prêt à l’emploi.
Seite 67
3.4. Fixation 3.6. Vérification du positionnement correct Si nécessaire, fixer le masque laryngé Ambu AuraGain sur le • Un positionnement correct doit assurer une étanchéité visage du patient avec du ruban adhésif ou avec un support parfaite contre la glotte avec l’extrémité...
Seite 68
• En cas de régurgitation, ne pas retirer le masque laryngé Le masque laryngé AuraGain convient aux patients qui res- AuraGain si la saturation en oxygène est maintenue à un INSTRUCTIONS D’INTUBATION pirent spontanément lorsqu’il est utilisé avec des agents niveau acceptable.
Seite 69
été introduit trop loin. passée lentement et prudemment dans le canal gastrique. Ne pas retirer le masque AuraGain lorsque le bourrelet est Le masque laryngé Ambu AuraGain peut être retiré en L’aspiration ne doit pas être effectuée avant que la sonde complètement gonflé...
Seite 70
Tableau 1 : Caractéristiques du masque Ambu AuraGain. * La taille maximale de l’instrument sert de guide pour sélectionner le diamètre approprié d’un dispositif à faire passer dans le tube patient du masque AuraGain. Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Nisu poznate. niranog proizvoda može uzrokovati infekciju. • Pacijenti s opstrukcijom gornjih dišnih putova. 4. Maska AuraGain ne štiti dušnik ni pluća od • Pacijenti koji nisu natašte (uključujući i slučajeve rizika aspiracije. kada nije moguće potvrditi prazan želudac).
Slika 2. (stranica 4.): Ispravan položaj maske Ako se prilikom upotrebe ovog uređaja ili zbog njegove AuraGain u odnosu na dijelove maske AuraGain i 1. Nemojte namakati, ispirati niti sterilizirati ovaj uređaj upotrebe dogodi težak incident, prijavite ga proizvođaču i anatomske oznake jer se tim postupcima na njemu mogu stvoriti štetne...
Seite 73
• Uvijek imajte pri ruci rezervnu masku Ambu AuraGain. • Kašalj i zadržavanje daha tijekom umetanja maske Pažljivo rukujte maskom AuraGain jer se može poderati ili • Predoksigenirajte i upotrijebite standardne postupke Ambu AuraGain ukazuju na neodgovarajuću dubinu probiti. Izbjegavajte kontakt s oštrim ili šiljastim predmetima.
Seite 74
• Ako se očekuje regurgitacija, preporučuje se da se usmjerena prema nosu pacijenta. želučana cijev provede kroz želučani kanal maske Ako smatrate potrebnim, učvrstite masku AuraGain na lice AuraGain u želudac pacijenta. pacijenta ljepljivom trakom ili mehaničkim držačem cijevi •...
Seite 75
AuraGain, mora koristiti endotrahealna cijev bez balončića. trahealnu intubaciju. • Ako dođe do propuštanja oko balončića, uklonite Intubaciju kroz AuraGain uvijek treba obavljati u skladu s masku i ponovno je umetnite pritom pazeći da je lokalnim smjernicama. Nemojte uklanjati masku AuraGain s potpuno napuhanim dubina anestetika odgovarajuća.
Seite 76
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tablica 1: Specifikacije za masku Ambu AuraGain. * Maksimalna veličina instrumenta služi kao vodič za odabir odgovarajućeg promjera uređaja koji će se provoditi kroz pacijentovu cijev maske AuraGain. Popis objašnjenja svih simbola možete pronaći na https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 77
újbóli felhasználása fertőzést okozhat. 12. Bár a gégemaszk okozta szövődmények aránya cse- Nem ismeretesek. 4. Az AuraGain nem védi a tracheát vagy a tüdőt az kély, a felhasználónak szakmai szempontok alapján aspiráció veszélye ellen. kell eldöntenie, hogy az adott esetben helyénvaló-e 1.5.
és a gyomornedvek eltávolítása érdekében. 1.7. Lehetséges nemkívánatos események ÓVINTÉZKEDÉSEK Az AuraGain 8-féle méretben kapható. Az AuraGain fő A gégemaszkok használatának lehetnek kisebb nemkívánatos 1. Ne áztassa, öblítse vagy sterilizálja az eszközt, mert elemei az 1 ábrán láthatók.
Seite 79
Felnyitás előtt ellenőrizze, hogy a tasak zárása sértetlen-e. 2. ábra (4. oldal): Az AuraGain megfelelő pozíciója – gondoskodjon az eszköz kompatibilitásáról Ha a zárás sérült, akkor dobja ki az Ambu AuraGain maszkot. az AuraGain részei és az anatómiai behatárolópontok és a bevezetés előtti megfelelő síkosításáról.
Seite 80
3.4. Rögzítés monitorozási eljárásokat. • A behelyezés után ügyeljen rá, hogy az ajkak ne Szükség esetén rögzítse az AuraGain maszkot a beteg arcá- szoruljanak a betegcső és a fogak közé, mert így • Mielőtt megpróbálkozna a behelyezéssel, hoz ragasztószalaggal vagy a célnak megfelelő mechani- megsérülhetnek.
Seite 81
• Ha regurgitatio fellépésekor az oxigénszaturáció Az AuraGain használható spontán lélegző betegnél elfogadható szinten marad, az AuraGain maszkot nem kell 3.6. A megfelelő pozíció ellenőrzése illékony anyagokkal történő vagy intravénás anesztézia eltávolítani. A probléma kezeléséhez döntse a beteget alkalmazásával, amennyiben az anesztézia megfelel a •...
Seite 82
óvatosan kell érdekében ne teljesen felfújt mandzsettával távolítsa el az bevezetni a gyomorcsatornán át. AuraGain maszkot. Az Ambu AuraGain eltávolítható, de ügyelni kell arra, hogy az ET-tubus ne mozduljon el. A leszívást mindaddig nem szabad elvégezni, amíg a 3.9. Ártalmatlanítás gyomorcső...
Seite 83
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm 1. táblázat: Az Ambu AuraGain műszaki jellemzői * A maximális eszközméret iránymutatásként szolgál az AuraGain betegcsövén átvezetni kívánt eszköz megfelelő átmérőjének kiválasztásához. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható a https://www.ambu.com/symbol-explanation...
Seite 84
1.1. Destinazione d'uso/Indicazioni: 8. Non tentare di inserire il tubo gastrico nello stomaco L'uso di Ambu AuraGain è previsto in alternativa a una AVVERTENZE attraverso il canale gastrico in presenza di una maschera facciale per ottenere e mantenere il controllo 1.
ET. Dalla punta della cuffia ET senza cuffia per garantire che il palloncino pilota all'estremità prossimale del tubo paziente, un canale del tubo ET non blocchi la rimozione di AuraGain. AVVISI gastrico consente il passaggio di un tubo nell'esofago superiore per la rimozione di aria e fluidi gastrici.
Non devono essere presenti E. Corde vocali; F. Ingresso laringeo; G. Epiglottide; Per i pazienti pediatrici, si consiglia l'uso di Ambu AuraGain rigonfiamenti né segni di perdita nella cuffia, nel tubo H. Osso ioide; I. Lingua; J. Cavità vestibolare;...
Seite 87
Quando la maschera è inserita in sede si avvertirà 3.4. Fissaggio monitoraggio standard. una resistenza. Se necessario, fissare Ambu AuraGain al viso del paziente con nastro adesivo o con un supporto meccanico per tubi • Verificare che il livello di anestesia (o incoscienza) sia •...
Seite 88
Tabella 1. RIGURGITO IMPREVISTO: ottenere una tenuta adeguata (la pressione della cuffia Verificare sempre la compatibilità tra il tubo ET e AuraGain non deve superare i 60 cmH • Il rigurgito può essere dovuto a un livello di anestesia prima della procedura.
Seite 89
ET. 4.0. Specifiche Verificare la compatibilità tra il tubo gastrico e AuraGain Ambu AuraGain è conforme allo standard ISO 11712 per Non rimuovere il connettore su AuraGain. prima della procedura.
Seite 90
Tabella 1: Specifiche di Ambu AuraGain. * La dimensione massima dello strumento è da intendersi come guida per la selezione del diametro appropriato di un dispositivo da far passare attraverso il tubo paziente di AuraGain. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 97
1.6. Įspėjimai ir atsargumo priemonės movos slėgį. • Pacientai, kuriems reikia taikyti aukšto Svarbu, kad prieš įvedimą visi „Ambu AuraGain“ naudojantys 7. Nenaudokite „AuraGain“ šalia lazerio ar prideginimo slėgio ventiliavimą. medicinos specialistai perskaitytų visus naudojimo įrangos, nes tai gali sukelti kvėpavimo takų gaisrą ir instrukcijoje pateikiamus įspėjimus, atsargumo priemones,...
1.8. Bendrosios pastabos ATSARGUMO PRIEMONĖS 2 pav. (4 psl.): Tinkama „AuraGain“ padėtis, atsižvel- Jeigu šios priemonės naudojimo metu ar dėl šios giant į „AuraGain“ dalis ir anatominius orientyrus 1. Prietaiso nemirkyti, neplauti ir nesterilizuoti, priemonės naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite „AuraGain“...
Seite 99
3.0. Gaminio naudojimas Visiškai išleiskite orą iš „AuraGain“ movos. Išleidę orą 3.3. Įvedimas patikrinkite, ar movoje nėra raukšlių ir klosčių. Pripūskite 3.1. Paruošimas prieš naudojimą • Niekada nenaudokite pernelyg didelės jėgos. movą iki 1 lentelėje nurodyto tūrio. Įsitikinkite, ar pripūsta •...
Seite 100
• Jeigu įvedant „AuraGain“ sunku reguliuoti kampą ties • Kaukė gali šiek tiek pratekėti per tris-keturis pirmuosius • Jeigu pasireiškia regurgitacija, bet prisotinimas liežuvio galu, visą galiuką prispauskite prie gomurio, nes įkvėpimus, prieš įsitvirtindama reikiamoje padėtyje deguonimi išlieka tinkamo lygio, „AuraGain“ nereikia kitu atveju ant galiuko gali susiformuoti klosčių...
Seite 101
NAUDOJIMAS TAIKANT TEIGIAMO SLĖGIO SKIRTINGŲ TIPŲ ET VAMZDELIAI VAIKAMS Jeigu siurbimas taikomas tiesiogiai skrandžio kanalo gale, VENTILIAVIMĄ „AuraGain“ galima naudoti su intubavimo ET vamzdeliais kyla edemos arba hematomos rizika. Taikydami teigiamo slėgio ventiliavimą užtikrinkite, kad su movomis arba be movų.
Seite 103
1.1. Paredz tais lietojums/lietošanas indikācija 9. Nesekmīgas intubācijas riska dēļ neizpildiet Ambu AuraGain lieto kā alternatīvu sejas masku elpošanas BRĪDINĀJUMI intubāciju ar endotraheālo cauruli (ET cauruli) kontroles nodrošināšanai un uzturēšanai anestēzijas caur AuraGain bez vizuālas kontroles, jo tādējādi 1. Izstrādājumu paredzēts izmantot tikai medicīnas procedūru laikā...
* Nominālo garumu centimetros skatiet 1. tabulā. (piemēram, regurgitāciju/aspirāciju, laringospazmu, * Informāciju par instrumenta maksimālo izmēru, kuņģa nerva bojājumu). zondes maksimālo izmēru un ET caurules maksimālo izmēru, ko var izmantot kopā ar katra izmēra AuraGain masku, skatiet 1. tabulā.
Seite 105
ūdeni saturošu ziežvielu. pacientiem, ieteicams daļējas rotācijas paņēmiens. • Vienmēr nodrošiniet lietošanai sagatavotu rezerves Ar AuraGain rīkojieties uzmanīgi, jo to var saplēst vai • Klepošana un elpas aizturēšana Ambu AuraGain Ambu AuraGain. pārdurt. Izvairieties no saskares ar asiem vai smailiem ievadīšanas laikā...
Seite 106
3.4. Nostiprināšana • AuraGain ir ievietota pareizi, ja pacienta priekšzobi ir 3.7. Lietošana kopā ar citām ierīc m/iekārtām starp pacienta caurules abām horizontālajām līnijām. ANESTĒZIJAS SISTĒMA UN ELPINĀŠANAS MAISS Ja uzskatāt, ka tas ir vajadzīgs, ar līmlenti vai šim nolūkam 2 , Nr. 5.
Seite 107
AuraGain saderību. ET caurulei uzklājiet ziežvielu un pār- Neizņemiet AuraGain ar pilnībā piepūstu manšeti, lai KUŅĢA DRENĀŽA CAUR AMBU AURAGAIN baudiet, vai tā viegli pārvietojas AuraGain pacienta caurulē. pasargātu no audu traumas un laringospazmas. Lai veicinātu kuņģa drenāžu, kuņģī caur kuņģa kanālu NORĀDĪJUMI INTUBĒŠANAI...
1.1. Bedoeld gebruik/gebruiksindicatie 7. Gebruik de AuraGain niet in de aanwezigheid van De Ambu AuraGain is bedoeld voor gebruik als alternatief WAARSCHUWINGEN lasers en elektrocauterisatieapparatuur, omdat dit kan voor een gezichtsmasker voor het verwerven en behouden leiden tot brand in de luchtwegen en brandwonden 1.
AuraGain is gepland nadat er een ET-slang door het uiteinde van de cuff rust tegen de onderkant van de tong. masker is geplaatst, moet er een ET-slang zonder •...
Controleer vóór het openen of de verzegeling van de zak Afbeelding 2 (pagina 4): Juiste positie van de voor dat het instrument compatibel en goed gesmeerd intact is en gooi de Ambu AuraGain weg als de verzegeling AuraGain ten opzichte van AuraGain-onderdelen is voordat u het inbrengt.
Seite 112
• Als het tijdens het inbrengen van de AuraGain lastig is plat tegenaan. 5 cricoïde gebied, of geen cuff zichtbaar in de mondholte.
Seite 113
(een slechte afdichting van de cuff kan AuraGain naar de maag van de patiënt te voeren. bilaterale ademgeluiden en het ontbreken van geluiden worden veroorzaakt door een te lage of te hoge druk boven het epigastrium en/of het omhoog gaan van de op de cuff).
Seite 114
Voor de pediatrische maten van de AuraGain is het belang- rijk op te merken dat als het verwijderen van de AuraGain Er bestaat een risico op het veroorzaken van oedeem of is gepland nadat een ET-slang door het masker is geplaatst, hematoom als de afzuiging rechtstreeks op het uiteinde dan moet er een ET-slang zonder cuff worden gebruikt.
Seite 115
Tabel 1: Specificaties voor Ambu AuraGain. * De maximale instrumentgrootte is bedoeld als leidraad voor het selecteren van de juiste diameter van een hulpmiddel dat door de patiëntslang van de AuraGain moet worden gevoerd. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 116
1.1. Bruksområde/indikasjoner 9. Ikke utfør blind intubering med endotrakealtube Ambu AuraGain er ment å brukes som et alternativ til en ADVARSLER (ET-tube) gjennom AuraGain på grunn av risiko for ansiktsmaske for å oppnå og opprettholde kontroll over mislykket intubering, som kan føre til vevsskade 1.
1.8. Generelle merknader FORSIKTIGHETSREGLER Figur 2 (side 4): Riktig plassering av AuraGain i forhold Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av til AuraGain-deler og anatomiske landemerker 1. Enheten må ikke bløtlegges, skylles eller steriliseres, enheten eller som følge av bruk, skal det rapporteres til AuraGain-deler: 1.
3.0. Bruksområde Tøm mansjetten på AuraGain helt for luft. Når luften er • Sett inn tuppen av mansjetten ved å trykke oppover mot sluppet ut, kontrollerer du mansjetten grundig for rynker den harde ganen og flate ut mansjetten mot den. 5 3.1.
Seite 119
– og volumet tilstrekkelig for å oppnå forsegling – se Tabell 1 det er koblet til AuraGain for å unngå at masken roterer. forsikre deg om at anestesidybden er tilstrekkelig.
Seite 120
MAGNETRESONANSTOMOGRAFI (MR) For pediatriske størrelser av AuraGain er det viktig å merke seg at hvis fjerning av AuraGain er planlagt etter at en AuraGain er MR-sikker. endotrakealtube er plassert gjennom masken, må det brukes en endotrakealtube uten mansjett.
Seite 121
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabell 1: Spesifikasjoner for Ambu AuraGain. * Maksimal instrumentstørrelse er ment som en veiledning for valg av riktig diameter på en enhet som skal føres gjennom pasientslangen på AuraGain. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Pacjenci 1.4. Przeciwwskazania 4. Maska AuraGain nie chroni tchawicy ani płuc przed narażeni na większe ryzyko poważnych powikłań, Brak poznanych. ryzykiem aspiracji. w tym aspiracji i niewystarczającej wentylacji: 5.
żołądkowych. usuwania maski AuraGain. Maska AuraGain jest dostępna w 8 różnych rozmiarach. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Główne elementy składowe AuraGain przedstawiono 1.7. Potencjalne niepożądane zdarzenia 1. Nie należy moczyć, płukać ani sterylizować tego na ilustracji 1 .
AuraGain. mankiet nie są zablokowane lub nie mają w środku luźnych strony urządzenia; 7. Oznaczenie maks. rozmiaru rurki części. Nie używać maski AuraGain, jeśli jest zablokowana intubacyjnej; 8. Znaczniki nawigacyjne dla lub uszkodzona. 3.0. Przeznaczenie produktu elastycznego endoskopu;...
Seite 125
3.4. Mocowanie szczelnie przylega do głośni, a jego końcówka dotyka • Po założeniu maski powinien być wyczuwalny opór. W razie potrzeby przymocować AuraGain do twarzy górnego zwieracza przełyku. • Po wprowadzeniu upewnić się, że wargi nie znalazły się pacjenta za pomocą taśmy klejącej lub odpowiedniego •...
Seite 126
• Maska AuraGain jest założona prawidłowo, gdy siekacze • Odessać przez rurkę pacjenta i przez usta. Odessać STOSOWANIE Z WENTYLACJĄ Z DODATNIM CIŚNIENIEM pacjenta znajdują się pomiędzy dwiema poziomymi drzewo tchawiczo-oskrzelowe i sprawdzić oskrzela za Podczas stosowania wentylacji z dodatnim ciśnieniem liniami na rurce pacjenta.
Seite 127
Maskę Ambu AuraGain można usunąć, uważając, aby nie żołądkowej i maski AuraGain. poruszyć rurki intubacyjnej. 4.0. Specyfikacje Urządzenie Ambu AuraGain jest zgodne z normą ISO 11712 PRZEDOSTAWANIE SIĘ POWIETRZA PRZEZ Nie usuwać złącza maski AuraGain. dla sprzętu anestezjologicznego i oddechowego – Rurki i DREN ŻOŁĄDKOWY...
Seite 128
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabela 1: Dane techniczne maski Ambu AuraGain. * Maksymalny rozmiar narzędzia stanowi wskazówkę przy wyborze odpowiedniej średnicy urządzenia, które ma przejść przez rurkę pacjenta maski AuraGain. Pełną listę objaśnień symboli można znaleźć na stronie https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Não utilize o 11. De um modo geral, o dispositivo AuraGain só deve produto se algum dos passos da secção Preparação ser utilizado em pacientes que estejam em estado 1.3. Pacientes a que se destina antes da utilização falhar.
3. A pressão do cuff deve ser mantida o mais baixa 2.0. Descrição do dispositivo possível sem deixar de fornecer uma selagem O dispositivo AuraGain é uma máscara laríngea estéril e de suficiente e não deve exceder os 60 cmH utilização única, constituída por um tubo curvo do 4.
Figura 2 (página 4): Posição correta do dispositivo certifique-se de que o instrumento é compatível e está de abrir e elimine o Ambu AuraGain se o selo da bolsa AuraGain em relação a peças do AuraGain e pontos bem lubrificado antes da inserção.
Seite 132
Efectue a pré-oxigenação e siga os procedimentos 3.4. Fixação correctamente posicionada. usuais de monitorização. Se for considerado necessário, fixe o dispositivo AuraGain à • Após a inserção, certifique-se de que os lábios não • Certifique-se que o grau de anestesia (ou inconsciência)
Seite 133
A regurgitação poderá resultar de um grau de anestesia se as pressões de expansão dos pulmões são baixas ligação ao dispositivo AuraGain, de forma a evitar a rotação insuficiente. Os primeiros sinais de regurgitação poderão antes de concluir que é necessário voltar a inserir o da máscara.
Uma pequena fuga de ar, a ventilação de ar, através do canal PACIENTES PEDIÁTRICOS gástrico, pode ser um mecanismo útil para proteger contra a O AuraGain é compatível com tubos ET com e sem cuff insuflação gástrica. No entanto, uma fuga excessiva significa para intubação.
Seite 135
Tabela 1: Especificações do dispositivo Ambu AuraGain. * O tamanho máximo do instrumento destina-se a ser utilizado como guia para selecionar o diâmetro adequado de um dispositivo a passar através do tubo do paciente do dispositivo AuraGain. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 136
3.1 Cadre medicale instruite în managementul căilor respiratorii. Pregătirea înainte de utilizare, deoarece defectele și 11. În general, AuraGain trebuie utilizat doar la pacienții AuraGain este destinat utilizării în mediul spitalicesc. materiile străine pot duce la lipsa ventilației sau la care sunt profund adormiți și care nu se vor opune la...
Seite 137
1.8. Observații generale MĂSURI DE PRECAUȚIE Figura 2 (pagina 4): Poziția corectă a AuraGain în Dacă, pe durata utilizării acestui dispozitiv sau ca urmare a raport cu piesele AuraGain și reperele anatomice 1. Nu introduceți în apă, nu clătiți și nu sterilizați acest utilizării sale, se produce un incident grav, raportați acest...
Așezați cealaltă mână sub capul pacientului. 4 Pentru pacienții pediatrici, se recomandă ca Ambu niciun semn de scurgere. Dezumflați din nou manșonul AuraGain să fie utilizat de un cadru medical familiarizat • Introduceți vârful manșonului apăsând în sus pe palatul înainte de introducere.
Seite 139
în 3.4. Fixarea bronhiile utilizând un endoscop flexibil. sfincterul esofagian superior. Dacă se consideră necesar, fixați dispozitivul AuraGain pe • Dacă se anticipează regurgitarea, se recomandă • Linia verticală de pe tubul pentru pacient trebuie să fie fața pacientului cu bandă...
Seite 140
UTILIZAREA CU VENTILAȚIE CU PRESIUNE POZITIVĂ Ambu AuraGain poate fi îndepărtat cu atenție pentru a nu SCURGERE DE AER PRIN CANALUL GASTRIC La aplicarea ventilației cu presiune pozitivă, asigurați-vă că disloca tubul ET. O mică scurgere de aer, trecerea aerului prin canalul gastric se realizează...
Seite 141
Tabelul 1: Specificații pentru Ambu AuraGain. * Dimensiunea maximă a instrumentului este concepută ca un ghid pentru selectarea diametrului adecvat al unui dispozitiv ce trebuie trecut prin tubul pentru pacient din AuraGain. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află la https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Повторное использование загрязненного Неизвестны. 12. Общая частота осложнений, связанных с изделия может привести к инфекции. ларингеальной маской, является низкой, 4. AuraGain не защищает трахею или легкие но пользователь должен на основании 1.5. Клинические преимущества от аспирации. профессиональной оценки решить, является ли...
AuraGain выпускается в 8 размерных вариантах. процедур на нем могут остаться вредоносные (например, болью в горле, кровотечением, дисфонией, Основные компоненты AuraGain показаны на рис. 1 . остаточные вещества или это может привести к дисфагией) и серьезными нежелательными явлениями нарушению работы изделия. Конструкция...
ности (например, на кусочке стерильной марли), Во время подготовки и введения устройства Ambu одновременно сдувая устройство шприцем. 3 • устройства для поддержания проходимости AuraGain всегда надевайте перчатки, чтобы свести к дыхательных путей; бронхоскопы*, эндотрахеальные • Перед введением смажьте задний конец манжеты, минимуму загрязнение.
Seite 145
линии устойчивой к укусам области. Вторую руку • Обратите внимание на следующие признаки • Если при введении AuraGain возникают трудности с правильной установки: при надувании манжеты следует поместить под головой пациента. 4 маневрированием углом в задней части языка, возможно небольшое смещение трубки наружу, прижмите...
Seite 146
Если происходит регургитация, а насыщение Прямую эндотрахеальную интубацию с применением кислородом остается на приемлемом уровне, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ СПОНТАННОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ гибкого эндоскопа можно выполнять через AuraGain с AuraGain не следует извлекать. Ситуацию можно Устройство AuraGain подходит для спонтанно дышащих использованием хорошо смазанной, полностью сдутой...
возникновения отека или гематомы. так и без манжет. МАГНИТНО-РЕЗОНАНСКАЯ ТОМОГРАФИЯ (МРТ) Для устройств AuraGain в размерах для детей важно отме- AuraGain может использоваться во время МРТ. тить, что если планируется извлечь AuraGain после введе- ния эндотрахеальной трубки через маску, необходимо...
Seite 149
1.1. Určené použitie/indikácie použitia 7. Masku AuraGain nepoužívajte v blízkosti laserov Maska Ambu AuraGain je určená ako alternatíva k tvárovej VÝSTRAHY a elektrokauterizačných zariadení, pretože by to maske na dosiahnutie a zachovanie regulácie prúdenia vzdu- mohlo spôsobiť požiar v dýchacích cestách 1. Tento výrobok je určený na použitie len chu počas bežných a urgentných anestetických zákrokov.
Seite 150
Pacienti s nedostatočným ústnym otvorom na nebude brániť v odstránení masky AuraGain. zavedenie pomôcky. Maska AuraGain sa dodáva v 8 rôznych veľkostiach. Hlavné komponenty masky AuraGain sú uvedené na obrázku 1 . 1.7. Potenciálne nežiaduce udalosti UPOZORNENIA Použitie laryngeálnych masiek je spojené s menšími nežia- 1.
Ak používate nástroje cez masku, pred vložením sa uistite, Pozorne skontrolujte, či maska AuraGain nie je poškodená, Obrázok 2 (strana 4): Správna poloha masky že nástroj je kompatibilný a dobre namazaný. ako je napríklad perforácia, škrabance, prerezanie, AuraGain vo vzťahu k dielom AuraGain roztrhnutie, uvoľnené časti, ostré hrany atď.
Seite 152
časti oblasti absorpcie zhryzu • Sledujte nasledujúce znaky správneho umiestnenia: • Ak sa pri zavádzaní masky AuraGain objavia ťažkosti s a palcom na zvislej čiare na ploche na absorpciu zhryzu. Možný mierny pohyb trubice po nafúknutí manžety nastavením uhla v zadnej časti jazyka, pritlačte špičku Druhú...
Seite 153
Anestetický dýchací systém musí byť k maske AuraGain Na endotracheálnu trubicu naneste lubrikant a skontrolujte, môžu patriť spontánne dýchanie, kašeľ alebo pripojený tak, aby bola zabezpečená dostatočná opora na či sa voľne pohybuje v trubici pre pacienta masky AuraGain. zadržiavanie dychu. zabránenie rotačným pohybom masky.
Seite 154
V prípade pediatrických veľkostí masky AuraGain je dôleži- Ak sa odsávanie aplikuje priamo na koniec gastrického té dbať na to, že ak sa plánuje odstránenie masky AuraGain kanála, hrozí riziko vzniku edému alebo hematómu. po umiestnení endotracheálnej trubice cez masku, musí sa použiť...
Seite 155
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabuľka 1: Špecifikácie masky Ambu AuraGain. * Maximálna veľkosť prístroja slúži ako pomôcka na výber vhodného priemeru pomôcky, ktorá má prechádzať cez trubicu pre pacienta masky AuraGain. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 156
1.4. Kontraindikacije izdelka lahko povzroči okužbo. • Bolniki z obstrukcijo zgornjih dihalnih poti. Ni znanih kontraindikacij. 4. AuraGain ne ščiti sapnika ali pljuč pred • Netešči bolniki (vključno s primeri, kjer teščosti ni nevarnostjo aspiracije. mogoče potrditi). 5. Pri vstavljanju in odstranjevanju pripomočka 1.5.
Pripomoček AuraGain je na voljo v 8 velikostih. Glavni • Pripomočki za upravljanje dihalnih poti; bronhoskopi*, endotrahealnega tubusa skozi masko načrtovana sestavni deli pripomočka AuraGain so prikazani na sliki 1 . endotrahealni tubusi*, katetri za intubacijo in odstranitev pripomočka AuraGain, je treba uporabiti zamenjavo, gastrične cevi.* endotrahealni tubus brez manšete, s čimer se...
• Nikoli ne uporabljajte pretirane sile. rabiti s posamezno velikostjo maske AuraGain, glejte tabelo 1. deli. Če je pripomoček AuraGain zamašen ali poškodovan, • Cev za bolnika držite tako, da tri prste položite na ploski ga ne uporabljajte.
Seite 159
• Če imate pri vstavljanju pripomočka AuraGain težave z 3.6. Preverjanje pravilnega položaja • Uporabite izsesavanje skozi cev za bolnika na maski in manevriranjem kota pri korenu jezika, konico pritisnite skozi usta. Posesajte traheobronhialno vejevje in • Pravilna namestitev ustvari tesnjenje brez puščanja ob ob trdo nebo, sicer se lahko konica zvije sama nase ali v bronhije preglejte s fleksibilnim endoskopom.
Seite 160
• Prilagodite tlak v manšeti. Poskusite tako z nižjim kot Pri velikostih pripomočka AuraGain za otroke je treba MAGNETNORESONANČNO SLIKANJE (MR) višjim tlakom (slabo tesnjenje manšete je lahko posledica upoštevati, da je treba uporabiti endotrahealni tubus brez Pripomoček AuraGain je varen za uporabo v bodisi prenizkega bodisi previsokega tlaka manšete).
Seite 161
Tabela 1: Specifikacije pripomočka Ambu AuraGain. * Največja velikost instrumenta je namenjena kot vodilo pri izbiri ustreznega premera pripomočka, ki ga je treba potisniti skozi cev za bolnika pripomočka AuraGain. Celoten seznam razlag simbolov je na voljo na spletnem mestu https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 162
• Patienter med svalg- och/eller Innan Ambu AuraGain förs in är det viktigt att alla medicinska gaser som kan leda till vävnadsskada. struphuvudspatologi som kan påverka maskens användare är väl förtrogna med de varningar, Kontrollera kufftrycket kontinuerligt under det anatomiska passform negativt (t.ex.
ändrat position. AuraGain kan användas tillsammans med: esofagus i syfte att avlägsna luft och vätskor från magsäcken. 6. När det gäller barn och om AuraGain ska tas bort • Ventilationsutrustning – 15 mm koniska kopplingar efter att en endotrakealtub införts genom masken...
Töm kuffen på AuraGain helt. När kuffen har tömts på luft, linjen i samma område. Håll den andra handen under och försök igen.
Seite 165
är lågt innan beslut fat- övertrycksventilation. Vi föreslår följande åtgärder för att Kontrollera att anestesinivån är godtagbar och fördjupa tas om att göra ett nytt försök att föra in AuraGain. förbättra förseglingen: vid behov anestesin intravenöst.
Seite 166
3.9. Kassering skop genom AuraGain. Använd då en välsmord och helt genom dräneringsröret. Använda Ambu AuraGain ska kasseras på ett säkert sätt i tömd endotrakealtub. Märkningen ger en tydlig bild av hur enlighet med lokala rutiner. långt det flexibla skopet har förts in. Den första Sugning ska inte utföras förrän magsonden har nått magen.
Seite 167
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabell 1: Specifikationer för Ambu AuraGain. * Angiven maximal instrumentstorlek är en vägledning för valet av passande diameter på ett instrument som ska föras genom patienttuben på AuraGain. En heltäckande lista med förklaringar finns på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
Seite 168
2. Ürünü ambalajından çıkardıktan veya monte ettikten 1.2. Hedeflenen kullanım ortamı sonra ve kullanmadan önce mutlaka bölüm 3.1’e göre 11. Genel olarak AuraGain yalnızca bilinci fazla yerinde Solunum yolu yönetiminde eğitim görmüş tıp uzmanları. görsel olarak inceleyin ve bir fonksiyon testi yapın;...
Seite 169
2.0. Cihazın tanımı 7. Maks. ET-tüpü boyutu gösterimi; 8. Esnek kapsam malzeme geleneksel temizlik ve sterilizasyon AuraGain, distal ucunda şişirilebilir kaf bulunan eğimli hasta için navigasyon işaretleri; 9.Maks. gastrik tüp boyutu işlemleriyle uyumlu değildir. tüpünden oluşan steril, tek kullanımlık steril bir laringeal gösterimi;...
Seite 170
Hastanın ağzını maskeyi yerleştirmeye yetecek kadar • Hastanın başı, boyun fleksiyonuyla normalde trakeal edin ve torba kilidi hasar görmüşse Ambu AuraGain'i atın. açamıyorsanız hastanın anestezi seviyesinin yeterli entübasyon için kullanılan bir pozisyonda ("koklama olduğunu kontrol edin. Bir asistandan çeneyi aşağıya pozisyonu") uzatılmalıdır.
Seite 171
3.4. Sabitleme • AuraGain, hastanın kesici dişleri hasta tüpündeki iki 3.7. Diğer cihazlar/ekipmanlarla kullanım yatay çizginin arasında olduğunda doğru bir şekilde Gerekli görülürse AuraGain'i hastanın yüzüne yapışkan bant ANESTEZİ SİSTEMİ VE VENTİLASYON TORBASI yerleştirilmiştir. 2 , madde 5. Hastanın kesici dişleri bu veya buna uygun bir mekanik tüp tutucuyla sabitleyin.
şekilde geçirilmelidir. 4.0. Teknik özellikler rehberlik sağlar. İlk işaret olan Şekil 2 madde 8a, trakeal Ambu AuraGain, ISO 11712 Anestezi ve solunum ekipmanı - açıklığı görmek için skop ucunun esnetilmesi gerektiğini Mide tüpü mideye ulaşıncaya kadar emme işlemi Supralarngeal hava yolları...
Seite 173
19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tablo 1: Ambu AuraGain teknik özellikleri. * Maksimum alet boyutu, AuraGain hasta tüpünden geçirilecek bir cihazın uygun çapının seçilmesinde kılavuz olarak tasarlanmıştır. Sembol açıklamalarının tam listesi https://www.ambu.com/symbol-explanation adresinde...