Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ambu AuraGain Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AuraGain:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
AuraGain
®
Single Use Laryngeal Mask – Sterile.
For use by medical professionals trained
in airway management only.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu AuraGain

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu AuraGain ® ™ Single Use Laryngeal Mask – Sterile. For use by medical professionals trained in airway management only.
  • Seite 2 Symbol Indication Medical Device MR safe Sterilized using irradiation Do not use if the product sterilization Country of Single sterile barrier system barrier or its packaging is damaged manufacturer Медицинско изделие Безопасно за Стерилизирано чрез облъчване Не използвайте, ако стерилизационната Държава...
  • Seite 3 Dispositif médical Compatible avec Stérilisation par irradiation Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation Pays du fabricant l’IRM Système de barrière stérile unique ou l’emballage est endommagé(e) Medicinski uređaj Sigurno za MR Sterilizirano zračenjem Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska Zemlja proizvodnje Sustav jednostruke sterilne barijere zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni...
  • Seite 4 Dispozitiv medical Sigur pentru Sterilizat prin iradiere A nu se utiliza dacă ecranul de sterilizare Țara producătorului utilizarea cu Sistem cu ecran steril unic a produsului sau ambalajul acestuia aparate de RMN este deteriorat. Медицинское изделие Может использо- Стерилизовано облучением Не...
  • Seite 6 Content Page Content Page 日本語 ............................91 English ............................7 България ........................... 13 Lietuviškai ..........................97 Česky ............................20 Latviski .............................103 Dansk ............................26 Nederlands ..........................109 Deutsch ............................32 Norsk ............................116 Ελληνικά ............................. 39 Polski ............................122 Español ............................46 Português ..........................129 Eesti .............................
  • Seite 7 1.1. Intended use /Indication for use 9. Do not perform blind endotracheal tube (ET-tube) Ambu AuraGain is intended for use as an alternative to a face WARNINGS intubation through AuraGain due to risk of failed mask for achieving and maintaining control of the airway intubation which can result in tissue damage 1.
  • Seite 8: Potential Adverse Events

    1.8. General notes CAUTIONS Figure 2 (page 4): Correct position of AuraGain in If, during the use of this device or as a result of its use, relation to AuraGain parts and anatomical landmarks 1. Do not soak, rinse, or sterilize this device as these a serious incident has occurred, please report it to the AuraGain parts: 1.
  • Seite 9: Preparations For Use

    Your other to flatten or begin to curl over as it is inserted, withdraw parts. Do not use AuraGain if it is blocked or damaged. hand should be placed under the patient’s head. 4 the mask and reinsert it.
  • Seite 10 – supported when connected to AuraGain to avoid rotation rise with ventilation. If you suspect that AuraGain has please refer to Table 1 for maximum intracuff volumes. of the mask.
  • Seite 11: Removal Procedure

    There is a risk of causing oedema or hematoma if suction is ET-tubes for intubation. applied directly to the end of the gastric channel. For AuraGain pediatric sizes, it is important to note that if MAGNETIC RESONANCE IMAGING (MR) removal of AuraGain is planned after an ET-tube is placed through the mask, an ET-tube without cuff must be used.
  • Seite 12 Table 1: Specifications for Ambu AuraGain. * The maximum instrument size is intended as a guide for selecting the appropriate diameter of a device to be passed through the patient tube of AuraGain. A full list of symbol explanations can be found on https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 13: Предупреждения

    до едем или хематом. Изделието AuraGain е предназначено за използване в мукозни увреждания или инфекция на пациента. 11. По принцип AuraGain трябва да се използва само болнична среда. Не използвайте продукта, ако някоя от стъпките в при пациенти, които са в дълбоко безсъзнание и...
  • Seite 14: Предпазни Мерки

    Пациенти, при които устата не може да бъде отстраняването на AuraGain. отворена достатъчно, за да позволи поставяне. компоненти на AuraGain са показани на фигура 1 . Фигура 1 (страница 4): Общ преглед на частите 1.7. Потенциални нежелани събития ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ...
  • Seite 15 СЪВМЕСТИМОСТ С ДРУГИ ИЗДЕЛИЯ/ОБОРУДВАНЕ ИНСПЕКЦИЯ НА AURAGAIN 3.2. Подготовка за употреба AuraGain може да се използва в комбинация с: Винаги носете ръкавици по време на подготовката и ПОДГОТОВКА ПРЕДИ ПОСТАВЯНЕ поставянето на Ambu AuraGain, за да сведете до • Оборудване за вентилация; 15 mm конусни...
  • Seite 16 Ако имате затруднения при маневрирането в поставяне: Възможност за леко движение на тръбата трябва да бъде поставена под главата на пациента. 4 задната част на езика при поставянето на AuraGain, навън при надуването на маншета, наличие на • Вкарайте върха на маншета, притискайки го нагоре...
  • Seite 17 се уверете, че уплътнението е достатъчно. трахеята и бронхиалното дърво и инспектирайте За подобряване на уплътнението се предлага следното: Ambu AuraGain може да се отстрани, като се внимава да бронхите с помощта на гъвкав ендоскоп. не се размести ендотрахеалната тръба.
  • Seite 18 тръби за интубация със и без маншети. предпазване от стомашна инсуфлация. Въпреки това прекалено голямо изпускане означава, че изделието е За педиатричните размери на AuraGain е важно да се поставено неправилно и то трябва да се извади и отбележи, че ако е планирано отстраняване на AuraGain отново...
  • Seite 19 Таблица 1: Спецификации на Ambu AuraGain. * Максималният размер на инструмента е предназначен като ориентир за избор на подходящия диаметър на изделието, което се прекарва през пациентската тръба на AuraGain. Пълен списък на обясненията на символите можете да намерите на https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 20 1.1. Určené použití/indikace k použití 9. Neprovádějte intubaci zavedením endotracheální Maska Ambu AuraGain je určena k použití jako alternativa VAROVÁNÍ trubice (ET trubice) naslepo maskou AuraGain z obličejové masky k zajištění a udržení průchodnosti dýchacích důvodu rizika neúspěšného provedení intubace, 1.
  • Seite 21 2.0. Popis prostředku dráha; 5. Normální hloubka značek pro zavedení; patibilní s konvenčními postupy čištění a sterilizace. AuraGain je sterilní laryngeální maska pro jedno použití 6. Konec prostředku; 7. Indikace max. velikosti ET trubice; 2. Před použitím vždy zkontrolujte kompatibilitu sestávající...
  • Seite 22 VOLBA VELIKOSTI balónku by neměly být patrné známky vyboulení nebo noměrně rozprostřený na patře, poté prostředníkem jemně Maska Ambu AuraGain je dostupná v různých velikostech netěsností. Před zavedením manžetu znovu vyfoukněte. zatlačte čelist směrem dolů, aby se více rozevřela ústa.
  • Seite 23 3.4. Fixace • Maska AuraGain je zavedena správně, když se pacientovy 3.7. Použití s jinými prostředky/vybavením řezáky nacházejí mezi dvěma vodorovnými čarami na Podle potřeby masku AuraGain k obličeji pacienta fixujte ANESTETICKÝ SYSTÉM A VENTILAČNÍ VAK pacientské trubici. 2 , položka 5. Jsou-li pacientovy lepicí...
  • Seite 24 Před zákrokem vždy zkontrolujte kompatibilitu ET trubice a ohnout přímo na první navigační značce. V takovém dispozici odsávací zařízení a prostředky pro rychlou masky AuraGain. Na ET trubici naneste lubrikant a ověřte, případě může být možné ohnout konec až poté, co bude tracheální intubaci.
  • Seite 25 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabulka 1: Specifikace pro masku Ambu AuraGain. * Maximální velikost nástroje je určena jako pomůcka pro usnadnění výběru odpovídajícího průměru prostředku, který má být zaveden pacientskou trubicí masky AuraGain. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na adrese https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 26: Advarsler

    Ambu AuraGain, er bekendt med de advarsler, kirurgiske indgreb. • Patienter, der har behov for højtryksventilation. forholdsregler, indikationer og kontraindikationer, der er 7. AuraGain må ikke anvendes i nærheden af lasere og anført i brugsanvisningen. • Patienter med faryngeal/laryngeal patologi, der elektrokauterisationsudstyr, da dette kan medføre potentielt komplicerer maskens anatomiske brand i luftvejene og vævsforbrændinger.
  • Seite 27: Generelle Bemærkninger

    AuraGain er en steril larynxmaske til engangsbrug, der indføringsmærker, 6. Maskinende, 7. Maks. indikation 2. Før brug skal det altid kontrolleres, at AuraGain og består af en buet patienttube med en oppustelig cuff i den af ET-tubestørrelse, 8. Navigationsmærker til fleksibelt den eksterne anordning er kompatible, for at undgå,...
  • Seite 28 Der må aldrig anvendes overdreven kraft. Kontrollér, at det indre af patienttuben, den gastriske kanal trykkes mod ganen hele vejen igennem, da spidsen og cuffen er fri for blokering og løse dele. AuraGain må • Hold patienttuben med tre fingre placeret på den flade ellers kan folde sig eller møde en uregelmæssighed i...
  • Seite 29 AuraGain, for at undgå med ventilation. Hvis der er mistanke om, at AuraGain forsegling – se tabel 1 for maksimale intracuff-volumener.
  • Seite 30 AuraGain før proceduren. Påfør smøremiddel på ET-tuben, kan i stedet bøjes, når bogstavet "u" for "use" er blevet og kontrollér, at den bevæger sig frit inde i AuraGain visualiseret. AuraGain må ikke fjernes med cuffen fuldt inflateret for at -patienttuben.
  • Seite 31 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabel 1: Specifikationer for Ambu AuraGain. * Den maksimale instrumentstørrelse er beregnet som en vejledning til valg af den korrekte diameter på en anordning, der skal føres gennem AuraGain-patienttuben. En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 32: Warnhinweise

    1.1. Zweckbestimmung/Indikationen 7. Verwenden Sie die Ambu AuraGain nicht in der Nähe Die Ambu AuraGain ist zur Verwendung als Alternative zur WARNHINWEISE von Lasern und Elektrokautergeräten, da dies zu Gesichtsmaske für die Sicherung und Aufrechterhaltung Atemwegsbränden und Gewebeverbrennungen 1. Das Produkt darf nur von medizinischen Fachkräften des Atemwegs bei routinemäßigen und Notfall-...
  • Seite 33: Sicherheitshinweise

    2.0. Gerätebeschreibung • Patienten, die an Problemen mit dem oberen 4. Wenn Anzeigen für Atemwegsprobleme oder Ambu AuraGain ist eine sterile Einweg-Larynxmaske, die aus Gastrointestinaltrakt leiden inadäquate Beatmung bestehen, ist eine einem gebogenen Patiententubus mit aufblasbarem Cuff (z. B. Ösophagektomie, Hiatushernie, regelmäßige Überwachung erforderlich.
  • Seite 34: Vorbereitung Zur Anwendung

    • Beatmungsequipment; konische 15-mm-Anschlüsse Oberfläche (z. B. ein Stück sterile Gaze) drücken, während Gehen Sie vorsichtig mit der Ambu AuraGain um, da sie gemäß ISO 5356-1. Sie den Cuff gleichzeitig mithilfe einer Spritze entlüften. 3 reißen oder durchbohrt werden kann. Vermeiden Sie den •...
  • Seite 35: Einführen Der Larynxmaske

    Führen Sie die Spitze des Cuffs entlang des harten leichten ovalen Schwellung im Hals um den Schild- • Wenn es schwierig ist, beim Einführen der Ambu AuraGain Gaumens ein, wobei sich der Cuff flach an diesen und Ringknorpelbereich oder ein nicht sichtbarer Cuff den Winkel an der Rückseite der Zunge zu manövrieren,...
  • Seite 36: Überprüfung Der Korrekten Position

    Magensonde durch den gastrischen Zugang der des Tidalvolumens (z. B. Verringerung des Drehen des Kopfes oder Zug. Ambu AuraGain in den Magen des Patienten zu führen. exspiratorischen Tidalvolumens), durch Auskultation • Passen Sie den Cuffdruck an. Versuchen Sie es mit bilateraler Atemgeräusche und durch Abwesenheit von...
  • Seite 37 PÄDIATRISCHE PATIENTEN werden muss. Ambu AuraGain ist sowohl mit ET-Tuben mit als auch ohne Cuff für die Intubation kompatibel. Es besteht die Gefahr von Ödemen oder Hämatomen, wenn direkt am Ende des gastrischen Zugangs abgesaugt wird.
  • Seite 38 Tabelle 1: Technische Daten der Ambu AuraGain. * Die maximale Instrumentengröße dient als Orientierungshilfe bei der Auswahl des geeigneten Durchmessers eines Produkts, das durch den Patiententubus der Ambu AuraGain eingeführt werden soll. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie auf https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 39: Προειδοποιησεισ

    επαγγελματική κρίση κατά την απόφαση για το εάν Καμία γνωστή. μπορεί να οδηγήσει σε λοίμωξη. θα είναι κατάλληλη η χρήση λαρυγγικής μάσκας. Οι 4. Το AuraGain δεν προστατεύει την τραχεία ή τους ακόλουθοι ασθενείς διατρέχουν υψηλότερο κίνδυνο πνεύμονες από τον κίνδυνο αναρρόφησης. σοβαρών επιπλοκών, συμπεριλαμβανομένων της...
  • Seite 40: Περιγραφή Της Συσκευής

    χρησιμοποιηθεί ένας ΕΤ σωλήνας χωρίς αεροθάλαμο συμπεριλαμβανομένου του υποφάρυγγα, για να διασφαλιστεί ότι το μπαλόνι οδηγός του ΕΤ Η AuraGain διατίθεται σε 8 διαφορετικά μεγέθη. Τα κύρια σοβαρό στοματοφαρυγγικό τραύμα). σωλήνα δεν εμποδίζει την αφαίρεση της AuraGain. εξαρτήματα της AuraGain φαίνονται στην εικόνα 1 .
  • Seite 41 Η AuraGain μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με: Φοράτε πάντα γάντια κατά την προετοιμασία και την εισαγω- ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ γή της Ambu AuraGain για να ελαχιστοποιήσετε τη μόλυνση. • Εξοπλισμός αερισμού, κωνικοί σύνδεσμοι 15 mm σε •...
  • Seite 42 • Για δυσκολία στους ελιγμούς της γωνίας στο πίσω μέρος Η πιθανή ελαφριά κίνηση του σωλήνα προς τα έξω κατά της γλώσσας κατά την εισαγωγή της AuraGain, πιέστε το το φούσκωμα του αεροθαλάμου, η παρουσία λείου • Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του αεροθαλάμου δεν...
  • Seite 43 • Η θέση της AuraGain μπορεί να αξιολογηθεί με • Εάν αναμένεται παλινδρόμηση, συνιστάται ένας • Βελτιστοποιήστε την τοποθέτηση της AuraGain με καπνογραφία, με παρατήρηση των αλλαγών στον γαστρικός σωλήνας να περάσει μέσα από το γαστρικό περιστροφή κεφαλιού ή έλξη.
  • Seite 44 Πριν από τη διαδικασία, ελέγξτε τη συμβατότητα μεταξύ του γαστρικού σωλήνα και της AuraGain. 4.0. Προδιαγραφές ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟΙ ΤΥΠΟΙ ΕΤ ΣΩΛΗΝΩΝ ΓΙΑ Η AuraGain της Ambu είναι σύμφωνη με το πρότυπο ISO ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ ΔΙΑΡΡΟΗ ΑΕΡΑ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΓΑΣΤΡΙΚΟΥ ΑΥΛΟΥ 11712 Αναισθητικός και αναπνευστικός εξοπλισμός - Η...
  • Seite 45 Πίνακας 1: Προδιαγραφές για την AuraGain της Ambu. * Το μέγιστο μέγεθος εργαλείου προορίζεται για χρήση ως οδηγός για την επιλογή της κατάλληλης διαμέτρου μιας συσκευής που πρόκειται να περάσει μέσω του σωλήνα ασθενούς της AuraGain. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 46: Precauciones Y Advertencias

    (por ejemplo, tumores, radioterapia 7. No utilice AuraGain en presencia de equipos láser o de indicaciones y contraindicaciones que se recogen en del cuello con afectación de la hipofaringe, electrocauterización, ya que esto podría provocar un...
  • Seite 47: Descripción Del Dispositivo

    5. Profundidad normal de las marcas de de limpieza y esterilización convencionales. AuraGain es una mascarilla laríngea estéril de un solo uso inserción; 6. Extremo de la máquina; 7. Indicación de 2. Antes de su uso, compruebe siempre la que consta de un tubo de paciente curvado con un tamaño máximo de tubo endotraqueal;...
  • Seite 48: Preparación Para Su Uso

    Asegúrese de que el sellado de la bolsa esté intacto antes • Preoxigene y utilice procedimientos de monitorización PROBLEMAS DE INSERCIÓN de abrirla y deseche el dispositivo Ambu AuraGain si el convencionales. • Para pacientes pediátricos, se recomienda una técnica de sellado de la bolsa ha sufrido algún daño.
  • Seite 49 • Si se prevé regurgitación, se recomienda introducir un las dos líneas horizontales del tubo del paciente. 2 , tubo gástrico a través del canal gástrico de AuraGain en 3.5. Inflado elemento 5. Coloque de nuevo la mascarilla si los el estómago del paciente.
  • Seite 50 En su lugar, la punta puede flexionarse una vez que se visualice la letra «u» de «use». INSTRUCCIONES DE INTUBACIÓN 3.9. Eliminación A través del dispositivo AuraGain se puede realizar la Deseche el dispositivo Ambu AuraGain usado de forma DRENAJE GÁSTRICO CON AMBU AURAGAIN intubación endotraqueal directa asistida por endoscopio segura de acuerdo con los procedimientos locales.
  • Seite 51 Tabla 1: Especificaciones del Ambu AuraGain. * El tamaño máximo del instrumento está indicado a modo de guía para la selección del diámetro adecuado de un dispositivo que tenga que pasar a través del tubo del paciente de AuraGain. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 52 Täiskasvanud ja lapseeas patsiendid, kes kaaluvad enne kasutamist toodud toiming nurjub. professionaalsetest teadmistest. Järgmistel vähemalt 2 kg ja on tunnistatud supraglottilise 3. Ärge kasutage seadet AuraGain uuesti teisel patsien- patsientidel on suurem tõsiste tüsistuste, sh hingamistee jaoks sobivaks. dil, sest see ühekordselt kasutatav seade. Saastunud aspiratsiooni ja ebapiisava ventileerimise, risk.
  • Seite 53 1.7. Võimalikud kõrvaltoimed * Nimipikkused sentimeetrites on toodud tabelis 1. Larüngaalmaskide kasutamisega seostatakse väikeseid * Teavet selle kohta, milline on maski AuraGain iga suurusega kõrvaltoimeid (nt kurguvalu, verejooks, düsfoonia, kasutamiseks sobiv instrumendi maksimumsuurus, maosondi düsfaagia) ja suuri kõrvaltoimeid (nt regurgitatsioon/ maksimumsuurus ja endotrahheaalvooliku maksimumsuurus, aspiratsioon, larüngospasm, närvikahjustus).
  • Seite 54 (või teadvusetuse) tase oleks piisav. Sisestamine peab Enne avamist kontrollige, kas koti tihend on terve, ning kui alustage manuaalset ventileerimist. õnnestuma samal anesteesia tasemel, mis oleks sobilik koti tihend on kahjustunud, visake seade Ambu AuraGain ära. trahheaalseks intubatsiooniks. • Kui patsiendi suud ei saa maski sisestamiseks küllaldaselt avada, kontrollige, kas patsiendi anesteesia...
  • Seite 55 Reguleerige manseti rõhku vaid nii palju, et saavutada pii- mansetisisesele rõhule, maksimaalselt 60 cmH O. 6 AuraGain on asetatud valesti, eemaldage see ja sisestage sav tihendus (manseti rõhk ei tohi ületada 60 cmH Sageli piisab tihenduse saavutamiseks vaid poolest uuesti ning veenduge, et anesteesia oleks piisav.
  • Seite 56 3.9. Kõrvaldamine INTUBEERIMISJUHISED maokanali makku. Maosond peab olema hästi määritud Kõrvaldage kasutatud seade Ambu AuraGain ohutult ja Läbi seadme AuraGain saab painduva endoskoobi abil teha ning see tuleb suunata läbi maokanali aeglaselt ja kooskõlas kohalike protseduuridega. otsese endotrahheaalse intubatsiooni, kasutades hästi ettevaatlikult.
  • Seite 57 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabel 1. Seadme Ambu AuraGain tehnilised andmed. * Maksimaalne instrumendi suurus on mõeldud seadme AuraGain patsienditoru läbiva seadme kohase läbimõõdu määramise suuniseks. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 58 Kontaminoituneen vakavien komplikaatioiden riski, mukaan lukien 1.4. Kontraindikaatiot tuotteen uudelleenkäyttö voi aiheuttaa infektion. aspiraatio ja riittämätön ventilointi: Ei tunnettuja. 4. AuraGain ei suojele henkitorvea tai keuhkoja • Potilaat, joilla on ylähengitystietukos. aspiraatioriskiltä. • Paastoamattomat potilaat (mukaan lukien 5.
  • Seite 59: Mahdolliset Haittavaikutukset

    * kaulan asennon muuttumisen jälkeen. • Muut lisävarusteet: vakiomuotoinen 6  % kartiomainen 6. Lapsipotilaat: jos AuraGain on tarkoitus poistaa sen AuraGainia on saatavilla kahdeksan eri kokoa. AuraGainin Luer-ruisku, vakiomuotoisella 6  % kartiomaisella Luer- jälkeen, kun intubaatioputki on asetettu maskin läpi, pääkomponentit on esitetty kuvassa 1 .
  • Seite 60: Käytön Valmistelu

    Pyydä avustajaa vetämään leukaa alaspäin, jotta • Potilaan pää on asetettava niin, että niska on taivutettu ja hävitä Ambu AuraGain, jos pussin sinetti on vahingoittunut. suuhun on helpompi nähdä ja tarkistaa maskin asento. asentoon, jota normaalisti käytetään trakeaalisessa •...
  • Seite 61 O. 6 Usein puuttumista ylävatsalla ja/tai tarkkailemalla rintakehän tiiviyden saavuttamiseen riittää vain puolet nousua ventiloinnin aikana. Jos epäilet, että AuraGain Anestesian aikana kuffiosaan voi joutua typpioksidia, mikä enimmäistilavuudesta – katso suurin sallittu kuffiosan on asetettu väärin, poista se ja aseta se uudelleen.
  • Seite 62 MRI-MAGNEETTIKUVAUS Lapsille tarkoitettujen AuraGain-kokojen käytössä on AuraGain on MR-turvallinen. tärkeää huomata, että jos AuraGain on tarkoitus poistaa sen jälkeen, kun intubaatioputki on asetettu maskin läpi, on käytettävä intubaatioputkea, jossa ei ole kuffiosaa. Intubointi AuraGainin lävitse on aina tehtävä paikallisten...
  • Seite 63 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Taulukko 1: Ambu AuraGainin tekniset tiedot. * Instrumentin enimmäiskoko ohjaa valitsemaan läpimitaltaan oikean välineen AuraGain-potilasputken läpi vietäväksi. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa https://www.ambu.com/symbol-explanation. © Copyright 2021 Ambu A/S, Denmark. All rights reserved.
  • Seite 64: Avertissements

    œdème ou un hématome. en milieu hospitalier. des dommages aux muqueuses ou une infection du 11. En général, le masque AuraGain ne doit être utilisé patient. Ne pas utiliser le produit si l’une des étapes que chez les patients profondément inconscients et 1.3.
  • Seite 65: Effets Secondaires Potentiels

    6. Pour les patients pédiatriques, si le retrait du permet l’intubation avec des sondes endotrachéales. laryngée susceptible de compliquer l’ajustement masque AuraGain est prévu après la mise en place De l’extrémité du bourrelet à l’extrémité proximale de la anatomique du masque (p. ex. tumeurs, d’une sonde endotrachéale dans le masque,...
  • Seite 66: Préparation Pour L'utilisation

    • Toujours avoir un masque laryngé Ambu AuraGain de et jeter le masque Ambu AuraGain si le sceau du sachet pouvant être utilisées avec chaque taille de masque AuraGain. rechange prêt à l’emploi.
  • Seite 67 3.4. Fixation 3.6. Vérification du positionnement correct Si nécessaire, fixer le masque laryngé Ambu AuraGain sur le • Un positionnement correct doit assurer une étanchéité visage du patient avec du ruban adhésif ou avec un support parfaite contre la glotte avec l’extrémité...
  • Seite 68 • En cas de régurgitation, ne pas retirer le masque laryngé Le masque laryngé AuraGain convient aux patients qui res- AuraGain si la saturation en oxygène est maintenue à un INSTRUCTIONS D’INTUBATION pirent spontanément lorsqu’il est utilisé avec des agents niveau acceptable.
  • Seite 69 été introduit trop loin. passée lentement et prudemment dans le canal gastrique. Ne pas retirer le masque AuraGain lorsque le bourrelet est Le masque laryngé Ambu AuraGain peut être retiré en L’aspiration ne doit pas être effectuée avant que la sonde complètement gonflé...
  • Seite 70 Tableau 1 : Caractéristiques du masque Ambu AuraGain. * La taille maximale de l’instrument sert de guide pour sélectionner le diamètre approprié d’un dispositif à faire passer dans le tube patient du masque AuraGain. Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 71: Upozorenja I Mjere Opreza

    Nisu poznate. niranog proizvoda može uzrokovati infekciju. • Pacijenti s opstrukcijom gornjih dišnih putova. 4. Maska AuraGain ne štiti dušnik ni pluća od • Pacijenti koji nisu natašte (uključujući i slučajeve rizika aspiracije. kada nije moguće potvrditi prazan želudac).
  • Seite 72: Mjere Opreza

    Slika 2. (stranica 4.): Ispravan položaj maske Ako se prilikom upotrebe ovog uređaja ili zbog njegove AuraGain u odnosu na dijelove maske AuraGain i 1. Nemojte namakati, ispirati niti sterilizirati ovaj uređaj upotrebe dogodi težak incident, prijavite ga proizvođaču i anatomske oznake jer se tim postupcima na njemu mogu stvoriti štetne...
  • Seite 73 • Uvijek imajte pri ruci rezervnu masku Ambu AuraGain. • Kašalj i zadržavanje daha tijekom umetanja maske Pažljivo rukujte maskom AuraGain jer se može poderati ili • Predoksigenirajte i upotrijebite standardne postupke Ambu AuraGain ukazuju na neodgovarajuću dubinu probiti. Izbjegavajte kontakt s oštrim ili šiljastim predmetima.
  • Seite 74 • Ako se očekuje regurgitacija, preporučuje se da se usmjerena prema nosu pacijenta. želučana cijev provede kroz želučani kanal maske Ako smatrate potrebnim, učvrstite masku AuraGain na lice AuraGain u želudac pacijenta. pacijenta ljepljivom trakom ili mehaničkim držačem cijevi •...
  • Seite 75 AuraGain, mora koristiti endotrahealna cijev bez balončića. trahealnu intubaciju. • Ako dođe do propuštanja oko balončića, uklonite Intubaciju kroz AuraGain uvijek treba obavljati u skladu s masku i ponovno je umetnite pritom pazeći da je lokalnim smjernicama. Nemojte uklanjati masku AuraGain s potpuno napuhanim dubina anestetika odgovarajuća.
  • Seite 76 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tablica 1: Specifikacije za masku Ambu AuraGain. * Maksimalna veličina instrumenta služi kao vodič za odabir odgovarajućeg promjera uređaja koji će se provoditi kroz pacijentovu cijev maske AuraGain. Popis objašnjenja svih simbola možete pronaći na https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 77 újbóli felhasználása fertőzést okozhat. 12. Bár a gégemaszk okozta szövődmények aránya cse- Nem ismeretesek. 4. Az AuraGain nem védi a tracheát vagy a tüdőt az kély, a felhasználónak szakmai szempontok alapján aspiráció veszélye ellen. kell eldöntenie, hogy az adott esetben helyénvaló-e 1.5.
  • Seite 78: Általános Megjegyzések

    és a gyomornedvek eltávolítása érdekében. 1.7. Lehetséges nemkívánatos események ÓVINTÉZKEDÉSEK Az AuraGain 8-féle méretben kapható. Az AuraGain fő A gégemaszkok használatának lehetnek kisebb nemkívánatos 1. Ne áztassa, öblítse vagy sterilizálja az eszközt, mert elemei az 1 ábrán láthatók.
  • Seite 79 Felnyitás előtt ellenőrizze, hogy a tasak zárása sértetlen-e. 2. ábra (4. oldal): Az AuraGain megfelelő pozíciója – gondoskodjon az eszköz kompatibilitásáról Ha a zárás sérült, akkor dobja ki az Ambu AuraGain maszkot. az AuraGain részei és az anatómiai behatárolópontok és a bevezetés előtti megfelelő síkosításáról.
  • Seite 80 3.4. Rögzítés monitorozási eljárásokat. • A behelyezés után ügyeljen rá, hogy az ajkak ne Szükség esetén rögzítse az AuraGain maszkot a beteg arcá- szoruljanak a betegcső és a fogak közé, mert így • Mielőtt megpróbálkozna a behelyezéssel, hoz ragasztószalaggal vagy a célnak megfelelő mechani- megsérülhetnek.
  • Seite 81 • Ha regurgitatio fellépésekor az oxigénszaturáció Az AuraGain használható spontán lélegző betegnél elfogadható szinten marad, az AuraGain maszkot nem kell 3.6. A megfelelő pozíció ellenőrzése illékony anyagokkal történő vagy intravénás anesztézia eltávolítani. A probléma kezeléséhez döntse a beteget alkalmazásával, amennyiben az anesztézia megfelel a •...
  • Seite 82 óvatosan kell érdekében ne teljesen felfújt mandzsettával távolítsa el az bevezetni a gyomorcsatornán át. AuraGain maszkot. Az Ambu AuraGain eltávolítható, de ügyelni kell arra, hogy az ET-tubus ne mozduljon el. A leszívást mindaddig nem szabad elvégezni, amíg a 3.9. Ártalmatlanítás gyomorcső...
  • Seite 83 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm 1. táblázat: Az Ambu AuraGain műszaki jellemzői * A maximális eszközméret iránymutatásként szolgál az AuraGain betegcsövén átvezetni kívánt eszköz megfelelő átmérőjének kiválasztásához. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható a https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 84 1.1. Destinazione d'uso/Indicazioni: 8. Non tentare di inserire il tubo gastrico nello stomaco L'uso di Ambu AuraGain è previsto in alternativa a una AVVERTENZE attraverso il canale gastrico in presenza di una maschera facciale per ottenere e mantenere il controllo 1.
  • Seite 85: Descrizione Dispositivo

    ET. Dalla punta della cuffia ET senza cuffia per garantire che il palloncino pilota all'estremità prossimale del tubo paziente, un canale del tubo ET non blocchi la rimozione di AuraGain. AVVISI gastrico consente il passaggio di un tubo nell'esofago superiore per la rimozione di aria e fluidi gastrici.
  • Seite 86: Preparazione All'uso

    Non devono essere presenti E. Corde vocali; F. Ingresso laringeo; G. Epiglottide; Per i pazienti pediatrici, si consiglia l'uso di Ambu AuraGain rigonfiamenti né segni di perdita nella cuffia, nel tubo H. Osso ioide; I. Lingua; J. Cavità vestibolare;...
  • Seite 87 Quando la maschera è inserita in sede si avvertirà 3.4. Fissaggio monitoraggio standard. una resistenza. Se necessario, fissare Ambu AuraGain al viso del paziente con nastro adesivo o con un supporto meccanico per tubi • Verificare che il livello di anestesia (o incoscienza) sia •...
  • Seite 88 Tabella 1. RIGURGITO IMPREVISTO: ottenere una tenuta adeguata (la pressione della cuffia Verificare sempre la compatibilità tra il tubo ET e AuraGain non deve superare i 60 cmH • Il rigurgito può essere dovuto a un livello di anestesia prima della procedura.
  • Seite 89 ET. 4.0. Specifiche Verificare la compatibilità tra il tubo gastrico e AuraGain Ambu AuraGain è conforme allo standard ISO 11712 per Non rimuovere il connettore su AuraGain. prima della procedura.
  • Seite 90 Tabella 1: Specifiche di Ambu AuraGain. * La dimensione massima dello strumento è da intendersi come guida per la selezione del diametro appropriato di un dispositivo da far passare attraverso il tubo paziente di AuraGain. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 91 1.1. 使用目的/適応: 9. AuraGain を通して盲目的気管挿管を行わないでく Ambu AuraGain は、 ルーチンおよび緊急麻酔処置中、 患者 警告 ださい。 挿管失敗による組織損傷 や低酸素症を引 の気道確保や気道管理を維持をするフェイスマスクの代替 き起こす可能性があります。 1. 本製品は、 気道管理の訓練を受けた医療従事者の えとして使用することを意図しています。 みが使用することを意図しています。 10. 浮腫や血腫を引き起こす可能性があるため、 胃管チ ャネルに直接吸引をかけないでください。 2. 欠陥や異物があると、 患者の換気ができなくなった 1.2. 使用対象者および使用環境 り、 換気量が低下したり、 粘膜壁を損傷したり、 患者 11. 一般的に、 AuraGain は、 鎮静が十分で挿入時の抵 気道管理に関する訓練を受けた医療従事者。...
  • Seite 92 1.8. 一般的な注意事項 注意 図 2 ( 4 ページ): : AuraGain の部品と解剖学的ランドマー 本機器の使用中、 または使用の結果、 重篤な事象が発生し クに対する AuraGain の正しい位置 1. 有害な残留物を残したり、 装置の故障を引き起こす た場合は、 メーカーに報告してください。 AuraGain 部品: 1. 膨張カフ;2. サイズマーク; ことがあるため、 この装置を水に浸したり、 水ですす 3. 換気開口部;4. 換気経路;5. 通常の挿入深度マ いだり、 消毒したりしないでください。 設計構造や 2.0. 機器の説明 ーク;6. 機械端;7. 最大 気管チューブサイズ表示;...
  • Seite 93 Ambu AuraGain の準備および挿入中は、 汚染を最小限に • カ フの遠位後面に滅菌済みの水性潤滑剤を塗布し、 挿 抑えるために必ず手袋を着用してください。 挿入時の問題 入前にカフの後部先端を潤滑します。 • 小 児患者については、 留置が困難な場合は部分回転テ • 予 備の Ambu AuraGain を必ず使用できる状態にしてお AuraGain は破れたり、 穴が開いたりする可能性があるた クニックが推奨されます。 いてください。 め、 慎重に取り扱ってください。 鋭いものや先の尖ったも • A mbu AuraGain 挿入中の咳や呼吸停止は、 麻酔深度が のと接触させないでください。...
  • Seite 94 す。 試してください(カフ圧が低すぎたり、 高すぎたりすると • マ スクのエアウェイチューブを介して口から吸引しま 3.6. 正しい位置の確認 しっかり密閉されなくなることがあります)。 す。 気管気管支樹を吸引し、 軟性内視鏡を使用して気 • 正 しく留置すれば、 カフの先端が上部食道括約筋にある • カフ周辺にリークが発生した場合は、 マスクを抜去し、 管支を観察します。 状態で声門に対してシールされ、 リークは起きません。 麻酔深度が適切であることを確認しながら再挿入して • 逆 流が予想される場合は、 胃管を AuraGain の胃管チャ ください。 • エ アウェイチューブの垂直線は、 患者の鼻に向かって前 ネルに通して患者の胃内へ挿入することを推奨します。 方に向ける必要があります。...
  • Seite 95 て安全な方法で廃棄してください。 全にカフを脱気した気管チューブを使用して AuraGain か 胃管が胃に到達するまで吸引を行わないでください。 ら行うことができます。 ナビゲーションマークにより、 軟性 4.0. 仕様 内視鏡がどこまで挿入されたか確認することができます。 胃管と AuraGain の互換性は、 必ず手技の前に確認してく Ambu AuraGain は、 ISO 11712 麻酔及び呼吸機器 ‐ 咽頭 最初のマーク(図 2 8a) は、 気管開口部を視覚化するため ださい。 上気道及びコネクタに適合しています。 にスコープの先端を曲げる必要があることを示していま す。 2 番目のマーク(図 2 8b) は、 軟性内視鏡の挿入が深 胃管チャネルからのエアリーク すぎることを示しています。...
  • Seite 96 19.8 ± 1.2 cm 19.8 ± 1.2 cm 23.4 ± 1.4 cm 25.6 ± 1.5 cm 25.8 ± 1.5 cm 表 1: Ambu AuraGain の仕様。 * 最大器具サイズは、 AuraGain のエアウェイチューブを通過する器具の適切な直径を選択するためのガイドとして意図したものです。 記号の説明の一覧は、 以下のページhttps://www.ambu.com/symbol-explanation から入手できます。 © Copyright 2021 Ambu A/S, Denmark. 無断転載を禁じます。 本書のいかなる部分も、 著作権所有者の書面による事前の許可なしに、 コピーを含むいかなる形式においても複製することはできません。...
  • Seite 97 1.6. Įspėjimai ir atsargumo priemonės movos slėgį. • Pacientai, kuriems reikia taikyti aukšto Svarbu, kad prieš įvedimą visi „Ambu AuraGain“ naudojantys 7. Nenaudokite „AuraGain“ šalia lazerio ar prideginimo slėgio ventiliavimą. medicinos specialistai perskaitytų visus naudojimo įrangos, nes tai gali sukelti kvėpavimo takų gaisrą ir instrukcijoje pateikiamus įspėjimus, atsargumo priemones,...
  • Seite 98: Atsargumo Priemonės

    1.8. Bendrosios pastabos ATSARGUMO PRIEMONĖS 2 pav. (4 psl.): Tinkama „AuraGain“ padėtis, atsižvel- Jeigu šios priemonės naudojimo metu ar dėl šios giant į „AuraGain“ dalis ir anatominius orientyrus 1. Prietaiso nemirkyti, neplauti ir nesterilizuoti, priemonės naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite „AuraGain“...
  • Seite 99 3.0. Gaminio naudojimas Visiškai išleiskite orą iš „AuraGain“ movos. Išleidę orą 3.3. Įvedimas patikrinkite, ar movoje nėra raukšlių ir klosčių. Pripūskite 3.1. Paruošimas prieš naudojimą • Niekada nenaudokite pernelyg didelės jėgos. movą iki 1 lentelėje nurodyto tūrio. Įsitikinkite, ar pripūsta •...
  • Seite 100 • Jeigu įvedant „AuraGain“ sunku reguliuoti kampą ties • Kaukė gali šiek tiek pratekėti per tris-keturis pirmuosius • Jeigu pasireiškia regurgitacija, bet prisotinimas liežuvio galu, visą galiuką prispauskite prie gomurio, nes įkvėpimus, prieš įsitvirtindama reikiamoje padėtyje deguonimi išlieka tinkamo lygio, „AuraGain“ nereikia kitu atveju ant galiuko gali susiformuoti klosčių...
  • Seite 101 NAUDOJIMAS TAIKANT TEIGIAMO SLĖGIO SKIRTINGŲ TIPŲ ET VAMZDELIAI VAIKAMS Jeigu siurbimas taikomas tiesiogiai skrandžio kanalo gale, VENTILIAVIMĄ „AuraGain“ galima naudoti su intubavimo ET vamzdeliais kyla edemos arba hematomos rizika. Taikydami teigiamo slėgio ventiliavimą užtikrinkite, kad su movomis arba be movų.
  • Seite 102 25,8 ± 1,5 cm 1 lentelė. „Ambu AuraGain“ specifikacijos. * Maksimalus instrumento dydis naudojamas kaip orientyras pasirenkant tinkamo skersmens įtaisą, kuris bus įvedamas pro „AuraGain“ paciento vamzdelį. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu https://www.ambu.com/symbol-explanation. © Autoriaus teisės 2021 „Ambu A/S“, Danija. Visos teisės saugomos.
  • Seite 103 1.1. Paredz tais lietojums/lietošanas indikācija 9. Nesekmīgas intubācijas riska dēļ neizpildiet Ambu AuraGain lieto kā alternatīvu sejas masku elpošanas BRĪDINĀJUMI intubāciju ar endotraheālo cauruli (ET cauruli) kontroles nodrošināšanai un uzturēšanai anestēzijas caur AuraGain bez vizuālas kontroles, jo tādējādi 1. Izstrādājumu paredzēts izmantot tikai medicīnas procedūru laikā...
  • Seite 104: Piesardzības Pasākumi

    * Nominālo garumu centimetros skatiet 1. tabulā. (piemēram, regurgitāciju/aspirāciju, laringospazmu, * Informāciju par instrumenta maksimālo izmēru, kuņģa nerva bojājumu). zondes maksimālo izmēru un ET caurules maksimālo izmēru, ko var izmantot kopā ar katra izmēra AuraGain masku, skatiet 1. tabulā.
  • Seite 105 ūdeni saturošu ziežvielu. pacientiem, ieteicams daļējas rotācijas paņēmiens. • Vienmēr nodrošiniet lietošanai sagatavotu rezerves Ar AuraGain rīkojieties uzmanīgi, jo to var saplēst vai • Klepošana un elpas aizturēšana Ambu AuraGain Ambu AuraGain. pārdurt. Izvairieties no saskares ar asiem vai smailiem ievadīšanas laikā...
  • Seite 106 3.4. Nostiprināšana • AuraGain ir ievietota pareizi, ja pacienta priekšzobi ir 3.7. Lietošana kopā ar citām ierīc m/iekārtām starp pacienta caurules abām horizontālajām līnijām. ANESTĒZIJAS SISTĒMA UN ELPINĀŠANAS MAISS Ja uzskatāt, ka tas ir vajadzīgs, ar līmlenti vai šim nolūkam 2 , Nr. 5.
  • Seite 107 AuraGain saderību. ET caurulei uzklājiet ziežvielu un pār- Neizņemiet AuraGain ar pilnībā piepūstu manšeti, lai KUŅĢA DRENĀŽA CAUR AMBU AURAGAIN baudiet, vai tā viegli pārvietojas AuraGain pacienta caurulē. pasargātu no audu traumas un laringospazmas. Lai veicinātu kuņģa drenāžu, kuņģī caur kuņģa kanālu NORĀDĪJUMI INTUBĒŠANAI...
  • Seite 108 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm 1. tabula. Ambu AuraGain specifikācijas. * Instrumenta maksimālais izmērs ir paredzēts kā norāde caur AuraGain pacienta cauruli vadāmas piemērota diametra ierīces izvēlei. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē https://www.ambu.com/symbol-explanation. © Autortiesības 2021 Ambu A/S, Dānija. Visas tiesības paturētas.
  • Seite 109: Waarschuwingen

    1.1. Bedoeld gebruik/gebruiksindicatie 7. Gebruik de AuraGain niet in de aanwezigheid van De Ambu AuraGain is bedoeld voor gebruik als alternatief WAARSCHUWINGEN lasers en elektrocauterisatieapparatuur, omdat dit kan voor een gezichtsmasker voor het verwerven en behouden leiden tot brand in de luchtwegen en brandwonden 1.
  • Seite 110: Voorzorgsmaatregelen

    AuraGain is gepland nadat er een ET-slang door het uiteinde van de cuff rust tegen de onderkant van de tong. masker is geplaatst, moet er een ET-slang zonder •...
  • Seite 111: Voorbereidingen Voor Gebruik

    Controleer vóór het openen of de verzegeling van de zak Afbeelding 2 (pagina 4): Juiste positie van de voor dat het instrument compatibel en goed gesmeerd intact is en gooi de Ambu AuraGain weg als de verzegeling AuraGain ten opzichte van AuraGain-onderdelen is voordat u het inbrengt.
  • Seite 112 • Als het tijdens het inbrengen van de AuraGain lastig is plat tegenaan. 5 cricoïde gebied, of geen cuff zichtbaar in de mondholte.
  • Seite 113 (een slechte afdichting van de cuff kan AuraGain naar de maag van de patiënt te voeren. bilaterale ademgeluiden en het ontbreken van geluiden worden veroorzaakt door een te lage of te hoge druk boven het epigastrium en/of het omhoog gaan van de op de cuff).
  • Seite 114 Voor de pediatrische maten van de AuraGain is het belang- rijk op te merken dat als het verwijderen van de AuraGain Er bestaat een risico op het veroorzaken van oedeem of is gepland nadat een ET-slang door het masker is geplaatst, hematoom als de afzuiging rechtstreeks op het uiteinde dan moet er een ET-slang zonder cuff worden gebruikt.
  • Seite 115 Tabel 1: Specificaties voor Ambu AuraGain. * De maximale instrumentgrootte is bedoeld als leidraad voor het selecteren van de juiste diameter van een hulpmiddel dat door de patiëntslang van de AuraGain moet worden gevoerd. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 116 1.1. Bruksområde/indikasjoner 9. Ikke utfør blind intubering med endotrakealtube Ambu AuraGain er ment å brukes som et alternativ til en ADVARSLER (ET-tube) gjennom AuraGain på grunn av risiko for ansiktsmaske for å oppnå og opprettholde kontroll over mislykket intubering, som kan føre til vevsskade 1.
  • Seite 117: Generelle Merknader

    1.8. Generelle merknader FORSIKTIGHETSREGLER Figur 2 (side 4): Riktig plassering av AuraGain i forhold Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av til AuraGain-deler og anatomiske landemerker 1. Enheten må ikke bløtlegges, skylles eller steriliseres, enheten eller som følge av bruk, skal det rapporteres til AuraGain-deler: 1.
  • Seite 118: Klargjøring Til Bruk

    3.0. Bruksområde Tøm mansjetten på AuraGain helt for luft. Når luften er • Sett inn tuppen av mansjetten ved å trykke oppover mot sluppet ut, kontrollerer du mansjetten grundig for rynker den harde ganen og flate ut mansjetten mot den. 5 3.1.
  • Seite 119 – og volumet tilstrekkelig for å oppnå forsegling – se Tabell 1 det er koblet til AuraGain for å unngå at masken roterer. forsikre deg om at anestesidybden er tilstrekkelig.
  • Seite 120 MAGNETRESONANSTOMOGRAFI (MR) For pediatriske størrelser av AuraGain er det viktig å merke seg at hvis fjerning av AuraGain er planlagt etter at en AuraGain er MR-sikker. endotrakealtube er plassert gjennom masken, må det brukes en endotrakealtube uten mansjett.
  • Seite 121 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabell 1: Spesifikasjoner for Ambu AuraGain. * Maksimal instrumentstørrelse er ment som en veiledning for valg av riktig diameter på en enhet som skal føres gjennom pasientslangen på AuraGain. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 122: Ostrzeżenia

    Pacjenci 1.4. Przeciwwskazania 4. Maska AuraGain nie chroni tchawicy ani płuc przed narażeni na większe ryzyko poważnych powikłań, Brak poznanych. ryzykiem aspiracji. w tym aspiracji i niewystarczającej wentylacji: 5.
  • Seite 123: Środki Ostrożności

    żołądkowych. usuwania maski AuraGain. Maska AuraGain jest dostępna w 8 różnych rozmiarach. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Główne elementy składowe AuraGain przedstawiono 1.7. Potencjalne niepożądane zdarzenia 1. Nie należy moczyć, płukać ani sterylizować tego na ilustracji 1 .
  • Seite 124: Przygotowanie Do Użycia

    AuraGain. mankiet nie są zablokowane lub nie mają w środku luźnych strony urządzenia; 7. Oznaczenie maks. rozmiaru rurki części. Nie używać maski AuraGain, jeśli jest zablokowana intubacyjnej; 8. Znaczniki nawigacyjne dla lub uszkodzona. 3.0. Przeznaczenie produktu elastycznego endoskopu;...
  • Seite 125 3.4. Mocowanie szczelnie przylega do głośni, a jego końcówka dotyka • Po założeniu maski powinien być wyczuwalny opór. W razie potrzeby przymocować AuraGain do twarzy górnego zwieracza przełyku. • Po wprowadzeniu upewnić się, że wargi nie znalazły się pacjenta za pomocą taśmy klejącej lub odpowiedniego •...
  • Seite 126 • Maska AuraGain jest założona prawidłowo, gdy siekacze • Odessać przez rurkę pacjenta i przez usta. Odessać STOSOWANIE Z WENTYLACJĄ Z DODATNIM CIŚNIENIEM pacjenta znajdują się pomiędzy dwiema poziomymi drzewo tchawiczo-oskrzelowe i sprawdzić oskrzela za Podczas stosowania wentylacji z dodatnim ciśnieniem liniami na rurce pacjenta.
  • Seite 127 Maskę Ambu AuraGain można usunąć, uważając, aby nie żołądkowej i maski AuraGain. poruszyć rurki intubacyjnej. 4.0. Specyfikacje Urządzenie Ambu AuraGain jest zgodne z normą ISO 11712 PRZEDOSTAWANIE SIĘ POWIETRZA PRZEZ Nie usuwać złącza maski AuraGain. dla sprzętu anestezjologicznego i oddechowego – Rurki i DREN ŻOŁĄDKOWY...
  • Seite 128 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabela 1: Dane techniczne maski Ambu AuraGain. * Maksymalny rozmiar narzędzia stanowi wskazówkę przy wyborze odpowiedniej średnicy urządzenia, które ma przejść przez rurkę pacjenta maski AuraGain. Pełną listę objaśnień symboli można znaleźć na stronie https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 129: Contraindicações

    Não utilize o 11. De um modo geral, o dispositivo AuraGain só deve produto se algum dos passos da secção Preparação ser utilizado em pacientes que estejam em estado 1.3. Pacientes a que se destina antes da utilização falhar.
  • Seite 130: Descrição Do Dispositivo

    3. A pressão do cuff deve ser mantida o mais baixa 2.0. Descrição do dispositivo possível sem deixar de fornecer uma selagem O dispositivo AuraGain é uma máscara laríngea estéril e de suficiente e não deve exceder os 60 cmH utilização única, constituída por um tubo curvo do 4.
  • Seite 131: Preparações Para Utilização

    Figura 2 (página 4): Posição correta do dispositivo certifique-se de que o instrumento é compatível e está de abrir e elimine o Ambu AuraGain se o selo da bolsa AuraGain em relação a peças do AuraGain e pontos bem lubrificado antes da inserção.
  • Seite 132 Efectue a pré-oxigenação e siga os procedimentos 3.4. Fixação correctamente posicionada. usuais de monitorização. Se for considerado necessário, fixe o dispositivo AuraGain à • Após a inserção, certifique-se de que os lábios não • Certifique-se que o grau de anestesia (ou inconsciência)
  • Seite 133 A regurgitação poderá resultar de um grau de anestesia se as pressões de expansão dos pulmões são baixas ligação ao dispositivo AuraGain, de forma a evitar a rotação insuficiente. Os primeiros sinais de regurgitação poderão antes de concluir que é necessário voltar a inserir o da máscara.
  • Seite 134: Procedimento De Remoção

    Uma pequena fuga de ar, a ventilação de ar, através do canal PACIENTES PEDIÁTRICOS gástrico, pode ser um mecanismo útil para proteger contra a O AuraGain é compatível com tubos ET com e sem cuff insuflação gástrica. No entanto, uma fuga excessiva significa para intubação.
  • Seite 135 Tabela 1: Especificações do dispositivo Ambu AuraGain. * O tamanho máximo do instrumento destina-se a ser utilizado como guia para selecionar o diâmetro adequado de um dispositivo a passar através do tubo do paciente do dispositivo AuraGain. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 136 3.1 Cadre medicale instruite în managementul căilor respiratorii. Pregătirea înainte de utilizare, deoarece defectele și 11. În general, AuraGain trebuie utilizat doar la pacienții AuraGain este destinat utilizării în mediul spitalicesc. materiile străine pot duce la lipsa ventilației sau la care sunt profund adormiți și care nu se vor opune la...
  • Seite 137 1.8. Observații generale MĂSURI DE PRECAUȚIE Figura 2 (pagina 4): Poziția corectă a AuraGain în Dacă, pe durata utilizării acestui dispozitiv sau ca urmare a raport cu piesele AuraGain și reperele anatomice 1. Nu introduceți în apă, nu clătiți și nu sterilizați acest utilizării sale, se produce un incident grav, raportați acest...
  • Seite 138: Pregătirea Pentru Utilizare

    Așezați cealaltă mână sub capul pacientului. 4 Pentru pacienții pediatrici, se recomandă ca Ambu niciun semn de scurgere. Dezumflați din nou manșonul AuraGain să fie utilizat de un cadru medical familiarizat • Introduceți vârful manșonului apăsând în sus pe palatul înainte de introducere.
  • Seite 139 în 3.4. Fixarea bronhiile utilizând un endoscop flexibil. sfincterul esofagian superior. Dacă se consideră necesar, fixați dispozitivul AuraGain pe • Dacă se anticipează regurgitarea, se recomandă • Linia verticală de pe tubul pentru pacient trebuie să fie fața pacientului cu bandă...
  • Seite 140 UTILIZAREA CU VENTILAȚIE CU PRESIUNE POZITIVĂ Ambu AuraGain poate fi îndepărtat cu atenție pentru a nu SCURGERE DE AER PRIN CANALUL GASTRIC La aplicarea ventilației cu presiune pozitivă, asigurați-vă că disloca tubul ET. O mică scurgere de aer, trecerea aerului prin canalul gastric se realizează...
  • Seite 141 Tabelul 1: Specificații pentru Ambu AuraGain. * Dimensiunea maximă a instrumentului este concepută ca un ghid pentru selectarea diametrului adecvat al unui dispozitiv ce trebuie trecut prin tubul pentru pacient din AuraGain. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află la https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 142: Предупреждения И Меры Предосторожности

    Повторное использование загрязненного Неизвестны. 12. Общая частота осложнений, связанных с изделия может привести к инфекции. ларингеальной маской, является низкой, 4. AuraGain не защищает трахею или легкие но пользователь должен на основании 1.5. Клинические преимущества от аспирации. профессиональной оценки решить, является ли...
  • Seite 143: Меры Предосторожности

    AuraGain выпускается в 8 размерных вариантах. процедур на нем могут остаться вредоносные (например, болью в горле, кровотечением, дисфонией, Основные компоненты AuraGain показаны на рис.  1 . остаточные вещества или это может привести к дисфагией) и серьезными нежелательными явлениями нарушению работы изделия. Конструкция...
  • Seite 144: Подготовка К Применению

    ности (например, на кусочке стерильной марли), Во время подготовки и введения устройства Ambu одновременно сдувая устройство шприцем. 3 • устройства для поддержания проходимости AuraGain всегда надевайте перчатки, чтобы свести к дыхательных путей; бронхоскопы*, эндотрахеальные • Перед введением смажьте задний конец манжеты, минимуму загрязнение.
  • Seite 145 линии устойчивой к укусам области. Вторую руку • Обратите внимание на следующие признаки • Если при введении AuraGain возникают трудности с правильной установки: при надувании манжеты следует поместить под головой пациента. 4 маневрированием углом в задней части языка, возможно небольшое смещение трубки наружу, прижмите...
  • Seite 146 Если происходит регургитация, а насыщение Прямую эндотрахеальную интубацию с применением кислородом остается на приемлемом уровне, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ СПОНТАННОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ гибкого эндоскопа можно выполнять через AuraGain с AuraGain не следует извлекать. Ситуацию можно Устройство AuraGain подходит для спонтанно дышащих использованием хорошо смазанной, полностью сдутой...
  • Seite 147: Технические Характеристики

    возникновения отека или гематомы. так и без манжет. МАГНИТНО-РЕЗОНАНСКАЯ ТОМОГРАФИЯ (МРТ) Для устройств AuraGain в размерах для детей важно отме- AuraGain может использоваться во время МРТ. тить, что если планируется извлечь AuraGain после введе- ния эндотрахеальной трубки через маску, необходимо...
  • Seite 148 * Максимальный размер инструмента служит в качестве ориентира для выбора подходящего диаметра устройства, которое должно быть проведено через трубку пациента устройства AuraGain. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте https://www.ambu.com/symbol-explanation. © Copyright 2021 Ambu A/S, Дания. Все права защищены.
  • Seite 149 1.1. Určené použitie/indikácie použitia 7. Masku AuraGain nepoužívajte v blízkosti laserov Maska Ambu AuraGain je určená ako alternatíva k tvárovej VÝSTRAHY a elektrokauterizačných zariadení, pretože by to maske na dosiahnutie a zachovanie regulácie prúdenia vzdu- mohlo spôsobiť požiar v dýchacích cestách 1. Tento výrobok je určený na použitie len chu počas bežných a urgentných anestetických zákrokov.
  • Seite 150 Pacienti s nedostatočným ústnym otvorom na nebude brániť v odstránení masky AuraGain. zavedenie pomôcky. Maska AuraGain sa dodáva v 8 rôznych veľkostiach. Hlavné komponenty masky AuraGain sú uvedené na obrázku 1 . 1.7. Potenciálne nežiaduce udalosti UPOZORNENIA Použitie laryngeálnych masiek je spojené s menšími nežia- 1.
  • Seite 151: Príprava Na Použitie

    Ak používate nástroje cez masku, pred vložením sa uistite, Pozorne skontrolujte, či maska AuraGain nie je poškodená, Obrázok 2 (strana 4): Správna poloha masky že nástroj je kompatibilný a dobre namazaný. ako je napríklad perforácia, škrabance, prerezanie, AuraGain vo vzťahu k dielom AuraGain roztrhnutie, uvoľnené časti, ostré hrany atď.
  • Seite 152 časti oblasti absorpcie zhryzu • Sledujte nasledujúce znaky správneho umiestnenia: • Ak sa pri zavádzaní masky AuraGain objavia ťažkosti s a palcom na zvislej čiare na ploche na absorpciu zhryzu. Možný mierny pohyb trubice po nafúknutí manžety nastavením uhla v zadnej časti jazyka, pritlačte špičku Druhú...
  • Seite 153 Anestetický dýchací systém musí byť k maske AuraGain Na endotracheálnu trubicu naneste lubrikant a skontrolujte, môžu patriť spontánne dýchanie, kašeľ alebo pripojený tak, aby bola zabezpečená dostatočná opora na či sa voľne pohybuje v trubici pre pacienta masky AuraGain. zadržiavanie dychu. zabránenie rotačným pohybom masky.
  • Seite 154 V prípade pediatrických veľkostí masky AuraGain je dôleži- Ak sa odsávanie aplikuje priamo na koniec gastrického té dbať na to, že ak sa plánuje odstránenie masky AuraGain kanála, hrozí riziko vzniku edému alebo hematómu. po umiestnení endotracheálnej trubice cez masku, musí sa použiť...
  • Seite 155 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabuľka 1: Špecifikácie masky Ambu AuraGain. * Maximálna veľkosť prístroja slúži ako pomôcka na výber vhodného priemeru pomôcky, ktorá má prechádzať cez trubicu pre pacienta masky AuraGain. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 156 1.4. Kontraindikacije izdelka lahko povzroči okužbo. • Bolniki z obstrukcijo zgornjih dihalnih poti. Ni znanih kontraindikacij. 4. AuraGain ne ščiti sapnika ali pljuč pred • Netešči bolniki (vključno s primeri, kjer teščosti ni nevarnostjo aspiracije. mogoče potrditi). 5. Pri vstavljanju in odstranjevanju pripomočka 1.5.
  • Seite 157: Previdnostni Ukrepi

    Pripomoček AuraGain je na voljo v 8 velikostih. Glavni • Pripomočki za upravljanje dihalnih poti; bronhoskopi*, endotrahealnega tubusa skozi masko načrtovana sestavni deli pripomočka AuraGain so prikazani na sliki 1 . endotrahealni tubusi*, katetri za intubacijo in odstranitev pripomočka AuraGain, je treba uporabiti zamenjavo, gastrične cevi.* endotrahealni tubus brez manšete, s čimer se...
  • Seite 158: Priprava Za Uporabo

    • Nikoli ne uporabljajte pretirane sile. rabiti s posamezno velikostjo maske AuraGain, glejte tabelo 1. deli. Če je pripomoček AuraGain zamašen ali poškodovan, • Cev za bolnika držite tako, da tri prste položite na ploski ga ne uporabljajte.
  • Seite 159 • Če imate pri vstavljanju pripomočka AuraGain težave z 3.6. Preverjanje pravilnega položaja • Uporabite izsesavanje skozi cev za bolnika na maski in manevriranjem kota pri korenu jezika, konico pritisnite skozi usta. Posesajte traheobronhialno vejevje in • Pravilna namestitev ustvari tesnjenje brez puščanja ob ob trdo nebo, sicer se lahko konica zvije sama nase ali v bronhije preglejte s fleksibilnim endoskopom.
  • Seite 160 • Prilagodite tlak v manšeti. Poskusite tako z nižjim kot Pri velikostih pripomočka AuraGain za otroke je treba MAGNETNORESONANČNO SLIKANJE (MR) višjim tlakom (slabo tesnjenje manšete je lahko posledica upoštevati, da je treba uporabiti endotrahealni tubus brez Pripomoček AuraGain je varen za uporabo v bodisi prenizkega bodisi previsokega tlaka manšete).
  • Seite 161 Tabela 1: Specifikacije pripomočka Ambu AuraGain. * Največja velikost instrumenta je namenjena kot vodilo pri izbiri ustreznega premera pripomočka, ki ga je treba potisniti skozi cev za bolnika pripomočka AuraGain. Celoten seznam razlag simbolov je na voljo na spletnem mestu https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 162 • Patienter med svalg- och/eller Innan Ambu AuraGain förs in är det viktigt att alla medicinska gaser som kan leda till vävnadsskada. struphuvudspatologi som kan påverka maskens användare är väl förtrogna med de varningar, Kontrollera kufftrycket kontinuerligt under det anatomiska passform negativt (t.ex.
  • Seite 163: Beskrivning Av Enheten

    ändrat position. AuraGain kan användas tillsammans med: esofagus i syfte att avlägsna luft och vätskor från magsäcken. 6. När det gäller barn och om AuraGain ska tas bort • Ventilationsutrustning – 15 mm koniska kopplingar efter att en endotrakealtub införts genom masken...
  • Seite 164: Förberedelse För Användning

    Töm kuffen på AuraGain helt. När kuffen har tömts på luft, linjen i samma område. Håll den andra handen under och försök igen.
  • Seite 165 är lågt innan beslut fat- övertrycksventilation. Vi föreslår följande åtgärder för att Kontrollera att anestesinivån är godtagbar och fördjupa tas om att göra ett nytt försök att föra in AuraGain. förbättra förseglingen: vid behov anestesin intravenöst.
  • Seite 166 3.9. Kassering skop genom AuraGain. Använd då en välsmord och helt genom dräneringsröret. Använda Ambu AuraGain ska kasseras på ett säkert sätt i tömd endotrakealtub. Märkningen ger en tydlig bild av hur enlighet med lokala rutiner. långt det flexibla skopet har förts in. Den första Sugning ska inte utföras förrän magsonden har nått magen.
  • Seite 167 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tabell 1: Specifikationer för Ambu AuraGain. * Angiven maximal instrumentstorlek är en vägledning för valet av passande diameter på ett instrument som ska föras genom patienttuben på AuraGain. En heltäckande lista med förklaringar finns på https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Seite 168 2. Ürünü ambalajından çıkardıktan veya monte ettikten 1.2. Hedeflenen kullanım ortamı sonra ve kullanmadan önce mutlaka bölüm 3.1’e göre 11. Genel olarak AuraGain yalnızca bilinci fazla yerinde Solunum yolu yönetiminde eğitim görmüş tıp uzmanları. görsel olarak inceleyin ve bir fonksiyon testi yapın;...
  • Seite 169 2.0. Cihazın tanımı 7. Maks. ET-tüpü boyutu gösterimi; 8. Esnek kapsam malzeme geleneksel temizlik ve sterilizasyon AuraGain, distal ucunda şişirilebilir kaf bulunan eğimli hasta için navigasyon işaretleri; 9.Maks. gastrik tüp boyutu işlemleriyle uyumlu değildir. tüpünden oluşan steril, tek kullanımlık steril bir laringeal gösterimi;...
  • Seite 170 Hastanın ağzını maskeyi yerleştirmeye yetecek kadar • Hastanın başı, boyun fleksiyonuyla normalde trakeal edin ve torba kilidi hasar görmüşse Ambu AuraGain'i atın. açamıyorsanız hastanın anestezi seviyesinin yeterli entübasyon için kullanılan bir pozisyonda ("koklama olduğunu kontrol edin. Bir asistandan çeneyi aşağıya pozisyonu") uzatılmalıdır.
  • Seite 171 3.4. Sabitleme • AuraGain, hastanın kesici dişleri hasta tüpündeki iki 3.7. Diğer cihazlar/ekipmanlarla kullanım yatay çizginin arasında olduğunda doğru bir şekilde Gerekli görülürse AuraGain'i hastanın yüzüne yapışkan bant ANESTEZİ SİSTEMİ VE VENTİLASYON TORBASI yerleştirilmiştir. 2 , madde 5. Hastanın kesici dişleri bu veya buna uygun bir mekanik tüp tutucuyla sabitleyin.
  • Seite 172: Teknik Özellikler

    şekilde geçirilmelidir. 4.0. Teknik özellikler rehberlik sağlar. İlk işaret olan Şekil 2 madde 8a, trakeal Ambu AuraGain, ISO 11712 Anestezi ve solunum ekipmanı - açıklığı görmek için skop ucunun esnetilmesi gerektiğini Mide tüpü mideye ulaşıncaya kadar emme işlemi Supralarngeal hava yolları...
  • Seite 173 19,8 ± 1,2 cm 23,4 ± 1,4 cm 25,6 ± 1,5 cm 25,8 ± 1,5 cm Tablo 1: Ambu AuraGain teknik özellikleri. * Maksimum alet boyutu, AuraGain hasta tüpünden geçirilecek bir cihazın uygun çapının seçilmesinde kılavuz olarak tasarlanmıştır. Sembol açıklamalarının tam listesi https://www.ambu.com/symbol-explanation adresinde...
  • Seite 174 1. 切勿浸泡、 清洗或者对该器械进行消毒, 这样做会留 8. 请勿尝试在已知存在可疑的食管病理的情况下通过胃 熟悉 使用说明 中包含的警告、 注意事项、 适应症和禁忌症。 下有害的残余物或者导致器械出现故障。 本器械的 通道将胃管插入胃中, 否则可能导致严重组织损伤。 设计及所用材料不适用于传统的清洁和消毒程序。 9. 请勿通过 AuraGain 进行气管插管 (ET 管) 盲探插 2. 使用前, 务必检查 AuraGain 与外部器械之间的兼容 管, 否则存在插管失败的风险, 可能导致组织损伤 性, 避免使用无法通过 AuraGain 内腔的设备。 和缺氧。 3. 套囊压力应尽可能低, 同时提供足够的密封, 且不应...
  • Seite 175 * 有关每种 AuraGain 喉罩尺寸可以配合使用的最大器械尺 * 请参见表 1 了解标称长度, 单位为厘米。 1.7. 潜在不良事件 寸、 最大胃管尺寸和最大气管插管尺寸的信息, 请参阅表 1。 喉罩的使用与轻微不良反应 (如咽喉痛、 出血、 发音困难、 图 2 (第 4 页) : AuraGain 相对于 AuraGain 部件和解 吞咽困难) 和重大不良反应 (如反流/吸入、 喉痉挛、 神经 3.0. 产品使用 剖学标志的正确位置 损伤) 相关。 3.1. 使用前的准备工作...
  • Seite 176 已充分麻醉。 让助理将下颌向下拉, 以便于看到口腔 插入。 内部, 验证喉罩的位置。 • 患 者头部应伸展, 颈部弯曲, 处于通常用于气管插管的 仔细检查 AuraGain 是否有任何损坏, 如穿孔、 刮痕、 切 • 由 于难以在插入 AuraGain 时操纵舌头后部的角度, 请 位置 (即 “嗅探体位” ) 。 口、 撕裂、 松动部件、 锋利边缘等。 将头端压在腭上, 否则, 头端可能会自行折叠, 或者遭 3.3. 插入...
  • Seite 177 • 患 者插管上的垂直线应向前朝向患者鼻子。 插管说明 在麻醉期间, 一氧化二氮可能会扩散到套囊中, 导致套囊 • 患 者的切牙位于患者插管的两条水平线之间时, 表示 可使用润滑良好、 完全放气的气管插管, 通过 AuraGain 进 充气量/压力增大。 调节套囊压力, 使其刚好达到适当密 AuraGain 已正确插入。 2 , 第 5 项。 如果患者的切牙 行直接柔性内窥镜辅助的气管内插管。 自带导航标记提 封效果 (套囊压力不应超过 60 cmH O) 。 超出此范围, 请重新定位喉罩。 供了关于柔性内窥镜引入深度的指导。 第一个标记 (图...
  • Seite 178 织创伤和喉痉挛。 为了方便胃引流, 请将胃管穿过胃通道进入胃部。 胃管应 3.9. 处置 充分润滑, 并缓慢、 小心地通过胃通道。 按照当地程序安全处置用过的 Ambu AuraGain。 胃管到达胃部之前, 不应进行抽吸。 4.0. 技术规格 在手术之前, 测试气管插管与 AuraGain 之间的兼容性。 Ambu AuraGain 符合 ISO 11712 麻醉和呼吸设备 - 咽上气 道和接头标准。 通过胃通道漏气 通过胃通道的小型漏气、 排气可以是防止胃充气的有用机 制。 然而, 过度泄漏意味着器械插入错误, 需要取出器械 并重新插入。 如果抽吸直接作用于胃通道末端, 则存在导致水肿或血肿 的风险。...
  • Seite 179 19.8 ± 1.2 cm 19.8 ± 1.2 cm 23.4 ± 1.4 cm 25.6 ± 1.5 cm 25.8 ± 1.5 cm 表 1: Ambu AuraGain 规格。 * 最大器械尺寸用作穿过 AuraGain 患者插管的合适直径器械的选择指南。 https://www.ambu.com/symbol-explanation 上提供了全套符号释义表。 © 版权所有 2021 Ambu A/S, Denmark. 保留所有权利。 未经版权所有者事先书面许可, 不得以任何形式复制本文档的任何部分, 包括复印。...
  • Seite 180 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...

Inhaltsverzeichnis