Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ambu Aura-i Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aura-i:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
Aura-i
®
Single Use Laryngeal Mask – Sterile.
For use by medical professionals trained
in airway management only.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu Aura-i

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu Aura-i ® ™ Single Use Laryngeal Mask – Sterile. For use by medical professionals trained in airway management only.
  • Seite 2 Symbol Indication Medical Device MR safe Sterilized using irradiation Do not use if the product sterilization barrier or Country of Single sterile barrier system its packaging is damaged manufacturer Медицинско изделие Безопасно за работа в Стерилизирано чрез облъчване Не използвайте, ако стерилизационната Държава...
  • Seite 3 Symbol Indication Meditsiiniseade MR-ohutu Steriliseeritud kiirgusega Ärge kasutage toodet, kui selle Tootja riik Ühekordne steriilne barjäärisüsteem sterilisatsioonibarjäär või pakend on kahjustunud Lääkinnällinen laite MRI-turvallinen Steriloitu säteilyttämällä Älä käytä, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen Valmistusmaa Yksittäispakattu steriili pakkaus on vaurioitunut. sulkujärjestelmä Dispositif médical Compatible avec l’IRM Stérilisation par irradiation...
  • Seite 4 Symbol Indication Medicīniska ierīce Drošs lietošanai MR Sterilizēts ar apstarošanu Nelietojiet izstrādājumu, ja sterilizācijas barjera Ražotājvalsts vidē Vienas sterilas barjeras sistēma vai tā iepakojums ir bojāts Medisch hulpmiddel MR-veilig Gesteriliseerd door bestraling Gebruik het product niet wanneer de steriele Land van fabrikant Enkelvoudig steriel barrièresysteem barrière of de verpakking beschadigd is.
  • Seite 5 Symbol Indication Zdravotnícka pomôcka Bezpečné pre Sterilizované ožarovaním Výrobok nepoužívajte, ak je poškodená sterilná Krajina výrobcu prostredie MR Systém jednej sterilnej bariéry bariéra alebo obal výrobku Medicinski pripomoček Varno za MR Sterilizirano z obsevanjem Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna zaščita ali Država Enojni sterilni pregradni sistem embalaža izdelka poškodovana...
  • Seite 7 Content Page Content Page 日本語 ............................98 English ............................8 България ........................... 14 Lietuviškai ..........................104 Česky ............................21 Latviski .............................110 Dansk ............................28 Nederlands ..........................117 Deutsch ............................34 Norsk ............................124 Ελληνικά ............................. 42 Polski ............................131 Español ............................49 Português ..........................138 Eesti ............................. 56 Romania ...........................145 Suomi ............................
  • Seite 8 The following 1.3. Intended patient population 3. Do not re-use Aura-i on another patient as it is a patients are at higher risk of serious complications Adult and pediatric patients from 2 kg and above single use device.
  • Seite 9: General Notes

    2. Before use, always check for compatibility between Aura-i and the external device to avoid the use of 2.0. Device description Anatomical landmarks: A. Esophagus; B. Trachea; devices not being able to pass through lumen of Aura-i.
  • Seite 10: Preparations For Use

    3.0. Product use 3.3. Insertion Check that the interior of the patient tube and the cuff are free from blockage and any loose parts. Do not use Aura-i 3.1. Preparation before use • Never use excessive force. if it is blocked or damaged.
  • Seite 11 For difficulty in maneuvering the angle at the back of • The mask may leak slightly for the first three or four the tongue when inserting Aura-i, press the tip against breaths before settling into position in the pharynx. •...
  • Seite 12: Removal Procedure

    Do not remove Aura-i with the cuff fully inflated to prevent tissue trauma and laryngospasm. USAGE WITH POSITIVE PRESSURE VENTILATION...
  • Seite 13 Table 1: Specifications for Ambu Aura-i. * The maximum instrument size is intended as a guide for selecting the appropriate diameter of a device to be passed through the patient tube of Aura-i. A full list of symbol explanations can be found on https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 14: Предупреждения

    5. Не прилагайте прекомерна сила при поставяне Изделието Ambu Aura-i е предназначено за употреба Преди поставяне е важно всички медицински и отстраняване на Aura-i, тъй като това може да като алтернатива на маска за лице за постигане и специалисти, използващи Ambu Aura-i, да са запознати...
  • Seite 15: Предпазни Мерки

    Пациенти с обструкция на горните 2. Преди употреба винаги проверявайте съвмести- (напр. регургитация/аспирация, ларингоспазъм, дихателни пътища. мостта на Aura-i с външното изделие, за да избегне- увреждане на нерви). те употребата на изделия, които не могат да преми- • Пациенти, които не са „на гладен стомах“...
  • Seite 16 • Други аксесоари; стандартна 6 % конична луерова дадена в сантиметри. Работете внимателно с Aura-i, тъй като тя може да се спринцовка, манометър със стандартен 6 % конусен разкъса или пробие. Избягвайте контакт с остри или луеров конектор, смазване на водна основа, Фигура...
  • Seite 17 временно изпускате изделието със спринцовка. 3 • Ако имате затруднения при маневрирането в задната леко челюстта надолу със средния си пръст, за да част на езика при поставянето на Aura-i, притискайте • Смажете задния връх на маншета преди поставяне, отворите устата допълнително.
  • Seite 18 • Приложете сукция (аспирирайте) през пациентската • Позицията на Aura-i може да бъде оценена чрез кап- на манометър за маншета. Това е особено важно при тръба на маската и през устата. Направете сукция нография, като се наблюдават промените в дихател- продължителна...
  • Seite 19 място, където е налично сукционно оборудване и има • Регулирайте налягането на маншета. Опитайте както Ambu Aura-i може да се отстрани, като се внимава да не възможност за бърза трахеална интубация. по-ниско, така и по-високо налягане (лошото уплът- се измъкне размести тръба.
  • Seite 20 Таблица 1: Спецификации за Ambu Aura-i. * Максималният размер на инструмента е предназначен като ориентир за избор на подходящия диаметър на изделието, което се прекарва през пациентската тръба на Aura-i. Пълен списък на обясненията на символите може да намерите на...
  • Seite 21 1.1. Určené použití/Indikace k použití 8. Neprovádějte intubaci zavedením endotracheální Maska Ambu Aura-i je určena k použití jako alternativa VAROVÁNÍ trubice (ET trubice) naslepo maskou Aura-i z důvodu obličejové masky k zajištění a udržení průchodnosti 1. Výrobek je určen k použití pouze zdravotnickými rizika neúspěšného provedení...
  • Seite 22: Obecné Poznámky

    ET trubice bez manžety, aby bylo intubaci ET trubicí. zajištěno, že pilotní balónek ET trubice nebude bránit odstranění masky Aura-i. Maska Aura-i je dostupná v 8 různých velikostech. Hlavní součásti masky Aura-i jsou znázorněny na obrázku 1 .
  • Seite 23 3.2. Příprava pro použití • Další příslušenství; standardní kónická 6 % stříkačka PŘÍPRAVA PŘED ZAVEDENÍM S maskou Aura-i zacházejte opatrně, jelikož by mohlo dojít Luer, manometr se standardním 6 % kónickým konekto- k jejímu protržení nebo propíchnutí. Vyvarujte se kontaktu •...
  • Seite 24 Po zavedení ověřte, zda rty pacienta nejsou zachyceny 3.4. Fixace glottis s koncem manžety u horního jícnového svěrače. mezi pouzdrem konektoru a zuby, aby nedošlo k Podle potřeby masku Aura-i k obličeji pacienta fixujte lepicí • Vertikální čára na pouzdru konektoru by měla být jejich poranění.
  • Seite 25 (tlak manžety by neměl překročit 60 cmH Před zákrokem vždy zkontrolujte kompatibilitu ET trubice že poloha masky Aura-i není správná, vyjměte ji a znovu a masky Aura-i. Na ET trubici naneste lubrikant a ověřte, zaveďte, zároveň ověřte adekvátní hloubku anestezie.
  • Seite 26 4.0. Specifikace Intubace maskou Aura-i by měla být vždy prováděna v Maska Ambu Aura-i je ve shodě s britskou technickou souladu s místními doporučenými postupy. normou ISO 11712 Anaesthetic and respiratory equipment –...
  • Seite 27 19,3 ± 1,2 cm Tabulka 1: Specifikace pro masku Ambu Aura-i. * Maximální velikost nástroje je určena jako pomůcka pro usnadnění výběru odpovídajícího průměru prostředku, který má být zaveden pacientskou trubicí masky Aura-i. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na adrese https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 28: Advarsler

    (f.eks. tumorer, strålebehandling af kirurgiske indgreb. halsen, der involverer hypofarynx, alvorligt der bruger Ambu Aura-i, er bekendt med de advarsler, 7. Aura-i må ikke anvendes i nærheden af lasere og orofaryngealt traume). forholdsregler, indikationer og kontraindikationer, elektrokauterisationsudstyr, da dette kan medføre der er anført i brugervejledningen.
  • Seite 29: Generelle Bemærkninger

    2.0. Beskrivelse af udstyret 6. Maskinende, 7. Maks. Indikation af ET-tubestørrelse, 2. Før brug skal det altid kontrolleres, at Aura-i og den Aura-i er en steril larynxmaske til engangsbrug, der består 8. Navigationsmærker til fleksibelt skop. eksterne anordning er kompatible, for at undgå, at af en buet patienttube med en oppustelig cuff i den distale anordningerne ikke kan passere gennem Aura-i’s lumen.
  • Seite 30 Kontrollér, at det indre af patienttuben og cuffen er fri for der kan anvendes med hver Aura-i-maskestørrelse. intubation (dvs. "sniffing-positionen"). blokering og løse dele. Aura-i må ikke anvendes, hvis den er blokeret eller beskadiget. 3.0. Anvendelsesområde 3.3. Indføring 3.1.
  • Seite 31 Fordyb omgående anæstesien med inhalations- eller især vigtigt ved langvarig brug, eller når der anvendes med ventilation. Hvis der er mistanke om, at Aura-i er intravenøse midler, og start manuel ventilation. nitrøse gasser. placeret forkert, skal den fjernes og indføres igen –...
  • Seite 32 Aura-i før proceduren. Påfør smøremiddel på ET-tuben, til pædiatriske patienter, er det muligvis ikke muligt at rotation af masken. og kontrollér, at den bevæger sig frit inde i Aura-i- bøje skopets spids ved det første navigationsmærke. patienttuben. Spidsen kan i stedet bøjes, når bogstavet "u" for "use"...
  • Seite 33 19,3 ± 1,2 ml Tabel 1: Specifikationer for Ambu Aura-i. * Den maksimale instrumentstørrelse er beregnet som en vejledning til valg af den korrekte diameter på en anordning, der skal føres gennem Aura-i-patienttuben. En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på...
  • Seite 34: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    1.1. Zweckbestimmung/Indikationen 1.6. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 4. Die Ambu Aura-i schützt die Trachea oder die Lunge Die Ambu Aura-i ist zur Verwendung als Alternative zur Vor dem Einführen der Ambu Aura-i ist es erforderlich, nicht vor den Risiken einer Aspiration.
  • Seite 35: Sicherheitshinweise

    • Patienten, die an Problemen mit dem bieten und 60 cmH O nicht überschreiten. Die Ambu Aura-i ist eine sterile Einweg-Larynxmaske, die oberen Gastrointestinaltrakt leiden aus einem gebogenen Patiententubus mit aufblasbarem 4. Wenn Anzeichen für Atemwegsprobleme (z. B. Ösophagektomie, Hiatushernie, Cuff am distalen Ende besteht.
  • Seite 36 Orientierungspunkte Absaugkatheter. Teile der Ambu Aura-i: 1. Aufblasbarer Cuff; Gehen Sie vorsichtig mit der Ambu Aura-i um, da sie reißen 2. Größenmarkierung; 3. Beatmungsöffnung; oder durchbohrt werden kann. Vermeiden Sie den Kontakt Stellen Sie bei Verwendung von Instrumenten durch die 4.
  • Seite 37: Vorbereitung Zur Anwendung

    Verwenden Sie die Ambu Aura-i nicht, wenn sie blockiert bevor Sie versuchen, die Larynxmaske einzuführen. • Wenn die Larynxmaske vollständig eingeführt wurde, oder beschädigt ist. Bei der Einführung sollte die gleiche Anästhesietiefe ist ein Widerstand zu spüren. verwendet werden, die für eine tracheale Intubation •...
  • Seite 38: Fixierung

    Pharynx richtig positioniert. Falls die Leckage Aura-i falsch positioniert wurde, entfernen Sie diese Fixieren Sie die Ambu Aura-i, falls notwendig, mit Pflaster jedoch fortbesteht, prüfen Sie, ob eine ausreichende und führen Sie sie neu ein – und stellen Sie sicher, oder mit einem zu diesem Zweck geeigneten mechanischen Narkosetiefe besteht und ob die Beatmungsdrücke...
  • Seite 39: Verwendung Mit Anderen

    In Tabelle 1 ist die Auswahl der maximal geeigneten PÄDIATRISCHE PATIENTEN VERWENDUNG BEI SPONTANATMUNG ET-Tubusgröße aufgeführt. Die Ambu Aura-i ist sowohl mit ET-Tuben mit als auch ohne Die Ambu Aura-i ist in Verbindung mit volatilen Cuff für die Intubation kompatibel. Anästhetika oder intravenöser Anästhesie für spontan...
  • Seite 40: Entfernen Der Larynxmaske

    3.9. Entsorgung Bei pädiatrischen Größen der Ambu Aura-i ist zu beachten, dass, wenn das Entfernen der Ambu Aura-i geplant ist, Entsorgen Sie die gebrauchte Ambu Aura-i auf sichere nachdem ein ET-Tubus durch die Larynxmaske platziert Weise gemäß den örtlichen Richtlinien.
  • Seite 41 Tabelle 1: Technische Daten der Ambu Aura-i. * Die maximale Instrumentengröße dient als Orientierungshilfe bei der Auswahl des geeigneten Durchmessers eines Produkts, das durch den Patiententubus der Ambu Aura-i eingeführt werden soll. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie unter https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 42: Προειδοποιησεισ

    οδηγήσει σε βλάβη των ιστών και υποξία. Ενήλικες και παιδιατρικοί ασθενείς από 2 kg και άνω γόνου ή μόλυνση του ασθενούς. Μη χρησιμοποιείτε 9. Γενικά, η Aura-i θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αξιολογήθηκαν ως κατάλληλοι για υπεργλωττιδικό το προϊόν εάν οποιοδήποτε από τα βήματα αποτύχει...
  • Seite 43: Περιγραφή Της Συσκευής

    τη συσκευή καθώς αυτές οι διαδικασίες ενδέχεται να Το προϊόν Aura-i διατίθεται σε 8 διαφορετικά μεγέθη. αφήσουν επιβλαβή υπολείμματα ή να προκαλέσουν Τα κύρια εξαρτήματα της Aura-i φαίνονται στην εικόνα 1 . 1.7. Πιθανά ανεπιθύμητα συμβάντα δυσλειτουργία στη συσκευή. Ο σχεδιασμός και τα...
  • Seite 44 Βεβαιωθείτε ότι η σφράγιση της σακούλας είναι ανέπαφη λίπανση με βάση το νερό, καθετήρας αναρρόφησης. 8. Ονομαστικό μήκος εσωτερικής διαδρομής αερισμού* πριν από το άνοιγμα και απορρίψτε την Ambu Aura-i αν η * Δείτε τον Πίνακα 1 για το ονομαστικό μήκος που σφράγιση έχει υποστεί ζημιά.
  • Seite 45 • Για δυσκολία στους ελιγμούς της γωνίας στο πίσω μέρος επιφάνεια του αεροθαλάμου. μεσαίο δάκτυλο για να ανοίξετε κι της γλώσσας κατά την εισαγωγή του Aura-i, πιέστε το • Να έχετε πάντα διαθέσιμη μια εφεδρική Ambu Aura-i άλλο το στόμα.
  • Seite 46 το άκρο του αεροθαλάμου στον επάνω οισοφαγικό • Εάν προκύψει παλινδρόμηση και εάν ο κορεσμός σφιγκτήρα. οξυγόνου παραμένει σε αποδεκτά επίπεδα, η Aura-i δεν • Χωρίς να κρατάτε τον σωλήνα, φουσκώστε τον θα πρέπει να αφαιρεθεί. Η διαχείριση αυτή θα πρέπει να...
  • Seite 47 Προσαρμόστε την πίεση του αεροθαλάμου. Δοκιμάστε περιοχή όπου ο εξοπλισμός αναρρόφησης και η μονάδα χαμηλότερες και υψηλότερες πιέσεις (η ανεπαρκής Η Ambu Aura-i μπορεί να αφαιρεθεί, με προσοχή ώστε να ταχείας τραχειακής διασωλήνωσης είναι διαθέσιμα. σφράγιση του αεροθαλάμου μπορεί να οφείλεται...
  • Seite 48 Πίνακας 1: Προδιαγραφές για την Ambu Aura-i. * Το μέγιστο μέγεθος εργαλείου προορίζεται ως οδηγός για την επιλογή της κατάλληλης διαμέτρου μιας συσκευής που πρόκειται να περάσει μέσω του σωλήνα ασθενούς της Aura-i. Μπορείτε να βρείτε μια πλήρη λίστα των επεξηγήσεων συμβόλων στο...
  • Seite 49 1.1. Uso previsto/Indicación de uso 7. No utilice Aura-i en presencia de equipos láser o de Ambu Aura-i está pensada para su uso como alternativa ADVERTENCIAS electrocauterización, ya que esto podría provocar un a la mascarilla facial para conseguir y mantener el control incendio en la vía aérea y quemaduras en los tejidos.
  • Seite 50: Descripción Del Dispositivo

    2.0. Descripción del dispositivo 4. Debe controlar regularmente cualquier signo de Aura-i es una mascarilla laríngea estéril de un solo uso que problemas en la vía aérea o ventilación inadecuada consta de un tubo de paciente curvado con un manguito y deberá...
  • Seite 51: Preparación Para Su Uso

    Asegúrese de que el sellado de la bolsa esté intacto antes • Lubrique la punta posterior del manguito antes de su de abrirla y deseche el dispositivo Ambu Aura-i si el sellado inserción aplicando un lubricante estéril a base de agua Cuando utilice instrumentos a través de la mascarilla, de la bolsa ha sufrido algún daño.
  • Seite 52 Compruebe que el nivel de anestesia (o pérdida • Después de la inserción, asegúrese de que los labios no Si se considera necesario, fije el dispositivo Ambu Aura-i de conciencia) es el adecuado antes de intentar la queden atrapados entre el protector del conector y los al rostro del paciente con esparadrapo o con un soporte inserción.
  • Seite 53 Los sistemas de respiración anestésica deben apoyarse de pulmonar son bajas antes de presuponer que es forma adecuada cuando se conecten a Aura-i para evitar la • la regurgitación puede ser causa de un nivel necesario volver a introducir la mascarilla Aura-i.
  • Seite 54 Consulte la tabla 1 para seleccionar el tamaño de tubo completamente inflado para evitar traumatismos en los endotraqueal apropiado. Aura-i es compatible con los tubos endotraqueales con y tejidos y laringoespasmos. sin manguito para intubación. Compruebe siempre la compatibilidad entre el tubo 3.9.
  • Seite 55 Tabla 1: Especificaciones para Ambu Aura-i. * El tamaño máximo del instrumento está indicado a modo de guía para la selección del diámetro adecuado de un dispositivo que tenga que pasar a través del tubo del paciente de Aura-i. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 56 • Söömata-joomata patsiendid (sh need juhud, 1.4. Vastunäidustused võib põhjustada infektsiooni. kus söömata-joomataolekut ei saa kinnitada); Ei ole teada. 4. Aura-i ei kaitse hingetoru ega kopse aspiratsiooni • Ülemiste gastrointestinaalsete probleemidega ohu eest. patsiendid (nt ösofagektoomia, söögitorulahi- 1.5. Kliinilised eelised song, gastroösofageaalne reflukshaigus, mor-...
  • Seite 57: Üldised Märkused

    1.8. Üldised märkused Joonis 2 (lehekülg 4): Aura-i õige asend Aura-i 2. Enne kasutamist kontrollige alati Aura-i ja Kui selle seadme kasutamise ajal või kasutamise tagajärjel osade ja anatoomiliste orientiiride suhtes välisseadme ühilduvust, et vältida selliste seadmete...
  • Seite 58 Enne avamist kontrollige, kas koti tihend on terve, ning steriilset veepõhist lubrikanti. ja endotrahheaaltoru maksimaalse suuruse kohta, mida võib visake Ambu Aura-i ära, kui koti tihend on kahjustunud. • Hoidke tagavaraks olev Ambu Aura-i alati kasutusvalmis. kasutada iga Aura-i maski suuruse puhul.
  • Seite 59 Tonsillaarse obstruktsiooni korral on soovitatav maski paigutub. Kui leke ei kao, kontrollige enne Aura-i uuesti epiglottist või arütenoide. Mansett tuleb suruda vastu diagonaalselt liigutada. sisestamist, kas anesteesia sügavus on piisav ja kas patsiendi tagumist neeluseina.
  • Seite 60 Aura-i eemaldama. See tuleb kontrolli alla saada, korral õigesti toetatud. Aura-i ühilduvust. Kandke endotrahheaaltorule lubrikanti asetades patsiendi pea allapoole asendisse. Ühendage ja veenduge, et see liigub Aura-i patsienditorus vabalt. anesteesiaringe lühikeseks ajaks lahti, et maosisu ei KASUTAMINE SPONTAANSE VENTILATSIOONIGA satuks kopsudesse. Veenduge, et anesteesia sügavus...
  • Seite 61: Tehnilised Andmed

    Ärge eemaldage Aura-i liitmikku. Ärge eemaldage seadet Aura-i täielikult täidetud ERI TÜÜPI ENDOTRAHHEAALTORUD LASTELE mansetiga, et vältida kudede traumat ja larüngospasmi. Aura-i ühildub nii mansetiga kui ka mansetita endotrahheaaltorudega. 3.9. Kõrvaldamine Kõrvaldage kasutatud Ambu Aura-i vastavalt kohalikele Aura-i pediaatriliste suuruste puhul on oluline arvesse protseduuridele ohutul viisil.
  • Seite 62 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm Tabel 1. Ambu Aura-i tehnilised andmed. * Maksimaalne instrumendi suurus on mõeldud Aura-i patsienditorust läbi viidava seadme läbimõõdu määramise suuniseks. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation © Autoriõigus 2021 Ambu A/S, Taani. Kõik õigused kaitstud.
  • Seite 63 1.3. Potilaskohderyhmä valmistelut ennen käyttöä epäonnistuvat. aspiraatio ja riittämätön ventilointi: Aikuiset ja yli 2 kg painavat lapsipotilaat, joille sopii 3. Älä käytä Aura-i:tä toisen potilaan hoidossa, sillä • Potilaat, joilla on ylähengitystietukos. arvioinnin mukaisesti supraglottinen ilmatie. se on kertakäyttöinen laite. Kontaminoituneen •...
  • Seite 64: Mahdolliset Haittavaikutukset

    1.8. Yleisiä huomioita 2. Tarkista aina ennen käyttöä Aura-i:n yhteensopivuus Jos laitteen käytön aikana tapahtuu tai käytöstä aiheutuu Kuva 2 (sivu 4): Aura-i:n oikea sijainti suhteessa ulkoisen laitteen kanssa, jotta vältetään sellaisten vakava haitta, ilmoita siitä valmistajalle ja kansalliselle Aura-i:n osiin ja anatomisiin maamerkkeihin laitteiden käyttö, jotka eivät pääse kulkemaan Aura-i:n...
  • Seite 65: Käytön Valmistelu

    (ts. haisteluasentoon). enimmäiskoosta. Tarkista, että potilasputken ja kuffiosan sisällä ei ole 3.3. Sisäänvienti 3.0. Tuotteen käyttö tukoksia eikä irtonaisia osia. Älä käytä Aura-i:tä, jos se on 3.1. Valmistelut ennen käyttöä tukossa tai vaurioitunut. • Älä milloinkaan käytä liikaa voimaa.
  • Seite 66 Jos vuoto jatkuu, tarkista, uudelleen paikalleen. Nielurisatukoksen yhteydessä nieluontelon takaosaa vasten. että anestesian syvyys on riittävä ja että keuhkojen suositellaan maskin liikuttelua vinottain. täyttöpaineet ovat alhaiset, ennen kuin oletat Aura-i:n • Kun maski on paikallaan, tuntuu vastusta. uudelleenasettamisen olevan tarpeen. •...
  • Seite 67 INTUBOINTI AURA-I:N LÄPI nousua ventiloinnin aikana. Jos epäilet, että Aura-i on Anestesian aikana kuffiosaan voi joutua typpioksidia, asetettu väärin, poista se ja aseta se uudelleen. mikä aiheuttaa kuffiosan tilavuuden/paineen nousun. Katso taulukosta 1 sopivan kokoisen intubaatioputken valinta. Varmista anestesian riittävä syvyys.
  • Seite 68: Tekniset Tiedot

    3.9. Hävittäminen Lapsille tarkoitettujen Aura-i-kokojen käytössä on tärkeää huomata, että jos Aura-i on tarkoitus poistaa sen jälkeen, Hävitä käytetty Ambu Aura-i turvallisesti paikallisten kun intubaatioputki on asetettu maskin läpi, on käytettävä menettelytapojen mukaisesti. intubaatioputkea, jossa ei ole kuffiosaa. 4.0. Tekniset tiedot Intubointi Aura-i:n lävitse on aina tehtävä...
  • Seite 69 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm Taulukko 1: Ambu Aura-i:n tekniset tiedot. * Instrumentin enimmäiskoko ohjaa valitsemaan läpimitaltaan oikean välineen Aura-i-potilasletkun läpi vietäväksi. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa https://www.ambu.com/symbol-explanation © Copyright 2021 Ambu A/S, Denmark. All rights reserved.
  • Seite 70: Avertissements

    1.3. Population de patients cible des dommages aux muqueuses ou une infection du 9. En général, le masque Aura-i ne doit être utilisé que Patients adultes et pédiatriques à partir de 2 kg évalués patient. Ne pas utiliser le produit si l’une des étapes chez les patients profondément inconscients et qui...
  • Seite 71: Effets Secondaires Potentiels

    à haute pression. ventilation inappropriée, et repositionner, réinsérer L’Aura-i est un masque laryngé stérile à usage unique ou remplacer selon les cas le masque Aura-i afin de • Patients présentant une pathologie pharyngée/ composé d’un tube courbé avec bourrelet gonflable à...
  • Seite 72 COMPATIBILITÉ AVEC D’AUTRES APPAREILS/ÉQUIPEMENTS Pour les patients pédiatriques, il est recommandé Figure 1 (page 4) : Aperçu des pièces du masque L’Aura-i peut être utilisé avec : que le masque laryngé Ambu Aura-i soit utilisé par un Aura-i : professionnel de santé familiarisé avec l’anesthésie •...
  • Seite 73: Préparation Pour L'utilisation

    S’assurer que l’extrémité du bourrelet ne pénètre pas tout en dégonflant en même temps le dispositif à l’arrière de la langue lors de l’insertion de l’Aura-i, dans la vallécule ou l’ouverture de la glotte et n’est à l’aide d’une seringue. 3 appuyer l’extrémité...
  • Seite 74 En cas de doute quant au positionnement vers l’extérieur lors du gonflage du bourrelet, la présence du masque Aura-i, retirer et insérer à nouveau le d’une bosse ovale lisse dans le cou autour de la zone des Pendant l’anesthésie, du protoxyde d’azote peut se diffuser masque laryngé...
  • Seite 75 Pour les tailles pédiatriques du masque Aura-i, il est 4.0. Caractéristiques endotrachéale correcte. important de noter que si le retrait du masque Aura-i est Le masque Ambu Aura-i est conforme à la norme ISO 11712 prévu après la mise en place d’une sonde endotrachéale Toujours vérifier la compatibilité...
  • Seite 76 Tableau 1 : Caractéristiques techniques du masque laryngé Ambu Aura-i * La taille maximale de l’instrument sert de guide pour sélectionner le diamètre approprié d’un dispositif à faire passer dans le tube patient du masque Aura-i. Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 77: Upozorenja I Mjere Opreza

    • Pacijenti koji nisu natašte (uključujući i one 1.4. Kontraindikacije 4. Aura-i ne štiti dušnik ili pluća od rizika aspiracije. slučajeve u kojima se to ne može potvrditi). Nisu poznate. 5. Nemojte primjenjivati prekomjernu silu prilikom •...
  • Seite 78: Mjere Opreza

    1.7. Moguće neželjene posljedice MJERE OPREZA Slika 1 (stranica 4): Pregled dijelova maske Aura-i: Upotreba laringealnih maski povezana je s manjim štetnim 1. Priključak; 2. Okvir priključka; 3. Cijev za pacijenta; 1. Nemojte namakati, ispirati niti sterilizirati ovaj učincima (npr. grlobolja, krvarenje, disfonija, disfagija) 4.
  • Seite 79 Prije otvaranja provjerite je li plomba vrećice netaknuta i • Podmažite stražnji vrh manšete prije umetanja tako da bacite masku Ambu Aura-i ako je plomba vrećice oštećena . * U tablici 1 potražite informacije o maksimalnoj veličini na distalnu stražnju površinu manšete nanesete sterilni instrumenta i maksimalnoj veličini ET- cijevi koja se može...
  • Seite 80 Prije nastavka provjerite je li vrh manšete spljošten uz u vratu oko područja tiroide i krikoide ili bez vidljive Aura-i, pritisnite vrh o nepce po cijeloj površini, inače nepce – lagano srednjim prstom pritisnite čeljust prema manšete u usnoj šupljini.
  • Seite 81 Prije postupka uvijek provjerite kompatibilnost između • Regurgitaciju može uzrokovati neodgovarajuća ET cijevi i maske Aura-i. Nanesite lubrikant na ET cijev i razina anestezije. Prvi znakovi regurgitacije mogu biti UPOTREBA SA SPONTANOM VENTILACIJOM provjerite pomiče li se slobodno unutar cijevi za pacijenta spontano disanje, kašalj ili zadržavanje daha.
  • Seite 82 2 stavka 8b označava da je fleksibilni endoskop predaleko uveden. 3.8. Postupak uklanjanja Uklanjanje uvijek treba provesti u području u kojem Maska Ambu Aura-i može se ukloniti. Pritom pazite da ne su dostupne oprema za sukciju i oprema za brzu pomaknete ET cijev. trahealnu intubaciju.
  • Seite 83 19,3 ± 1,2 cm Tablica 1: Specifikacije za masku Ambu Aura-i. * Maksimalna veličina instrumenta služi kao vodič za odabir odgovarajućeg promjera uređaja koji će se provoditi kroz cijev za pacijenta maske Aura-i. Popis objašnjenja svih simbola možete pronaći na web-adresi https://www.ambu.com/symbol-explanatio...
  • Seite 84 1.4. Ellenjavallatok zett termék újbóli felhasználása fertőzést okozhat. teket, amikor az éhgyomrúság nem igazolható) Nem ismeretesek. 4. Az Aura-i nem védi a tracheát vagy a tüdőt az • Felső gastrointestinalis problémákban (pl. oesop- aspiratio veszélye ellen. hagectomia, hiatus hernia, gastrooesophagealis 1.5.
  • Seite 85: Általános Megjegyzések

    és sterilizálható hagyományos eljárásokkal. 1.8. Általános megjegyzések megtalálható az 1. táblázatban. 2. Használat előtt mindig győződjön meg az Aura-i és Amennyiben az eszköz használata során vagy annak a külső eszközök kompatibilitásáról, hogy ne olyan következtében súlyos incidens történik, jelentse azt a 2.
  • Seite 86 Felnyitás előtt ellenőrizze, hogy a tasak zárása sértetlen-e. nyomja sima, steril felületre (pl. steril gézre), miközben megfelelő síkosításáról. Ha a zárás sérült, akkor dobja ki az Ambu Aura-i maszkot. fecskendő segítségével leereszti az eszközt. 3 * Az Aura-i maszk egyes méretei esetén használható eszközök •...
  • Seite 87 és nem nagy-e a pulmonális felfújási nyomás, és ennek 3.4. Rögzítés megsérülhetnek. alapján döntsön az Aura-i újbóli behelyezésének Szükség esetén rögzítse az Aura-i maszkot a beteg arcához szükségességéről. BEHELYEZÉSI PROBLÉMÁK ragasztószalaggal vagy a célnak megfelelő mechanikus csőtartóval. 7 Ajánlott géz harapásgátlót alkalmazni.
  • Seite 88 Pozitív nyomású lélegeztetés esetén gondoskodjon a el intravénásan. megfelelő tömítésről. Javaslatok a tömítés javításához: • Az Aura-i akkor van megfelelően behelyezve, ha a beteg metszőfogai a normál behelyezési mélység jelei • Alkalmazzon szívást a maszk betegcsövén és a szájon (a két vízszintes vonal) közé esnek a csatlakozó burkán.
  • Seite 89 MÁGNESES REZONANCIÁS KÉPALKOTÁS (MRI) Az Aura-i maszk MRI szempontjából biztonságos eszköz. Az Ambu Aura-i eltávolítható, de ügyelni kell arra, hogy az ET-tubus ne mozduljon el. 3.8. Eltávolítás Az eltávolítást mindig olyan helyen kell végezni, ahol Az Aura-i csatlakozóját ne távolítsa el.
  • Seite 90 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm 1. táblázat: Az Ambu Aura-i műszaki jellemzői. * A maximális eszközméret iránymutatásként szolgál az Aura-i betegcsövén átvezetni kívánt eszköz megfelelő átmérőjének kiválasztásához. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható a következő címen: https://www.ambu.com/symbol-explanation ©...
  • Seite 91 1.1. Uso previsto/Indicazioni per l'uso 8. Non eseguire l'intubazione alla cieca con il tubo L'uso di Ambu Aura-i è previsto in alternativa a una AVVERTENZE endotracheale (tubo ET) attraverso Aura-i poiché maschera facciale per ottenere e mantenere il controllo l'intubazione potrebbe non avere successo e causare 1.
  • Seite 92: Descrizione Dispositivo

    è necessario utilizzare un tubo ET senza cuffia per garantire che il palloncino Aura-i è disponibile in 8 misure diverse. I componenti pilota del tubo ET non blocchi la rimozione di Aura-i. principali di Aura-i sono illustrati nella figura 1 .
  • Seite 93: Preparazione All'uso

    Sgonfiare completamente la cuffia di Aura-i. Una volta l'intubazione tracheale (la cosiddetta "posizione sgonfiata, controllare la presenza di eventuali pieghe o Per i pazienti pediatrici, si consiglia l'uso di Ambu Aura-i da di sniffing"). parti corrugate sulla cuffia. Gonfiare la cuffia al volume parte di un medico esperto in anestesia pediatrica.
  • Seite 94 Quando la maschera è inserita in sede si avvertirà 3.4. Fissaggio 3.6. Verifica della posizione corretta una resistenza. Se necessario, fissare Ambu Aura-i al viso del paziente • Il posizionamento corretto deve produrre una tenuta • Dopo l'inserimento, assicurarsi che le labbra non...
  • Seite 95 I primi segnali di rigurgito possono essere respi- rotazione della maschera. razione spontanea, tosse o trattenimento del respiro. Verificare sempre la compatibilità tra il tubo ET e Aura-i • In caso di rigurgito, si sconsiglia la rimozione di USO CON VENTILAZIONE SPONTANEA prima della procedura.
  • Seite 96 DIVERSI TIPI DI TUBI ET PER PAZIENTI PEDIATRICI Non rimuovere Aura-i con la cuffia completamente gonfia Aura-i è compatibile sia con tubi ET con cuffia che senza per evitare traumi ai tessuti e laringospasmo. cuffia per l'intubazione.
  • Seite 97 Tabella 1: Specifiche di Ambu Aura-i. * La dimensione massima dello strumento è da intendersi come guida per la selezione del diametro appropriato di un dispositivo da far passare attraverso il tubo paziente di Aura-i. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 98 Ambu Aura-i は、 気道確保が可能な患者にルーチンおよび 警告 い。 挿管失敗による組織損傷 や低酸素症を引き起 緊急麻酔処置中の、 気道の確保と維持をするフェイスマス 1. 本製品は、 気道管理の訓練を受けた医療従事者の こす可能性があります。 クの代替えとして、 声門上器具の使用が適切な患者に使用 みが使用することを意図しています。 9. 一般的に、 Aura-i は、 鎮静が十分で挿入時の抵抗が することを意図しています。 2. 欠陥や異物があると、 患者の換気ができなくなった ない患者のみに 使用してください。 り、 換気量が低下したり、 粘膜壁を傷つけたり、 患 10. ラリンゲルマスクの全体的な合併症発生率は低いで 1.2. 使用対象者および使用環境 者が感染したりする恐れがあるため、 開梱後使用前 すが、 ラリンゲルマスクの使用が適切かどうかを決...
  • Seite 99 1.8. 一般的な注意事項 注意 図 2 (4 ページ ) : Aura-i の部品と解剖学的ランドマ 本機器の使用中、 または使用の結果、 重篤な事象が発生し ークに対するAura-i の正しい位置 1. 有害な残留物を残したり、 機器の故障を引き起こす た場合は、 メーカーに報告してください。 Aura-i 部品: 1. 膨張カフ;2.サイズマーク;3. 換気開 ことがあるため、 この機器を水に浸したり、 水ですす 口部;4. 換気経路;5. 通常の挿入深度マーク; いだり、 滅菌したりしないでください。 設計構造や 2.0. 機器の説明 6. 機械端;7. 最大 気管チューブサイズ表示;8. 軟性内...
  • Seite 100 エアウェイチューブの内側、 カフに閉塞や部品のゆるみが ないことを確認します。 Aura-i が閉塞していたり破損して 3.1. 使用前の準備 • 過度な力を加えないでください。 いる場合は、 使用しないでください。 サイズの選択 • バイトブロック部の垂直線に親指を当て、 反対側に 3 Ambu Aura-i は、 患者の体重に合わせて使用できる様々な 本の指を当ててバイトブロック部を持ちます。 もう片方 Aura-i のカフを完全に脱気します。 脱気したら、 カフにし サイズをご用意しています。 の手は患者の頭の下に置きます。 4 わやひだがないかしっかりと確認します。 カフを表 1 で示 • カフの先端を上方向に押して硬口蓋に当て、 カフを平 す容量まで膨らませます。 カフが左右対称で滑らかであ 小児患者には、 小児麻酔に精通した医療従事者が Ambu らにします。...
  • Seite 101 を上昇させる可能性があります。 適切な密閉状態になる 外の場合、 マスクの位置を変えます。 ようにカフ圧を調整します (カフ圧は 60 cmH O を超え • チューブを保持しないで、 密閉するのに十分なだけの空 • Aura-i の位置は、 カプノグラフ ィー、 一回換気量の変化 ないこと) 。 気でカフを膨らませます。 これは、 最大 60 cmH O のカ の観察 (呼気一回換気量の減少など) 、 両側呼吸音の フ内圧に相当します。 6 多くの場合、 カフ最大空気容 聴診と上腹部音の欠如、 および/または換気による胸の Aura-i に接続するときは、 マスクが回転しないよう、 麻酔回...
  • Seite 102 安全な方法で廃棄してください。 • カフ周辺にリークが発生した場合は、 マスクを抜去し、 Aura-i は、 カフ付きおよびカフなしの気管チューブの両方と 麻酔深度が適切であることを確認しながら再挿入して 互換性があります。 4.0. 仕様 ください。 Ambu Aura-i は ISO 11712 麻酔及び呼吸機器 - 喉頭上気 Aura-i 小児サイズでは、 気管チューブをマスクに通した後 AURA-I を介する挿管 道及びコネクタに適合しています。 に Aura-i を抜去する予定がある場合は、 カフなし気管 チュ 気管チューブの正しいサイズの選択については、 表 1 を参 ーブを使用する必要があります。 照してください。 Aura-i による挿管は、 必ず地域のガイドラインに従って実...
  • Seite 103 14.5 ± 0.9 cm 14.2 ± 0.9 cm 16.6 ± 1.0 cm 17.8 ± 1.1 cm 19.3 ± 1.2 cm 表 1: Ambu Aura-i の仕様。 * 最大器具サイズは、 Aura-i のエアウェイチューブを通過する器具の適切な直径を選択するためのガイドとして意図したものです。 記号の説明の一覧は、 https://www.ambu.com/symbol-explanation から入手できます。 © Copyright 2021 Ambu A/S, Denmark. 無断転載を禁じます。 本書のいかなる部分も、 著作権所有者の書面による事前の許可なしに、 コピーを含むいかなる形式においても複製することはできません。...
  • Seite 104 1.1. Paskirtis ir indikacijos 8. Neintubuokite endotrachėjinio vamzdelio (ET „Ambu Aura-i“ skirta naudoti kaip alternatyvi veido kaukė, ĮSPĖJIMAI vamzdelio) aklai per „Aura-i“, kad dėl nesėkmingo padedanti kontroliuoti kvėpavimo takus ir palaikyti jų 1. Gaminys skirtas naudoti tik medicinos specialistams, intubavimo atveju nepažeistumėte audinių ir kontrolę...
  • Seite 105: Atsargumo Priemonės

    1.8. Bendrosios pastabos ATSARGUMO PRIEMONĖS 2 pav. (4 psl.): Tinkama „Aura-i“ padėtis „Aura-i“ Jeigu šios priemonės naudojimo metu ar dėl šios dalių ir anatominių orientyrų atžvilgiu 1. Prietaiso nemirkyti, neplauti ir nesterilizuoti, priemonės naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite „Aura-i“ dalys: 1.Pripučiama mova. 2. Dydžio kadangi dėl šių...
  • Seite 106 Atidžiai apžiūrėkite „Aura-i“, ar nėra pažeidimų, pvz., • Prieš įvesdami, patikrinkite, ar tinkamas anestezijos ET vamzdelio dydį, kurį galima naudoti su visų dydžių „Aura-i“ pradūrimų, įbrėžimų, įpjovimų, įplėšimų, atsilaisvinusių lygis (arba sąmonės nebuvimo). Įvedimas turėtų būti kaukėmis, žr. 1 lentelėje.
  • Seite 107 3.4. Fiksavimas anesteziją intraveniniu būdu. • Vertikali linija ant jungties korpuso turi būti nukreipta Jei manote, kad reikia, pritvirtinkite „Aura-i“ prie paciento • Prijunkite siurbimą per kaukės paciento vamzdelį ir per priekyje link paciento nosies. veido tam tinkama lipnia juosta arba mechaniniu burną.
  • Seite 108 INTUBAVIMAS PER „AURA-I“ Anestezijos metu azoto oksidas gali prasiskverbti į movą ir Intubuoti per „Aura-i“ visuomet reikia laikantis vietos taisyklių. padidinti movos tūrį / slėgį. Sureguliuokite movos slėgį Kaip pasirinkti tinkamo dydžio ET vamzdelį, žr. 1 lentelėje. taip, kad būtų pakankamas sandarumas (movos slėgis Atsižvelgiant į...
  • Seite 109 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm 1 lentelė. „Ambu Aura-i“ specifikacijos. * Maksimalus instrumento dydis yra skirtas padėti pasirinkti tinkamo skersmens priemonę, telpančią per „Aura-i“ paciento vamzdelį. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu https://www.ambu.com/symbol-explanation. © Autoriaus teisės 2021 m., „Ambu A/S“, Danija. Visos teisės saugomos.
  • Seite 110 9. Vispār Aura-i drīkst izmantot tikai pacientiem, kas ir nodrošināšanas ierīces. pilnīgā nesamaņā un nepretosies ievietošanai. 2. Pēc izņemšanas no iepakojuma un pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet izstrādājumu un...
  • Seite 111: Piesardzības Pasākumi

    ārējās ierīces saderību, lai nerastos situācija, ka tiek Ja šīs ierīces lietošanas laikā vai tās dēļ rodas kāds nopietns attiec bā pret Aura-i daļām un anatomiskās atz mes. izmantotas ierīces, ko nevar izvadīt caur Aura-i lūmenu. incidents, lūdzam par to ziņot ražotājam un savas valsts Aura-i daļas.
  • Seite 112 Ja caur masku lietojat instrumentus, pārliecinieties, Ar Aura-i rīkojieties uzmanīgi, it kā to varētu saplēst vai šļirci, izlaidiet no manšetes visu gaisu, lai manšete būtu ka instruments ir saderīgs, un pirms ievadīšanas to pārdurt.
  • Seite 113 Savienotāja apvalka vertikālajai līnijai jābūt vērstai bloķētāju. virzienā uz priekšpusi uz pacienta degunu. AR IEVADĪŠANU SAISTĪTĀS PROBLĒMAS • Aura-i ir ievietota pareizi, ja pacienta priekšzobi ir starp 3.5. Piepūšana • Ja ir apgrūtināta ievietošana pediatriskajiem savienotāja apvalka normāla dziļuma ievietošanas atzī- •...
  • Seite 114 1. tabulā. LIETOŠANA AR SPONTĀNU VENTILĒŠANU NEPAREDZĒTA REGURGITĀCIJA Aura-i ir piemērota spontāni elpojošiem pacientiem, ja Pirms procedūras vienmēr pārbaudiet ET caurules un Aura-i to izmanto kopā ar gaistošiem līdzekļiem vai intravenozi saderību. ET caurulei uzklājiet ziežvielu un pārbaudiet, vai •...
  • Seite 115 DAŽĀDU VEIDU ET CAURULES PEDIATRISKAJIEM 3.9. Izn cināšana PACIENTIEM Lietotu Ambu Aura-i iznīciniet drošā veidā saskaņā ar Aura-i sader ar ET intubācijas caurulēm gan ar manšeti, vietējām procedūrām. gan bez manšetes. 4.0. Specifikācijas Attiecībā uz Aura-i bērnu izmēriem ir svarīgi ievērot: ja Ambu Aura-i atbilst standartam ISO 11712 Anestēzijas un...
  • Seite 116 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm 1. tabula. Ambu Aura-i specifikācijas. * Instrumenta maksimālais izmērs ir paredzēts kā norāde caur Aura-i pacienta cauruli vadāmas piemērota diametra ierīces izvēlei. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē https://www.ambu.com/symbol-explanation © Autortiesības 2021 Ambu A/S, Dānija. Visas tiesības paturētas.
  • Seite 117: Waarschuwingen

    1.1. Beoogd gebruik/Gebruiksindicaties 7. Gebruik de Aura-i niet in de aanwezigheid van lasers De Ambu Aura-i is bedoeld voor gebruik als alternatief WAARSCHUWINGEN en elektrocauterisatieapparatuur, omdat dit kan voor een gezichtsmasker voor het verwerven en leiden tot brand in de luchtwegen en brandwonden 1.
  • Seite 118: Voorzorgsmaatregelen

    6. Als voor pediatrische patiënten verwijdering van Het ontwerp van de connector en de patiëntslang maakt de hypofarynx, ernstig orofaryngeaal trauma). de Aura-i is gepland nadat er een ET-slang door het intubatie met ET-slangen mogelijk. • Patiënten met onvoldoende mondopening om masker is geplaatst, moet er een ET-slang zonder het inbrengen mogelijk te maken.
  • Seite 119: Voorbereidingen Voor Gebruik

    Controleer vóór het openen of de verzegeling van de zak * Zie tabel 1 voor informatie over de maximale • Zorg dat u altijd een reserve Ambu Aura-i bij de hand hebt. intact is en gooi de Ambu Aura-i weg als de verzegeling instrumentmaat en de maximale ET-slangmaat voor van de zak is beschadigd.
  • Seite 120 • Het hoofd van de patiënt moet worden uitgestrekt met flexie van de nek in een positie die gewoonlijk Bevestig Aura-i zo nodig met plakband of een daarvoor • Voor pediatrische patiënten wordt een gedeeltelijke wordt gebruikt voor tracheale intubatie (d.w.z. 'de...
  • Seite 121 Aura-i niet sfincter van de bovenste slokdarm. voldoende is om het niveau van chirurgische stimulus te worden verwijderd.
  • Seite 122 Voor de pediatrische maten van de Aura-i is het belangrijk 4.0. Specificaties op te merken dat als het verwijderen van de Aura-i is De Ambu Aura-i is in overeenstemming met ISO 11712 gepland nadat een ET-slang door het masker is geplaatst, Anesthesie- en ademhalingsapparatuur –...
  • Seite 123 Tabel 1: Specificaties voor Ambu Aura-i. * De maximale instrumentgrootte is bedoeld als leidraad voor het selecteren van de juiste diameter van een hulpmiddel dat door de patiëntslang van de Aura-i moet worden gevoerd. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 124: Advarsler Og Forholdsregler

    1.1. Bruksområde/Indikasjoner for bruk 8. Ikke utfør intubering med blind endotrakealtube Ambu Aura-i er ment å brukes som et alternativ til ADVARSLER (ET-tube) gjennom Aura-i på grunn av risiko for ansiktsmaske for å oppnå og opprettholde kontroll mislykket intubering, som kan føre til vevsskade 1.
  • Seite 125: Generelle Merknader

    1.8. Generelle merknader steriliseringsprosedyrer. Om det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av Figur 2 (side 4): Riktig plassering av Aura-i i forhold 2. Før bruk må du alltid kontrollere kompatibiliteten enheten eller som følge av bruk, må det rapporteres til til Aura-i-deler og anatomiske landemerker mellom Aura-i og den eksterne enheten for å...
  • Seite 126: Klargjøring Til Bruk

    VALG AV STØRRELSE trakeal intubering. er fri for blokkeringer og eventuelle løse deler. Ikke bruk Ambu Aura-i leveres i ulike størrelser for bruk på pasienter • Pasientens hode skal posisjoneres utstrakt med fleksjon Aura-i hvis enheten er blokkert eller skadet.
  • Seite 127 Hvis er vanskelig å manøvrere vinkelen bak på tungen rundt skjoldbruskkjertelen og mansjetten er ikke synlig plasseres under pasientens hode. 4 når Aura-i settes inn, trykker du tuppen mot ganen hele i munnhulen. • Sett inn tuppen av mansjetten ved å trykke oppover mot veien, ellers kan tuppen brettes over seg selv eller møte...
  • Seite 128 Masken kan brukes til enten spontan eller • Juster mansjettrykket. Prøv både lavere og høyere trykk Hvis du mistenker at Aura-i er plassert feil, må du fjerne kontrollert ventilering. (dårlig mansjettforsegling kan være forårsaket av enten den og sette den inn på nytt – og forsikre deg om at for lavt eller for høyt mansjettrykk).
  • Seite 129 Aura-i er kompatibel med endotrakealtuber med og uten 3.9. Avfallshåndtering mansjett for intubering. Kasser den brukte Ambu Aura-i på en sikker måte i henhold til lokale prosedyrer. For pediatriske størrelser av Aura-i er det viktig å merke seg at hvis fjerning av Aura-i er planlagt etter at en 4.0.
  • Seite 130 19,3 ± 1,2 cm Tabell 1: Spesifikasjoner for Ambu Aura-i. * Maksimal instrumentstørrelse er ment som en veiledning for valg av riktig diameter på en enhet som skal føres gjennom pasientslangen på Aura-i. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på...
  • Seite 131: Ostrzeżenia I Środki Ostrożności

    Podczas zabiegu chirurgicznego stale monitorować ciśnienie w mankiecie. 1.2. Docelowi użytkownicy i środowisko OSTRZEŻENIA 7. Nie używać maski Aura-i w obecności laserów i użytkowania 1. Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie sprzętu do elektrokoagulacji, ponieważ może to Personel medyczny przeszkolony w zabezpieczaniu przez personel medyczny przeszkolony w zakresie doprowadzić...
  • Seite 132: Środki Ostrożności

    że Maska Aura-i jest dostępna w 8 różnych rozmiarach. balonik kontrolny rurki intubacyjnej nie blokuje Główne elementy składowe maski Aura-i przedstawiono ŚRODKI OSTROŻNOŚCI na rysunku 1 .
  • Seite 133 Podczas korzystania z instrumentów przez maskę Z maską Aura-i należy obchodzić się ostrożnie, ponieważ Rycina 2 (strona 4): Prawidłowe położenie maski należy upewnić się, że są one kompatybilne i dobrze łatwo o jej rozdarcie lub przebicie. Unikać kontaktu z Aura-i obrazujące pozycję poszczególnych nasmarowane przed wprowadzeniem.
  • Seite 134: Przygotowanie Do Użycia

    Po wprowadzeniu upewnić się, że wargi nie znalazły się • Należy zawsze mieć przygotowany zapasową maskę W razie potrzeby przymocować maskę Aura-i do twarzy między osłoną złącza a zębami, aby uniknąć urazu warg. Ambu Aura-i. pacjenta za pomocą taśmy klejącej lub odpowiedniego •...
  • Seite 135 W przypadku podejrzenia nieprawidłowego APARAT ANESTEZJOLOGICZNY I WOREK widocznego mankietu w jamie ustnej. wprowadzenia maski Aura-i należy ją usunąć i założyć WENTYLACYJNY ponownie, upewniając się, że głębokość znieczulenia Maski można używać do wentylacji spontanicznej •...
  • Seite 136 4.0. Specyfikacje intubacyjnej bez mankietu. Przed zabiegiem zawsze sprawdzić kompatybilność rurki Maska Ambu Aura-i jest zgodna z normą ISO 11712 dla intubacyjnej z maską Aura-i. Nałożyć środek nawilżający na sprzętu anestezjologicznego i oddechowego – Rurki Intubację przez maskę Aura-i należy zawsze wykonywać...
  • Seite 137 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm Tabela 1: Dane techniczne maski Ambu Aura-i. * Maksymalny rozmiar narzędzia stanowi wskazówkę przy wyborze odpowiedniej średnicy urządzenia, które ma przejść przez rurkę pacjenta maski Aura-i. Pełną listę objaśnień symboli można znaleźć na stronie https://www.ambu.com/symbol-explanation ©...
  • Seite 138: Utilização Prevista/Indicações De Utilização

    1.3. Pacientes a que se destina na redução da ventilação do paciente, em danos nas 9. De um modo geral, o dispositivo Aura-i só deve ser Pacientes adultos e pediátricos de 2 kg ou mais avaliados mucosas ou em infeção no paciente. Não utilize o utilizado em pacientes que estejam em estado de como elegíveis para uma via aérea supraglótica.
  • Seite 139: Descrição Do Dispositivo

    Pacientes que não efetuaram jejum 3. A pressão do cuff deve ser mantida o mais baixa O dispositivo Aura-i é uma máscara laríngea estéril e de (incluindo aqueles casos em que não é possível sem deixar de fornecer uma selagem uso único, constituída por um tubo curvo do paciente...
  • Seite 140: Preparações Para Utilização

    Figura 2 (página 4): Posição correta do dispositivo certifique-se de que o instrumento é compatível e está antes de abrir e elimine o Ambu Aura-i se o selo da bolsa Aura-i em relação a peças do Aura-i e pontos de bem lubrificado antes da inserção.
  • Seite 141 Para facilitar a manobra no ngulo na parte posterior • Certifique-se de que a ponta do cuff evita a entrada da língua ao inserir o dispositivo Aura-i, prima a ponta • Tenha sempre um dispositivo Ambu Aura-i adicional na valéculae ou na abertura glótica e de que não fica contra toda a extensão palato, caso contrário a ponta...
  • Seite 142 A regurgitação poderá resultar de um grau de anestesia deverá encontrar-se adequadamente suportado durante a insuficiente. Os primeiros sinais de regurgitação ligação ao dispositivo Aura-i, de forma a evitar a rotação 3.6. Verificação da posição correta poderão ser respiração espont nea, tosse ou da máscara.
  • Seite 143: Procedimento De Remoção

    Não remova o Aura-i com o cuff completamente insuflado, grau de anestesia é adequado. PACIENTES PEDIÁTRICOS para evitar traumatismos nos tecidos e laringoespasmo. O Aura-i é compatível com tubos ET com e sem cuff INTUBAÇÃO ATRAVÉS DO DISPOSITIVO AURA-I para intubação. 3.9. Eliminação...
  • Seite 144 Tabela 1: Especificações do dispositivo Ambu Aura-i. * O tamanho máximo do instrumento destina-se a ser utilizado como guia para selecionar o diâmetro adequado de um dispositivo a passar através do tubo do paciente do dispositivo Aura-i. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 145 Nu se cunosc. aspirație și ventilație inadecvată: 4. Aura-i nu protejează traheea sau plăm nii față de pericolul de aspirare. • Pacienții cu obstrucție a căilor respiratorii 1.5.
  • Seite 146: Măsuri De Precauție

    Aura-i este disponibil în 8 dimensiuni diferite. Componentele laringiană ce poate complica potrivirea dispozitivului Aura-i este planificată după ce a fost principale ale Aura-i sunt prezentate în figura 1 . anatomică a măștii (de exemplu, tumori, introdus un tub ET prin mască, trebuie utilizat un tub radioterapie la nivelul g tului incluz nd ET fără...
  • Seite 147: Pregătirea Pentru Utilizare

    Înainte de deschidere, verificați dacă sigiliul pungii că instrumentul este compatibil și bine lubrifiat înainte introducere, prin aplicarea unui lubrifiant steril, pe bază este intact și aruncați Ambu Aura-i dacă sigiliul pungii a de introducere. de apă pe suprafața posterioară a manșonului.
  • Seite 148 • Introduceți v rful manșonului apăs nd în sus pe palatul dispozitivul Aura-i, apăsați v rful contra palatului, în ovală netedă la nivelul g tului în jurul tiroidei și al dur și aplatizați manșonul. 5 caz contrar, v rful se poate îndoi sau poate înt mpina...
  • Seite 149 INTUBAREA PRIN AURA-I Sistemul de inhalare a anesteziei trebuie să fie susținut unui endoscop flexibil. Consultați Tabelul 1 pentru selectarea dimensiunii corespunzător atunci c nd este conectat la Aura-i pentru a adecvate a tubului ET. REGURGITAREA NEAȘTEPTATĂ: evita rotirea măștii.
  • Seite 150 Nu scoateți dispozitivul Aura-i cu manșonul complet umflat PENTRU PACIENȚI PEDIATRICI pentru a preveni traumatismele tisulare și laringospasmul. Aura-i este compatibil at t cu tuburi ET cu manșon, c t și cu tuburi ET fără manșon pentru intubare. 3.9. Eliminarea Eliminați dispozitivul Ambu Aura-i utilizat într-un mod...
  • Seite 151 Tabelul 1: Specificații pentru Ambu Aura-i. * Dimensiunea maximă a instrumentului este concepută ca un ghid pentru selectarea diametrului adecvat al unui dispozitiv ce trebuie trecut prin tubul pentru pacient din Aura-i. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află la https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 152 оценке приемлемо использование надгортанного ными в инструкции по применению. от аспирации. воздуховода. 5. Не прилагайте избыточное усилие при введении и извлечении Aura-i, так как это может привести к 1.2. Предполагаемые пользователи и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ травмированию тканей. условия использования 1. Изделие предназначено только для...
  • Seite 153: Меры Предосторожности

    натощак (включая случаи, когда отсутствие чтобы избежать использования устройств, дисфагией) и серьезными нежелательными явлениями приема пищи нельзя подтвердить); которые не могут пройти через просвет Aura-i. (например, регургитация/аспирация, ларингоспазм, • Пациенты с проблемами в верхнем отделе 3. Давление в манжете должно поддерживаться...
  • Seite 154 6 %), манометр со стандартным коническим анатомических ориентиров просвет обращен к гортанному отверстию пациента. Люэровским наконечником (конусность 6 %), Детали Aura-i: 1. Надувная манжета. 2. Маркировка Конец манжеты прижимается к верхнему пищеводному смазывающее средство на водной основе, размера. 3. Вентиляционное отверстие. 4. Путь...
  • Seite 155: Подготовка К Применению

    ПРОВЕРКА AURA-I или признаков утечки в манжете, контрольных трубках 3.3. Введение Во время подготовки и введения устройства Ambu или контрольном баллоне. Перед введением снова Aura-i всегда надевайте перчатки, чтобы свести к • Никогда не прикладывайте избыточное усилие. сдуйте манжету. минимуму загрязнение.
  • Seite 156 3.6. Проверка правильности положения • Кашель и задержка дыхания во время введения • Не удерживая трубку, надуйте манжету так, чтобы Ambu Aura-i указывают на недостаточную глубину • Правильная установка должно обеспечивать воздуха было достаточно для достижения плотного анестезии – немедленно углубите анестезию...
  • Seite 157 3.7. Использование с другими устройствами/ ПРИМЕНЕНИЕ ПРИ ВЕНТИЛЯЦИИ С вы подозреваете, что устройство Aura-i размещено ПОЛОЖИТЕЛЬНЫМ ДАВЛЕНИЕМ неправильно, извлеките устройство, введите его оборудованием повторно и убедитесь, что глубина анестезии При осуществлении вентиляции с положительным АНЕСТЕЗИРУЮЩАЯ СИСТЕМА И МЕШОК ДЛЯ достаточна.
  • Seite 158 Устройство Aura-i при интубации совместимо с эндотра- надутой манжете. хеальными трубками как с манжетами, так и без манжет. Для устройств Aura-i в размерах для детей важно отме- тить, что если планируется извлечь Aura-i после введе- ния эндотрахеальной трубки через маску, необходимо...
  • Seite 159 устройства Aura-i. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте https://www.ambu.com/symbol-explanation © Copyright 2021 Ambu A/S, Дания. Все права защищены. Никакая часть данной документации не может быть воспроизведена в любой форме, включая фотокопирование, без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав.
  • Seite 160 1.1. Určené použitie/Indikácie na použitie 8. Nevykonávajte intubáciu pomocou slepej Maska Ambu Aura-i je určená ako alternatíva k tvárovej VÝSTRAHY endotracheálnej trubice (ET trubica) cez masku maske na dosiahnutie a zachovanie regulácie prúdenia Aura-i z dôvodu rizika neúspešnej intubácie, ktorá...
  • Seite 161 Aura-i po zavedení endotracheálnej trubice cez masku, musí sa použiť endotracheálna Maska Aura-i je k dispozícii v 8 rôznych veľkostiach. Hlavné trubica bez manžety, aby sa zaistilo, že sondážny komponenty masky Aura-i sú uvedené na obrázku 1 .
  • Seite 162: Príprava Na Použitie

    Uistite sa, že chránič manžety je odstránený z manžety. VÝBER VEĽKOSTI bezvedomia). Zavádzanie pomôcky by malo byť Maska Ambu Aura-i sa dodáva v rôznych veľkostiach a je úspešné pri rovnakej úrovni anestézie, ktorá by bola Skontrolujte, či vnútro trubice pre pacienta a manžeta nie vhodná...
  • Seite 163 Sledujte nasledujúce znaky správneho umiestnenia: objímky konektora. Druhú ruku by ste mali mať pod • Ak sa pri zavádzaní masky Aura-i objavia ťažkosti s Možný mierny pohyb trubice po nafúknutí manžety hlavou pacienta. 4 nastavením uhla v zadnej časti jazyka, pritlačte špičku smerom von, prítomnosť...
  • Seite 164 Počas anestézie môže do manžety prenikať oxid dusný, anestézie je dostatočná. ventilácie. Ak máte podozrenie, že maska Aura-i je čo môže spôsobiť zvýšenie objemu/tlaku manžety. umiestnená nesprávne, vyberte ju a znovu vložte – Nastavte tlak manžety len do takej miery, aby sa dosiahlo INTUBÁCIA CEZ MASKU AURA-I...
  • Seite 165 Použitú masku Ambu Aura-i zlikvidujte bezpečným V prípade pediatrických veľkostí masky Aura-i je dôležité spôsobom v súlade s miestnymi postupmi. dbať na to, že ak sa plánuje odstránenie masky Aura-i po umiestnení endotracheálnej trubice cez masku, musí sa 4.0. Špecifikácie použiť...
  • Seite 166 19,3 ± 1,2 cm Tabuľka 1: Špecifikácie masky Ambu Aura-i. * Maximálna veľkosť prístroja slúži ako pomôcka na výber vhodného priemeru pomôcky, ktorá má prechádzať cez trubicu pre pacienta masky Aura-i. Kompletný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite https://www.ambu.com/symbol-explanation ©...
  • Seite 167 • Netešči bolniki (vključno s primeri, kjer teščosti ni supraglotične zračne poti. 4. Pripomoček Aura-i ne ščiti sapnika ali pljuč pred mogoče potrditi). nevarnostjo aspiracije. 1.4. Kontraindikacije •...
  • Seite 168: Previdnostni Ukrepi

    Aura-i, je treba uporabiti endotrahealni tubus brez manšete, s čimer Pripomoček Aura-i je na voljo v 8 velikostih. Glavni sestavni se zagotovi, da pilotni balon ne blokira odstranitve deli pripomočka Aura-i so prikazani na sliki 1 .
  • Seite 169: Priprava Za Uporabo

    (ali nezavesti) primerna. Vstavljanje bi moralo Prepričajte se, da je zaščita manšete odstranjena z manšete. biti uspešno pri enaki ravni anestezije, kot je primerna Pripomoček Ambu Aura-i je na voljo v različnih velikostih za uporabo pri bolnikih z različno težo. za trahealno intubacijo.
  • Seite 170 črto na ogrodju priključka, tri prste pa na v ustni votlini. • Če imate pri vstavljanju pripomočka Aura-i težave z nasprotno stran ogrodja priključka. Drugo roko položite manevriranjem kota pri korenu jezika, konico pritisnite •...
  • Seite 171 UPORABA S SPONTANIM PREDIHAVANJEM tubusa in pripomočka Aura-i. Na endotrahealni tubus dihanje, kašljanje ali zadrževanje diha. Pripomoček Aura-i je primeren za bolnike, ki dihajo nanesite mazivo in preverite, ali se lahko neovirano pomika • Če se pojavi regurgitacija in nasičenost s kisikom ostane spontano, ko se uporablja skupaj s hlapnimi sredstvi ali znotraj cevi za bolnika pripomočka Aura-i.
  • Seite 172 če je po vstavljanju endotrahealnega tubusa skozi masko načrtovana odstranitev pripomočka Aura-i. 3.9. Odlaganje Uporabljen pripomoček Ambu Aura-i zavrzite na varen Intubacijo skozi pripomoček Aura-i je treba vedno izvajati v način, skladno z lokalnimi postopki. skladu z lokalnimi smernicami. 4.0. Specifikacije Odvisno od vrste fleksibilnega endoskopa, ki se uporablja Pripomoček Ambu Aura-i je skladen s standardom ISO...
  • Seite 173 Tabela 1: Specifikacije pripomočka Ambu Aura-i. * Največja velikost instrumenta je namenjena kot vodilo pri izbiri ustreznega premera pripomočka, ki ga je treba potisniti skozi cev za bolnika pripomočka Aura-i. Celoten seznam razlag simbolov je na voljo na spletnem naslovu https://www.ambu.com/symbol-explanation...
  • Seite 174: Avsedd Användning/Indikationer

    1.6. Varningar och försiktighetsåtgärder förekomsten av lustgas, syrgas eller andra anatomiska passform negativt (t.ex. tumörer, Innan Ambu Aura-i förs in är det viktigt att alla användare medicinska gaser som kan leda till vävnadsskada. strålbehandling av halsen som involverar är väl förtrogna med de varningar, anmärkningar, Kontrollera kufftrycket kontinuerligt under det hypofarynx, allvarligt trauma i mellansvalget).
  • Seite 175: Beskrivning Av Enheten

    L. Framtänder. sfinktern och kuffens proximala ände vilar mot tungans bas. ändrat position. 6. När det gäller barn och om Aura-i ska tas bort efter Koppling och patientslang har en konstruktion som att en endotrakealtub införts genom masken måste möjliggör intubation med endotrakealtub.
  • Seite 176: Förberedelse För Användning

    Aura-i om den är blockerad eller skadad. VAL AV STORLEK 3.3. Införing Töm kuffen på Aura-i helt. När kuffen har tömts på luft, Ambu Aura-i finns i olika storlekar för användning på kontrollera om den är skrynklig eller vikt. Blås upp kuffen •...
  • Seite 177 Titta efter följande tecken på korrekt placering: En gommen och platta till kuffen mot den. 5 på tungan när Aura-i ska föras in, tryck spetsen mot tub som rör sig något utåt när kuffen blåses upp, gommen under hela processen. Det finns annars risk förekomsten av en mjuk oval utbuktning i halsen i...
  • Seite 178 Vid misstanke om att kuffens volym/tryck ökar. Justera kufftrycket precis så och sätt tillbaka den och verifiera samtidigt att att Aura-i är felplacerad, avlägsna och för in på nytt. mycket som krävs för att etablera en tillräcklig förslutning anestesinivån är tillräcklig.
  • Seite 179 3.9. Kassering När det gäller Aura-i i barnstorlek är det viktigt att Använda Ambu Aura-i ska kasseras på ett säkert sätt i observera följande: Om Aura-i ska tas bort efter att en enlighet med lokala rutiner.
  • Seite 180 19,3 ± 1,2 cm Tabell 1: Specifikationer för Ambu Aura-i. * Angiven maximal instrumentstorlek är endast en vägledning för valet av passande diameter på ett instrument som ska föras genom patienttuben på Aura-i. En heltäckande lista med förklaringar finns på https://www.ambu.com/symbol-explanation ©...
  • Seite 181 1. Ürün, yalnızca hava yolu yönetimi konusunda eğitim hava yolunun kontrolünü sağlamak ve sürdürmek için almış tıbbi uzmanlar tarafından kullanılmak üzere 9. Genel olarak Aura-i yalnızca bilinci fazla yerinde bir yüz maskesine alternatif olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. olmayan ve yerleştirmeye direnç göstermeyen tasarlanmıştır.
  • Seite 182: Cihazın Tanımı

    1.7. Potansiyel advers etkiler İKAZLAR Şekil 1 (sayfa 4): Aura-i parçalarına genel bakış: Laringeal maskelerin kullanımında küçük yan etkiler 1. Konektör; 2. Konektör Kovanı; 3. Hasta borusu; 1. Cihazı sıvıya batırmayın, yıkamayın veya sterilize (örn. boğaz ağrısı, kanama, disfoni, disfaji) ve majör yan 4.
  • Seite 183 Ön oksijenleme yapın ve standart izleme için dudakların konektör kovanı ile dişler arasında nın. Keskin veya sivri nesnelerle temas etmekten kaçının. prosedürlerini kullanın. sıkışmadığından emin olun. Açmadan önce torba kilidinin sağlam olduğunu kontrol edin ve torba kilidi hasar görmüşse Ambu Aura-i'yi atın.
  • Seite 184 Trakeobronşiyal ağacı emdirin ve esnek bir skop yerleştirme derinlik işaretlerinin (iki yatay çizgi) arasında kullanarak bronşu inceleyin. 3.5. Şişirme olduğunda Aura-i doğru şekilde yerleştirilir. 2 , madde • Maksimum 60 cmH O intra kaf basıncına eş değer bir 5. Hastanın kesici dişleri bu aralığın dışındaysa maskeyi sızdırmazlığı...
  • Seite 185 PEDİATRİK HASTALAR İÇİN FARKLI TÜRLERDE ET TÜPLERİ 4.0. Özellikler veya çok yüksek kaf basıncı neden olabilir). Aura-i, entübasyon için hem kaflı hem de kafsız Ambu Aura-i, ISO 11712 Anestezi ve solunum ekipmanı - ET-tüpleriyle uyumludur. Supralarengeal hava yolları ve konektörlerle uyumludur.
  • Seite 186 17,8 ± 1,1 cm 19,3 ± 1,2 cm Tablo 1: Ambu Aura-i teknik özellikleri. * Maksimum alet boyutu, Aura-i hasta borusundan geçirilecek bir cihazın uygun çapının seçilmesinde yol gösterici olarak tasarlanmıştır. Sembol açıklamalarının eksiksiz bir listesi https://www.ambu.com/symbol-explanation adresinde bulunabilir © Telif Hakkı 2021 Ambu A/S, Danimarka. Tüm hakları saklıdır.
  • Seite 187 1. 切勿浸泡、 清洗或者对该器械进行消毒, 这样做会 7. 请勿在有激光和电烙设备的地方使用 Aura-i, 否则 1.6. 警告和小心 留下有害的残余物或者导致器械出现故障。 会导致气道起火和组织灼伤。 插入前, 所有使用 Ambu Aura-i 的医疗专业人员都必须熟 本器械的设计及所用材料不适用于传统的清洁和 8. 请勿通过 Aura-i 进行气管插管 (ET 管) 盲探插管, 悉 使用说明中包含的警告、 注意事项、 适应症和禁忌症。 消毒程序。 否则存在插管失败的风险, 可能导致组织损伤和 2. 使用前, 务必检查 Aura-i 与外部器械之间的兼容性, 缺氧。 避免使用无法通过 Aura-i 内腔的设备。...
  • Seite 188 划取出 Aura-i, 则必须使用不带袖带的气管插管, 8.内部通气通路的标称长度* 以确保气管插管的导向气囊不会阻塞 * 请参见表 1 了解标称长度, 单位为厘米。 对于儿童患者, 建议由熟悉儿童麻醉的医疗专业人员使用 Aura-i 的取出。 图 2 (第 4 页) : Aura-i 相对于 Aura-i 部件和解剖学 Ambu Aura-i。 1.7. 潜在不良事件 标志的正确位置 请参阅选型指南和第 4.0 节 (规格) 表 1 中的 最大袖带 Aura-i 部件: 1.可充气袖带; 2.尺寸标记;...
  • Seite 189 由于难以在插入 Aura-i 时操纵舌头后部的角度, 请将 患者的切牙位于接头外壳上的两条正常插入深度标记 • • 插入。 头端压在腭上, 否则, 头端可能会自行折叠, 或者遭遇 线 (两条水平线) 之间时, 表示 Aura-i 已正确插入。 患者头部应伸展, 颈部弯曲, 处于通常用于气管插管的 后咽异常, 例如肥厚扁桃体。 如果袖带在插入后无法 2 , 第 5 项。 如果患者的切牙超出此范围, 请重新定 • 位置 (即 “嗅探体位” ) 。 变平或开始卷曲, 请抽出喉罩并重新插入。 如果存在...
  • Seite 190 入深度太大。 连接 Aura-i 时, 麻醉呼吸系统必须得到充分支撑, 以避 按照当地程序安全处置用过的 Ambu Aura-i。 免喉罩旋转。 Ambu Aura-i 可以取出, 小心不要让气管插管移位。 4.0. 技术规格 在自主通气模式下使用 请勿拆下 Aura-i 上的接头。 Ambu Aura-i 符合 ISO 11712 麻醉和呼吸设备 - 咽上气道 Aura-i 适合与挥发性药剂或静脉麻醉配合用于自主呼吸 和接头标准。 的患者, 前提是麻醉足以匹配手术刺激水平且袖带未过 适用于儿科患者的不同类型气管插管 度充气。 Aura-i 可兼容带袖带和不带袖带的气管插管。 与正压通气配合使用 使用正压通气时, 确保密封良好。 为了改善密封效果,...
  • Seite 191 14.5 ± 0.9 cm 14.2 ± 0.9 cm 16.6 ± 1.0 cm 17.8 ± 1.1 cm 19.3 ± 1.2 cm 表 1: Ambu Aura-i 规格。 * 最大器械尺寸用作穿过 Aura-i 患者插管的合适直径器械的选择指南。 上提供了全套符号释义表。 Https://www.ambu.com/symbol-explanation © 版权所有 2021 Ambu A/S, Denmark. 保留所有权利。 未经版权所有者事先书面许可, 不得以任何形式复制本文档的任何部分, 包括复印。...
  • Seite 192 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...

Inhaltsverzeichnis