Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ambu Aura-i Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aura-i:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Instruction for use
Ambu® Aura-i™
Single Use Laryngeal Mask - Sterile
For use by medical professionals trained in airway management only

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu Aura-i

  • Seite 1 Instruction for use Ambu® Aura-i™ Single Use Laryngeal Mask - Sterile For use by medical professionals trained in airway management only...
  • Seite 3 Content Page English ...................................4 България ..................................5 Česky ....................................6 Dansk ....................................7 Deutsch ..................................8 Ελληνικά ..................................9 Español ..................................10 Eesti ....................................11 Suomi .....................................12 Français ..................................13 Hrvatski ..................................14 Magyar ..................................15 Italiano ...................................16 日本語 ..................................17 Lietuviškai ..................................18 Latviski ...................................19 Nederlands .................................20 Norsk ....................................21 Polski ....................................22 Português ..................................23 Romania ..................................24 Pусский...
  • Seite 4: Intended Use

    The cuff-protector only serves as protecting the Ambu Aura-i during storage and transportation and must be removed prior to use. • Do not use the Ambu Aura-i if there are any bulges on the cuff or if there are any signs of leakage.
  • Seite 5 отговарящи на условията за проходимост на супраглотичните дихателни пътища. Целеви потребители: Специалисти, обучени в поддържане проходимостта на дихателните пътища. Погрижете се да набавите резервна маска Ambu Aura-i, която да е готова за незабавна употреба. Съдържанието е стерилно, освен ако опаковката не е повредена или отворена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 6: Určené Použití

    1. Určené použití Maska Ambu Aura-i je určena k použití jako alternativa obličejové masky k zajištění a udržení průchodnosti dýchacích cest během rutinních a urgentních anestetických postupů u pacientů posouzených jako vhodných pro použití supraglotické pomůcky. Použití určeno pro: Profesionály vyškolené v oblasti zajištění dýchacích cest.
  • Seite 7: Tilsigtet Anvendelse

    1. Tilsigtet anvendelse Ambu Aura-i er beregnet til anvendelse som et alternativ til en ansigtsmaske samt for at opnå og opretholde luftvejskontrol under rutinemæssige og akutte anæstesiprocedurer hos patienter, der vurderes som egnede til en supraglottisk luftvej. Tilsigtede brugere: "Fagpersonale, der er uddannet i luftvejshåndtering".
  • Seite 8 Fremdkörper überprüft werden. Der Cuffschutz dient nur zum Schutz der Ambu Aura-i während Lagerung und Transport und muss vor dem Einsatz entfernt werden. • Verwenden Sie die Ambu Aura-i nicht, wenn der Cuff uneben ist oder wenn es irgendwelche Anzeichen von Leckagen gibt.
  • Seite 9: Ενδεδειγμένη Χρήση

    1. Ενδεδειγμένη χρήση Η Ambu Aura-i προορίζεται για χρήση ως εναλλακτική σε μάσκα προσώπου για την επίτευξη και τη διατήρηση του ελέγχου της διόδου αέρα κατά τις διαδικασίες αναισθησίας ρουτίνας και έκτακτης ανάγκης σε ασθενείς που αξιολογήθηκαν ως επιλέξιμοι για υπεργλώσσιες διατάξεις...
  • Seite 10: Finalidad De Uso

    El protector del manguito solo sirve para proteger Ambu Aura-i durante su almacenamiento y transporte y debe retirarse antes de su uso. • No utilice Ambu Aura-i si se observa algún abultamiento en el manguito o si hay algún signo de fuga.
  • Seite 11 Mansetikaitse kaitseb Ambu Aura-i'd vaid hoiundamise ja transpordi ajal ning see tuleb enne kasutamist eemaldada. • Ärge kasutage Ambu Aura-i'd, kui selle mansett on pundunud või kui esineb õhuleke. • Trauma vältimiseks ärge kasutage liigset jõudu. • Ambu Aura-i on laseri ja elektrikauteri lähedal kasutamisel süttimisohtlik.
  • Seite 12 Mansettisuoja toimii Ambu Aura-i:n suojana varastoinnin ja kuljetuksen aikana.  Suoja on poistettava ennen käyttöä. • Älä käytä Ambu Aura-1:a, jos mansetissa on pullistumia tai merkkejä vuodosta. • Älä käytä liikaa voimaa vammojen välttämiseksi. • Ambu Aura-i voi syttyä tuleen lasereiden ja sähköpolttimien vaikutuksesta.
  • Seite 13: Usage Prévu

    à protéger le masque laryngé Ambu Aura-i pendant son stockage et son transport et doit être retirée avant emploi. • Ne pas utiliser le masque laryngé Ambu Aura-i en cas d'aspérité sur le bourrelet ou de signe de fuite quelconque.
  • Seite 14 Uređaj se ne smije upotrebljavati ako ne prođe sva ispitivanja. • Prije upotrebe potrebno je provjeriti maske Ambu Aura-i i utvrditi da ne sadržavaju bilo kakva strana tijela. Navlaka za manžetu služi samo za zaštitu maske Ambu Aura-i tijekom pohrane i transporta te se mora ukloniti prije upotrebe.
  • Seite 15 A mandzsettavédő csak az Ambu Aura-i tárolás és szállítás alatti védelmére szolgál, és használat előtt el kell távolítani. • Ne használja az Ambu Aura-i eszközt, ha dudort észlel a mandzsettán, vagy szivárgás jelét tapasztalja. • A sérülés elkerülése érdekében ne fejtsen ki túl nagy erőt.
  • Seite 16: Uso Previsto

    1. Uso previsto L'uso di Ambu Aura-i è previsto in alternativa a una maschera facciale, al fine di ottenere e mantenere il controllo delle vie aeree durante le procedure di anestesia di routine e di emergenza, in pazienti ritenuti idonei a un presidio sovraglottico.
  • Seite 17 対象ユーザー : 「気道管理に関する訓練を受けた専門家」 。 予備のAmbu Aura-iを用意し、 すぐに使用できる状態にしておいて ください。 包装を開封または損傷しない限り、 内容物は無菌状態となっています。 警告 Ambu Aura-iを使用する前に、 次の警告をよ くお読みください。 • Ambu Aura-iを使用する前に、 必ず次の検査を行って ください : 目視検査、 装置の空気漏れ 試験、 およびET管との適合性。 検査に合格しなかった場合、 装置は使用できません。 • すべてのAmbu Aura-iマスクは、 使用する前に、 異物がないか調査・ 検査する必要がありま す。 カフプロテク ターは保管および輸送中にAmbu Aura-i を保護するだけのものです。 使 用前には必ず取り外して ください。...
  • Seite 18 ET vamzdeliams. Jei bent vienas tikrinimo rezultatas neigiamas, prietaiso naudoti negalima. • Visas „Ambu Aura-i“ kaukes prieš naudojimą reikia patikrinti, ar jose nėra svetimkūnių. Atvarto apsauga reikalinga tik „Ambu Aura-i“ apsaugoti laikymo ir gabenimo metu, todėl prieš naudojimą ją reikia nuimti.
  • Seite 19: Paredzētā Lietošana

    ET caurulēm. Negatīvs rezultāts kādā no testiem nozīmē, ka ierīci nedrīkst lietot. • Visas Ambu Aura-i maskas pirms lietošanas ir jāizpēta un jāpārbauda, vai tajās nav svešķermeņu. Aproces aizsargs tiek izmantots tikai Ambu Aura-i aizsardzībai glabāšanas un transportēšanas laikā...
  • Seite 20: Beoogd Gebruik

    Een reserve-exemplaar van de Ambu Aura-i dient voor onmiddellijk gebruik aanwezig te zijn. Inhoud steriel, tenzij verpakking is beschadigd of geopend. WAARSCHUWINGEN De gebruiker moet vóór gebruik van de Ambu Aura-i op de hoogte zijn van de volgende waarschuwingen. • Gebruik de Ambu Aura-i pas na een voorafgaande controle: visuele inspectie, luchtlektest van het apparaat en geschiktheid voor gebruik met ET-slangen.
  • Seite 21 1. Bruksområde Ambu Aura-i er ment å brukes som et alternativ til en ansiktsmaske for å oppnå og opprettholde kontroll over luftveiene under rutinemessige og akutte anestesiprosedyrer hos pasienter som er vurdert som egnet for supraglottisk luftveisenhet. Tiltenkte brukere: "Helsepersonell med opplæring i håndtering av luftveiene”.
  • Seite 22 1. Przeznaczenie Produkt Ambu Aura-i jest przeznaczony do użycia zamiast maski na twarz w celu uzyskania i utrzymania kontroli nad układem oddechowym podczas rutynowych i ratunkowych procedur anestetycznych u pacjentów zakwalifikowanych do udrożnienia nadgłośniowych dróg oddechowych. Docelowi użytkownicy: „Personel medyczny przeszkolony w zabezpieczaniu drożności dróg oddechowych”.
  • Seite 23: Fim A Que Se Destina

    1. Fim a que se destina O Ambu Aura-i deve ser utilizado como alternativa a uma máscara facial para obter e manter o controlo das vias aéreas durante os procedimentos anestésicos de rotina e de urgência em pacientes avaliados como elegíveis para uma via aérea supraglótica.
  • Seite 24: Domeniul De Utilizare

    1. Domeniul de utilizare Ambu Aura-i este destinat utilizării ca alternativă la masca facială pentru obținerea și menținerea controlului căilor respiratorii pe durata procedurilor de administrare a anestezicelor, în regim de rutină și de urgență, la pacienții evaluați ca eligibili pentru o cale respiratorie supraglotică.
  • Seite 25 • Объем манжеты или давление могут меняться в присутствии закиси азота, кислорода и других медицинских газов. • Aura-i не защищает трахею или легкие от риска попадания в них инородных тел. ВНИМАНИЕ • Федеральное законодательство США разрешает продажу этого устройства только...
  • Seite 26: Určené Použitie

    1. Určené použitie Maska Ambu Aura-i je určená ako alternatíva k tvárovej maske na dosiahnutie a zachovanie regulácie prúdenia vzduchu počas bežných a núdzových anestetických zákrokov u pacientov vyhodnotených ako vhodných na použitie supraglotickej pomôcky. Predpokladaní používatelia: Odborní pracovníci vyškolení v oblasti starostlivosti o dýchacie cesty.
  • Seite 27: Predvidena Uporaba

    Ščitnik manšete je namenjen samo za zaščito maske Ambu Aura-i med shranjevanjem in prevozom ter ga je treba pred uporabo maske odstraniti. • Maske Ambu Aura-i ne uporabljajte, če kaže znake uhajanja ali so na manšeti izbokline. • Da preprečite nastanek poškodb, ne uporabljajte čezmerne sile.
  • Seite 28: Avsedd Användning

    1. Avsedd användning Ambu Aura-i är avsedd att användas som ett alternativ till en ansiktsmask för att uppnå och upprätthålla kontroll över luftvägarna under rutinmässiga och akuta anestesiologiska åtgärder hos patienter som har bedömts som lämpliga för supraglottisk luftväg. Avsedda användare: ”Personal med utbildning i luftvägsbehandling”.
  • Seite 29: Kullanım Amacı

    Ambalaj hasar görmedikçe ya da açılmadıkça içeriği sterildir. UYARILAR Kullanıcı, Ambu Aura-i'yi kullanmadan önce aşağıdaki uyarıları bilmelidir. • Ön kontrol yapmadan Aura-i'yi kullanmayın: Göz kontrolü, cihazın hava kaçağı testi ve ET tüpleri ile uyumluluk. Herhangi bir testin başarısız olması, cihazın kullanılmaması gerektiğini gösterir.
  • Seite 30 内容物为无菌产品, 除非包装损坏或被打开。 警告 用户应在使用 Ambu Aura-i 之前熟悉以下警告。 • 请勿在预检前使用 Ambu Aura-i: 目视检查、 器械漏气测试以及与气管插管的兼容性。 如未通过任何测试, 严禁使用本器械。 • 使用任何 Ambu Aura-i 喉罩前, 都必须查看和检验有无任何可能的异物。 套囊保护套仅用 于在存储和运输过程中保护 Ambu Aura-i, 使用前必须拆除。 • 如果套囊上有任何隆起或者有任何漏气迹象, 请勿使用 Ambu Aura-i。 • 为了避免损伤, 请勿过度用力。 • 同时使用激光和电灼设备时, Ambu Aura-i 具有易燃性。 • 仅供一次性使用。 用于其他患者会造成交叉污染。 切勿浸泡、 清洗或者对该器械进行消毒,...
  • Seite 31 LATEX This product is not made with natural rubber latex nor phthalates. This product is MR Safe. Този продукт не е произведен с естествен каучуков латекс или фталати. Този продукт е безопасен при МР. Tento výrobek není vyroben z přírodního latexu nebo ftalátů. Tento produkt je bezpečný při vyšetření...
  • Seite 32 LATEX US patent 7,694,682 Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup Denmark US: Rx only T +45 7225 2000 F +45 7225 2050 Ambu® is registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu A/S is certified according to ISO 13485. www.ambu.com...

Inhaltsverzeichnis