Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Istruzioni d'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones para la utilización
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ
Χ Ρ Η Σ Η Σ
Instrukcja obsługi
M O T O C O L T I V A T O R E
M O T O R - C U L T I V A T O R
M E H R Z W E C K G E R Ä T
M
O
T
O
C
M O T O C U L T I V A D O R
Μ
Ο
Ν
Ο
Α
G L E B O G R Y Z A R K A S PA L I N O W A
U
L T
E
U
Ξ
Ο
Ν
I
Κ
R
Ο

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SILEX 103 B

  • Seite 1 M O T O C O L T I V A T O R E M O T O R - C U L T I V A T O R M E H R Z W E C K G E R Ä T M O T O C U L T I V A D O R Μ...
  • Seite 4 8 ...
  • Seite 6 Leggere il manuale prima di usare la macchina. Etichetta innesto marcia avanti. Attenzione: rotazione fresa. Etichetta innesto Retromarcia. Read the instructions manual before operating on the Reverse drive. Label: forward gear clutch. Danger tiller rotation. machine. Aufkleber für Rückwärtsgangeinschaltung. A u f k l e b e r z u m E i n s c h a l t e n d e r Achtung: frasenrotation.
  • Seite 7 Modello 2+2 velocità, fresa 60 cm. - Model 2+2 speed, cultivating width 60 cm. - Mod. 2vg+2rg, Hacksatz cm. 60 - Modèle 2+2 vites- se, fraise 60 cm. - Modelo 2+2 Velocidad, fresa 60 cm. - Μοντέλο 2+2 ταχύτητες, φρέζα 60 εκατ - Model prędkość 2+2, nóż60 cm. Modello 1+1 velocità, fresa 50 cm.
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza

    Istruzioni originali INTRODUZIONE Indice Gentile Cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata al nostro prodotto, le auguriamo un piacevole e sicuro utilizzo di questa macchina. Questo libretto contiene tutte le informazioni per un uso corretto e senza problemi, perciò si consiglia di Introduzione leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA e le ISTRUZIONI D’USO qui di seguito riportate, per avere un funzionamento senza inconvenienti e una durata sicura, della macchina, nel tempo.
  • Seite 9: Dispositivo Di Sicurezza

    6 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio degli attrezzi, il motore deve essere spento. 7 Allontanarsi dalla macchina non prima di aver spento il motore. 8 Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di carbonio. 9 AVVERTENZA La benzina è...
  • Seite 10: Descrizione Dei Comandi

    Montaggio bandella cofano fresa (Fig.4) Infilare i ganci della bandella (part.1), tenendo questa ruotata verso l’alto, nelle relative asole ricavate sul cofano fresa, abbassare la bandella e avvitare le piastrine (2) con le relative viti (3). ATTENZIONE! La bandella deve essere posizionata con i ganci rivolti come nell'ingrandimento in figura, ossia i ganci devono entrare dall'alto nella feritoia "B"...
  • Seite 11: Rumore Aereo E Vibrazioni

    Assicurarsi che la leva del cambio(Fig.8 part.4 solo versione 2+2 velocità) sia in posizione di folle. Regolare il manubrio all’altezza più adatta al lavoro da eseguire. Messa in moto del motore (Fig.8) Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti), spingere fino a metà la levetta dell’acceleratore posto sul manubrio (part.1) se il motore è...
  • Seite 12 ACCESSORI - Fresa cm. 32 con coppia ruote in ferro Ø350x50 - Rincalzatore ali fisse con attacco. GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
  • Seite 13 Original instructions INTRODUCTION Index Dear Customer, thank you for the confidence in purchasing our product .We hope you will spend many enjoyable hours using it. Introduction The present instructions are issued to ensure a right and correct use of the product : for this reason we beg you to carefully follow such working and safety instructions so that the machine could operate with complete Conditions of use satisfaction and have a long service life.
  • Seite 14: Safety Device

    6 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off. 7 Before leaving the machine, please switch the engine off. 8 Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations. 9 WARNING !! The petrol/gasoline is highly inflammable: Don’t fill the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank.
  • Seite 15: Controls Description

    Assembly of the hinge engine hood rotary cutter (Fig.4) put the hinge hooks (part. 1) keeping it turning to the top side into the slots on the engine hood milling, lower the hinge and screw down the plates (2) with the relevant screws (3). ATTENTION ! The strap should be placed with the hooks placed as shown in the picture specs.
  • Seite 16 Move the machine to the borders to be milled. Put the fork (Fig.2) into position 2 (block) working position. Check if the gearbox control lever (Fig.8 part.4 only 2+2 speed version) is on loose position. Adjust the handlebar to the requested position/height: How to switch the engine on (Fig.8): Open the fuel cap (for the engine equipped like this), push to halway the accelerator lever on the handlebar (part.1) if the engine is cold, operate the starte device on the carburettor, bring the starter handle and pull energetically.
  • Seite 17 ACCESSORIES - 32 cm. rotary cultivator equipped with pair iron wheels Ø350x50 - Fixed-wing ridger with coupling. TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel.
  • Seite 18: Einleitung

    Original Bedienungsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Produkt geschenkt haben. Wir wünschen Ihnen eine angenehme und sichere Benutzung dieser Maschine. Dieses Handbuch enthält alle Informationen für einen korrekten und problemlosen Gebrauch. Daher empfehlen wir Ihnen, die auf den folgenden Einleitung Seiten stehenden SICHERHEITSBESTIMMUNGEN und GEBRAUCHSANLEITUNGEN aufmerksam zu lesen, damit Sie die Maschine auf lange Zeit störungsfrei und sicher benutzen können.
  • Seite 19: Sicherheitsvorrichtungen

    6 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 7 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat. 8 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff: Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten.
  • Seite 20: Montage Des Prallblechs Der Fräsenhaube

    damit die Ösen mit den Schraubensitzen genau übereinstimmen, dann die Nr.6 Schrauben (5) wieder einschrauben. Endlich auch die Schrauben (6) der Halter (7) sorgfältig befestigen. Montage des Prallblechs der Fräsenhaube (Abb. 4) Die Haken des Prallblechs (Teil 1) nach oben gedreht halten und sie in die Lang- löcher einstecken, die auf der Fräsenhaube vorhanden sind, das Prallblech senken und die Befestigungsschrauben (2) anziehen.
  • Seite 21: Lagerhaltung Und Laufende Wartung

    - Die Gabel (Abb. 2) auf die Position 1 (frei) stellen. Das Rad dreht sich dann frei auf der Welle und man kann die Maschine bequem verfahren. - Fahren Sie die Maschine an den Rand des zu fräsenden Bodens. - Die Gabel (Abb. 2) in die Position 2 (blockiert), d.h. die Arbeitsposition bringen. - Sicherstellen, dass der Gangschalthebel (Abb.
  • Seite 22 Meßwert in = 7,2 m/s , Messunsicherheit K = ±3,6 m/s ZUBEHÖRTEILE - Hacksatz cm.32 mit Eisenräder Ø350x50 - Häufelkörper mit ortsfesten Flügeln mit Anschluss. STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken. Gashebel auf Position “START”...
  • Seite 23 Instructions originales INTRODUCTION Table des matières Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu accorder à notre produit et vous en souhaitons une agréable utilisation. Cette notice contient toutes les informations pour vous permettre d’utiliser Introduction correctement et facilement votre machine;...
  • Seite 24: Dispositif De Sécurité

    5 Pour bénéficier d’une meilleure protection durant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire par- ticulièrement attention dans la mesure où les risques de blessures aux doigts ou aux pieds sont très élevés lorsque la machine est en marche. 6 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à...
  • Seite 25 Montage du feuillard du capot de la fraise (Fig. 4) Enfilez les crochets du feuillard (détail 1), en le maintenant tourné vers le haut, dans les œillets se trouvant sur le capot de la fraise, abaissez le feuillard et vissez les plaquettes (2) à l’aide des vis correspondantes (3). ATTENTION ! la penture doit etre placée avec les crochets retournés comme dans l’agrandissement : les crochets doivent entrer du haut dans le trou “B”...
  • Seite 26 Positionnez la fourchette (Fig. 2) dans la position 2 (bloquée) position de travail. Assurez-vous que le levier de la boîte de vitesse (Fig. 8 détail 4, uniquement modèle 2+2 vitesses) est au point mort. Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer. Démarrage du moteur (Fig.
  • Seite 27 pression acoustique conformément à la norme EN 709, Leq = 80 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,1 dB (A). Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 709 et ISO 5349. Valeur max mesurée en = 7,2 m/s , valeur d’incertitude K = ±3,6 m/s ACCESSOIRES - Fraise cm.
  • Seite 28: Normas De Seguridad

    Instrucciones originales INTRODUCCIÓN Sumario Estimado cliente, le agradecemos por la confianza depositada en nuestro producto y le deseamos un fructífero y seguro uso de la máquina. Este manual contiene todas las informaciones para lograr un funcionamiento correcto, sin inconvenientes y duradero. Por esto se aconseja leer atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD Introducción y las INSTRUCCIONES PARA EL USO indicadas a continuación.
  • Seite 29: Dispositivo De Seguridad

    8 No arrancar la máquina en lugares cerrados donde se podrían acumular exhalaciones de carbono. 9 ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable: No llenar el depósito de gasolina en lugares cerrados o con el motor en marcha, no fumar y prestar atención a las pérdidas de combustible del depósito. En caso de pérdidas, no arrancar el motor sino alejar la máquina del área afectada, evitando la formación de fuentes de incendio, hasta que no se disipen los vapores de gasolina.
  • Seite 30: Instrucciones Para El Uso

    Montaje banda cárter fresa (Fig.4) Introducir los ganchos de la banda (detal.1), manteniendo la banda girada hacia arriba, en los relativos ojales presentes en el cárter fresa, bajar la banda y enroscar las plaquetas (2) con los relativos tornillos (3). ATENCIÓN! La banda debe colocarse con los ganchos orientados como se indica en la ampliación de la figura, o sea, los ganchos deben entrar desde arriba en la ranura "B"...
  • Seite 31 - Ubicar la horquilla (Fig.2) en la posición 2 (bloqueada), posición de trabajo. - Cerciorarse que la palanca de cambio (Fig.8 detal.4 sólo versión 2+2 Velocidad) esté en punto muerto. - Regular el manillar a la altura más adecuada para el trabajo que se debe efectuar. - Arranque del motor (Fig.8) Abrir la llave del carburante (si está...
  • Seite 32 ACCESORIOS - Fresa 32 cm con par ruedas de hierro Ø350x50 - Arado recalzador alas fijas con enganche. AVERíAS Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante.
  • Seite 33 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Περιεχόμενα Αγαπητέ πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε στο προϊόν μας. Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένος από το μηχάνημά μας. Οι παρούσες οδηγίες έχουν γραφτεί για να εξασφαλίσουν μία αξιόπιστη λειτουργία του μηχανήματος: γι’ αυτόν το λόγο σας παρακαλούμε να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες εργασίας ΕΙΣΑΓΩΓΗ...
  • Seite 34 4. Να μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα εάν στέκεστε μπροστά από τη φρέζα, ούτε να είστε κοντά στο μηχάνημα όταν αυτό είναι σε λειτουργία. Τραβώντας το σχοινάκι εκκίνησης του κινητήρα, η φρέζα και το μηχάνημα πρέπει να είναι σε ακινησία. 5.
  • Seite 35 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ : (Εικόνα 3): Τοποθετήστε το τιμόνι (εικ. 3 μέρος 1) στο μονοαξονικό χρησιμοποιώντας τις αντίστοιχες βίδες(2) και ροδέλες (3). ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη συναρμολόγηση του τιμονιού η ταχύτητα και οι ντίζες των λεβιέδων των ταχυτήτων και του γκαζιού πρέπει να παραμένουν...
  • Seite 36: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ολοκληρώνοντας τη διαδικασία της συναρμολόγησης το μονοαξονικό είναι έτοιμο να λειτουργήσει. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία, ελέγξτε προσεκτικά εάν το μονοαξονικό είναι σε καλή κατάσταση. Οδηγίες για τον κινητήρα: Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο του κινητήρα που εσωκλείεται. Ελέγξτε...
  • Seite 37 Αλλαγή βαλβολίνης στην ταμπακιέρα: αλλάξτε τη βαλβολίνη κάθε 150 ώρες. Η αφαίρεση της βαλβολίνης πρέπει να γίνει όταν η μηχανή είναι καυτή: αφαιρέστε τα πώματα 1, και 2 και γείρετε το μηχάνημα μέχρι να αδειάσει εντελώς, κατόπιν βάλτε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια, γεμίστε με βαλβολίνη...
  • Seite 38: Przepisy Bezpieczeństwa

    WPROWADZENIE Spis treści Drogi odbiorco, dziękujemy za okazane zaufanie i zakup naszego wyrobu. Życzymy zadowolenia z użytkowania naszych maszyn. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera wszystkie niezbędne informacje dla poprawnej i bezproblemowej obsługi, Wprowadzenie dlatego też zaleca się uważnie przeczytać poniższe PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA i INSTRUKCJE OBSŁUGI, w celu zapewnienia niezawodnej pracy i długiego działania maszyny.
  • Seite 39: Urządzenia Zabezpieczające

    5. Dla większego zabezpieczenia w czasie pracy, należy nosić obuwie ochronne i długie spodnie. Zachować szczególną ostrożność - nóż jest potencjalnym zagrożeniem dla rąk i stóp. 6. Podczas przemieszczania maszyny oraz wszelkiej obsługi konserwacyjnej, czyszczenia, wymiany wyposażenia, silnik powinien być wyłączony.
  • Seite 40 Montaż rękojeści (Rys.3) Założyć rękojeść (rys. 3 szczegół 1) na wspornik (2) za pomocą wkrętów (3), podkładek i nakrętek (4). Wspornik zamontować na ramie, dokręcając go po obu stronach wkrętami i stosownymi podkładkami (5 i 6). UWAGA: w czasie montażu rękojeści, linki sterujące biegami i przyspieszeniem powinny pozostać...
  • Seite 41: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCjA OBSŁUGI Po zakończeniu czynności montażu i regulacji, glebogryzarka spalinowa jest gotowa do rozpoczęcia pracy. UWAGA! Przed włączeniem silnika dokładnie sprawdzić czy glebogryzarka jest w dobrym stanie technicznym. - Instrukcje silnika: Uważnie przeczytać instrukcje dołączoną do danego silnika. - Sprawdzić czy filtr powietrza jest czysty. - Przy pomocy lejka filtrującego napełnić...
  • Seite 42: Wyposażenie Dodatkowe

    Noże (Rys.10) Przed każdym użyciem glebogryzarki spalinowej koniecznie należy sprawdzić czy wkręty i nakrętki mocowania noży na wale są prawidłowo dokręcone (szczegół 3 i 9). Wał biegu wstecznego (Rys.11) Co 50 godzin pracy wyciągnąć gumowy korek (1) i nasmarować wał biegu wstecznego specjalną smarownicą (szczegół...

Inhaltsverzeichnis