Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Istruzioni d'uso
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanweisung
Bedieningsvoorschriften
Instruçöes de uso
Instrucciones para la utilización
O Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
Руководство по эксплуатации
MOTOCOLTIVATORE
MOTOR-CULTIVATOR
MOTOCULTEUR
MEHRZWECKGERÄT
CULTIVATOR
MOTOCULTIVADOR
MOTOCULTIVADOR
Μ Ο Ν Ο Α Ξ Ο Ν I Κ Ο
МОТОКУЛЬТИВАТОР

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SILEX 95 H

  • Seite 1 Istruzioni d’uso Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanweisung Bedieningsvoorschriften Instruçöes de uso Instrucciones para la utilización O Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ Руководство по эксплуатации MOTOCOLTIVATORE MOTOR-CULTIVATOR MOTOCULTEUR MEHRZWECKGERÄT CULTIVATOR MOTOCULTIVADOR MOTOCULTIVADOR Μ Ο Ν Ο Α Ξ Ο Ν I Κ Ο МОТОКУЛЬТИВАТОР...
  • Seite 6 Leggere il manuale prima di usare la macchina. Read the instructions manual before operating Attenzione: rotazione fresa on the machine. Danger tiller rotation Lire le mode d’emploi avant l’usage. Attention: danger rotation fraise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme. Achtung: frasenrotation Lees de handleiding voor het gebruik.
  • Seite 7 Model Costruttore Modello Modelo Anno di costruzione Manufacturer Type Modelo Année de construction Constructeur Indice marce Modèle Τύπος/ μοντέλο Year of construction Baufirma Modell Модель Baujahr Fabrikant Speed index Bouwjaar Fabricante Ano de fabricação Constructor Index marches Año de construcción Κατασκευαστής...
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza

    INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo Introduzione d’inconvenienti.
  • Seite 9: Dispositivo Di Sicurezza

    funicella di avviamento del motore le frese o la barra falciante non devono mettersi in moto. (Se accade intervenire sul rispettivo registro di regolazione). 5. Durante il lavoro, per maggior protezione, vanno indossate robuste calzature. Fare attenzione, perchè il pericolo di ferirsi le dita o i piedi con la macchina in funzione è...
  • Seite 10 MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE (Fig. 3) (con guaina metallica) Posizionare, a fondo corsa, la leva (fig. 3 particolare 1 ) installata sul motore come indicato dalla freccia “A,, in figura. Portare a fine corsa il manettino comando acceleratore (2) installato sulla stegola come indicato dalla freccia “B,, in figura.
  • Seite 11 REGOLAZIONE DEL MANUBRIO : Il manubrio del motocoltivatore è orientabile sia lateralmente sia in altezza. E’ consigliabile, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro, regolare il manubrio alle esigenze dell’operatore per rendere il motocoltivatore facilmente manovrabile in ogni movimento. L’orientamento laterale del manubrio permette all’operatore di non calpestare il terreno già lavorato e di non danneggiare la vegetazione. REGOLAZIONE LATERALE DEL MANUBRIO (fig.
  • Seite 12 Controllare il livello ogni 60 ore di lavoro. Per sostituire l’olio: lo scarico dell’olio si effettua togliendo il tappo (1, fig. 12) ed inclinando il motocoltivatore. Lo scarico dell’olio deve essere effettuato a macchina calda. A scarico ultimato inclinare la macchina, rifornire con olio nuovo fino al livello inferiore del foro e avvitare il tappo (1, fig.
  • Seite 13: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MOTOCOLTIVATORE CON BARRA FALCIANTE MOTOCOLTIVATORE CON FRESA Larghezza di falciatura 870 mm Larghezza di fresatura 500 mm Lunghezza con barra falciante 1500 mm Lunghezza max con fresa 1400 mm Altezza 1000 mm Altezza 1000 mm Massa 65 Kg. Massa 78 Kg.
  • Seite 14: Safety Precautions

    Introduction List of contents Dear customer, Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. Introduction The following working instructions have been issued to ensure a reliable running from the beginning. If you carefully follow such imformation the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
  • Seite 15: Safety Feature

    5. For better protection, wear technical boots or shoes when working. DANGER! When the machine is operating the risk of serious injury to hands or feet is high. 6. When running the machine on its set of wheels on a path, switch off the motor and wait until the cultivator blades stop. 7.
  • Seite 16 HOW TO MOUNT THE ACCELERATOR WIRE (provided with metal sheath) Fig. 3 Position the lever (fig. 3, item 1) on the engine at the end of its stroke as shown by arrow “A “ in the figure. Move the throttle lever(2) on the handlebar to the end of its stroke as shown by arrow “B “...
  • Seite 17 side adjusted so that the operator can use the machine without treading in the soft ground or damaging the crop. HANDLEBAR SIDE ADJUSTMENT (Fig. 2) There are three positions for the handlebar side adjustment and these can be used either with rear-mounted attachments such as a cultivator or with front-mounted attachments such as a mower.
  • Seite 18 ATTACHMENT COUPLE (Fig. 14) After use, clean and grease the couple (2) through the grease nipple (1). CUTTER BAR MAINTENANCE The cutter bar requires good and frequent maintenance. A first and essential operation is to wash and clean the knife after each use. When the machine will not be used for long periods of time, the cutting bar and knife should be protected with corrosion inhibiting products and antioxidants.
  • Seite 19: Technical Details

    TECHNICAL DETAILS ROTARY CULTIVATOR WITH MOWER ROTARY CULTIVATOR WITH CULTIVATOR Mowing width 870 mm Cultivating width 500 mm Mower bar length 1500 mm Max. length with cultivator 1400 mm Height 1000 mm Height 1000 mm Mass 65 Kg. Mass 78 Kg. Track 430 mm Track...
  • Seite 20: Mesures De Sécurité

    INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Introduction Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous Conditions d’...
  • Seite 21 machine. 3.Enlevez tout odjet du pré avant de commencer les opérations de fauchage. 4. Ne mettez pas la machine en marche en étant devant les fraises ou la barre de coupe. En tirant la cordelette de démarrage du moteur, les fraises ou la barre de coupe ne doivent pas se mettre en marche.
  • Seite 22 MONTAGE DU MANCHERON (Fig. 2) Fixez le mancheron de conduite (fig. 2, dét. 1) au support (2) à l’aide des vis (3). Attention: les rondelles d’un diamètre plus grand doivent être montées en face des rainures. Réglez la hauteur du mancheron en intervenant sur les vis (3) qui le fixent.
  • Seite 23 MISE AU POINT DE LA COMMANDE DU TENDEUR DE COURROIE (Fig. 8) Attention - Les roues doivent commencer à tourner après que le levier de commande a dépassé la mi-course. Quand le levier est tiré (position de travail) le ressort de charge du tendeur de courroie (détail 2) devra s’allonger de 6 à...
  • Seite 24 BOÎTE DE VITESSES (Fig. 12-13) Lubrifiant: utilisez de l’huile SAE 80. Quantité d’huile : 0,40 l. Pour vérifiez le niveau: mettez la machine sur un sol plat. Dévissez le bouchon (1, fig. 12) et contrôlez que l’huile se trouve au niveau inférieur du trou. Le bouchon de remplissage correspond au niveau de l’huile.
  • Seite 25: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MOTOCULTEUR À BARRE DE COUPE MOTOCULTEUR AVEC FRAISE Largeur de coupe 870 mm Largeur de fraisage 500 mm Longueur avec barre de coupe 1500 mm Longueur max. avec fraise 1400 mm Hauteur 1000 mm Hauteur 1000 mm Masse 65 Kg.
  • Seite 26: Kennzeichnungsangaben (Abb. 1)

    Einleitung Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Einleitung Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, lesen Sie diese Betriebsanleitung bitte sorgfältig durch.
  • Seite 27: Sicherheitsvorrichtung

    setzen. (Wenn das doch der Fall ist, muß eine Nachstellung am Bowdenzug vorgenommen werden). 5. Beachten Sie, daß die Verletzungsgefahr bei laufenden Hackmessern sehr groß ist. 6. Beim Fahren mittels Radsatz auf Wegen ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Hackmesser bzw. des Schneidwerkes abzuwarten.
  • Seite 28 und das Ende in das Loch des Gelenks (6) steckt, um alles mit dem Splint (7) abzusichern. MONTAGE DES GASHEBEL-BOWDENZUGES (Abb. 3) (mit Metallhülle) Stellen Sie den auf dem Motor angeordneten Hebel (Bild 3, Detail 1) bis zum Endanschlag, wie im Bild mit Pfeil “A,’ angegeben. Den am Holm angeordneten Gashebelknebel (2) bis zum Endanschlag verstellen, wie im Bild mit Pfeil “B”...
  • Seite 29 irgendeiner Arbeit beginnt, sollten die Lenkholme an die Ansprüche des jeweiligen Bedieners angepaßt werden, damit er ihn sicher bedienen kann. Die seitliche Ausrichtung der Lenkholme macht es möglich, daß der Bediener nicht mehr über bereits bearbeiteten Boden läuft und die vorhandenen Pflanzen nicht beschädigt.
  • Seite 30 vorgeschriebenen Stand, d.h. der Unterkante des Stopfen (1, Abb. 12) einfüllen. Den Stopfen (2, Abb. 13) losdrehen und das Schaltgetriebe mit neuem Öl füllen, d.h. bis zur unteren Kante der Bohrung. Den Stopfen einschrauben. Das Öl alle 150 Betriebsstunden wechseln. GERÄTE-SCHNELLKUPPLUNG (Abb.
  • Seite 31: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MEHRZWECKGERÄT MIT MÄHBALKEN MEHRZWECKGERÄT MIT FRÄSE Mähbreite 870 mm Fräsbreite 500 mm Länge mit Mähbalken 1500 mm Max. Breite mit Fräse 1400 mm Gesamthöhe 1000 mm Gesamthöhe 1000 mm Gewicht 65 Kg. Gewicht 78 Kg. Radstand 430 mm Radstand 430 mm Bereifung...
  • Seite 32: Veiligheidsvoorschriften

    INLEIDING INHOUDSTAFEL Geachte klant, Wij zouden u willen bedanken voor de aankoop van deze machine en voor het vertrouwen dat u daarmee in onze kwaliteitsproducten stelt. Wij wensen u dan ook veel plezier toe met uw nieuwe machine. Inleiding Om van het begin af een betrouwbare ingebruikname te waarborgen, hebben we deze handleiding opgesteld. Wanneer u de volgende instructies nauwkeurig opvolgt, zal uw machine jarenlang naar wens werken.
  • Seite 33: Veiligheidsinrichting

    3. Verwijder, alvorens met het maaien te beginnen, alle vreemde voorwerpen van het grasoppervlak. 4. Start de machine nooit wanneer u voor de frees of de maaibalk staat. Wanneer men aan het startsnoer van de motor trekt, mag de frees of de maaibalk nog niet bewegen.
  • Seite 34 MONTAGE VAN DE STUURSTANGEN (fig. 2 ) - Bevestig de stuurstang (fig.2, onderdeel 1) op de steun (2) met behulp van de schroeven (3). Opgelet: De afsluitringen met de grootste diameter moeten ter hoogte van de ovale openingen gemonteerd worden. Stel de hoogte van de stuurstangen in met dezelfde schroeven (3) waarmee ze op de steun gemonteerd werden.
  • Seite 35 Regel de regelafstand van de V-riemspanning achteraf bij met behulp van de instelschroef (1). INSTELLING VAN DE STUURSTANGEN - De stuurstangen van de multifunctionele machine kunnen zijdelings gedraaid en in de hoogte aangepast worden. Alvorens de machine in gebruik te nemen, moeten de stuurstangen aan de eisen van de gebruiker in kwestie aangepast worden zodat deze de machine op een veilige manier kan gebruiken.
  • Seite 36 VERSNELLINGEN (fig.12-13) - Smeermiddel: Gebruik de oliesoort SAE 80. Olievolume : 0,40 l. Controle van het oliepeil: plaats de ma- chine op een effen ondergrond. Draai de schroefdop (1, fig.12) los en controleer of de olie tot aan de onderkant van de opening reikt. De vulstop of oliepeilstop dient om de 60 bedrijfsuren gecontroleerd te worden.
  • Seite 37: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS MULTIFUNCTIONELE MACHINE MET MAAIBALK MEHRZWECKGERÄT MIT FRÄSE Maaibreedte 870 mm Freesbreedte 500 mm Lengte met maaibalk 1500 mm Max. breedte met frees 1400 mm Totale hoogte 1000 mm Totale hoogte 1000 mm Gewicht 65 Kg. Gewicht 78 Kg. Wielstand 430 mm Wielstand...
  • Seite 38 INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Introdução Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas Condições de utilização desde o começo.
  • Seite 39: Instruções De Uso

    3. Retire os corpos estranhos do terreno antes de iniciar as operações de ceifa. 4. Não ligue a máquina se estiver à frente das fresas ou da barra de corte. Quando se puxa a corda de arranque do motor, as fresas ou a barra de corte não devem se mover.
  • Seite 40 (3) que o fixam. Posiciona a barra de mudança das velocidades (4) fazendo com que passe através da guia (5); introduza a sua extremidade no orifício da articulação (6) e bloqueie com a cavilha em R (7). MONTAGEM DO CABO DO ACELERADOR (Fig. 3) (com bainha metálica) Conduza a alavanca (fig.
  • Seite 41 AFINAÇÃO DO COMANDO DO TENSOR DA CORREIA (Fig. 8) Atenção - As rodas só devem começar a girar quando a alavanca de comando tiver ultrapassado a metade da sua excursão. Quando a alavanca estiver completamente puxada (posição de trabalho), a mola de carga do tensor da correia (peça 2) deve alongar-se de cerca de 6 - 8 mm.
  • Seite 42 FRESAGEM DE TERRENOS MACIOS: conduza o timão para a posição (A). Esta posição corresponde a uma grande profundidade de trabalho. Faça o arranque do motor com o timão na posição (B); deste modo, evita-se que as enxadas tenham a sua superfície arranhadas. CAIXA DE VELOCIDADES (fig.
  • Seite 43: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS MOTOCULTIVADOR COM BARRA DE CORTE MOTOCULTIVADOR COM FRESA Largura de ceifa 870 mm Largura de fresagem 500 mm Comprimento com barra de corte 1500 mm Comprimento máx. com fresa 1400 mm Altura 1000 mm Altura 1000 mm Massa 65 Kg Massa 78 kg...
  • Seite 44: Normas De Seguridad

    INTRODUCCIÓN Sumario Estimado cliente, Ud. ha comprado un nuevo equipo. Le agradecemos por la confianza depositada en nuestros productos y le deseamos un fructífero uso de la máquina. Hemos realizado estas instrucciones para la utilización del equipo, con el objetivo de asegurar desde el principio, Introducción un funcionamiento sin inconvenientes.
  • Seite 45 4. No poner en marcha la máquina posicionados delante de las fresas o de la barra de corte. Tirando el cable de arranque del motor, las fresas o la barra de corte no deben ponerse en función. (De lo contrario es necesario operar con la respectiva regulación). 5.
  • Seite 46 como indica la flecha “A de la figura. Llevar al tope el mango de mandos acelerador (2) instalado en la mancera como indica la flecha “B de la figura. Introducir el cable (3) en el orificio (4), fijar la vaina (5) con el respectivo sujetador (6) y bloquear con el tornillo (7). El cable acelerador se debe fijar al motor del lado de la bujía.
  • Seite 47 bajar la palanca de acoplamiento equipo (4). REGULACIÓN DEL MANILLAR : El manillar del motocultivador se puede orientar tanto lateralmente como en altura. Antes de comenzar cualquier tipo de trabajo, se aconseja regular el manillar según las exigencias del operador para que el motocultivador pueda maniobrarse fácilmente y efectúe así...
  • Seite 48 CAJA DE CAMBIOS (fig. 12-13): Lubricante: usar aceite SAE 80. Capacidad de aceite : 0,40 l. Para verificar el nivel : colocar la máquina horizontal. Desenroscar el tapón (1, fig. 12) y controlar que el aceite esté en el nivel del agujero. El tapón de llenado corresponde al nivel de aceite. Control del nivel cada 60 horas de funcionamiento.
  • Seite 49 DATOS TÉCNICOS MOTOCULTIVADOR CON BARRA DE CORTE MOTOCULTIVADOR CON FRESA Ancho de segado 870 mm Ancho de binadura 500 mm Longitud con barra de corte 1500 mm Longitud máx. con fresa 1400 mm Altura 1000 mm Altura 1000 mm Masa 65 Kg.
  • Seite 50: Προφυλαξεισ Ασφαλειασ

    Παρουσίαση Λίστα Περιεχόμενων Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας στην αγορά των προϊόντων μας. Ευχόμαστε να απολαύσετε την εργασία με τα μηχανήματα μας. Οι ακόλουθες οδηγίες χρήσης έχουν εκδοθεί για να εξασφαλίσουν μια αξιόπιστη λειτουργία από την αρχή. Αν...
  • Seite 51 κανείς άλλος, ιδιαίτερα παιδιά, μέσα στην περιοχή εργασίας . Θυμηθείτε πάντα ότι εσείς είστε αρμόδιος για τις ασφαλείς διαδικασίες λειτουργίας του μηχανήματος έναντι τρίτον προσώπων. 3. Πριν αρχίσετε το κόψιμο, αφαιρέστε οποιουσδήποτε ξένους οργανισμούς από τον τομέα. 4. Μην εκκινήσετε την μηχανή όταν είστε κατά μέτωπο στον καλλιεργητή η στα μαχαίρια. Όταν...
  • Seite 52 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ (εικ. 2) Περάστε τις χειρολαβές (1) στην υποδοχή (2) χρησιμοποιώντας τις βίδες (3). Σημαντικό οι μεγαλύτερων διαμέτρων βίδες πρέπει να εγκατασταθούν από τις αυλακώσεις. Ρυθμίστε το ύψος των χειρομοχλών καθορίζοντας την θέση των βιδών τους (3) Τοποθετείστε των μοχλό ταχυτήτων (4) Περνώντας τον στην υποδοχή του (5) και ωθήστε την άκρη στην τρύπα του στροφέα (6) και την...
  • Seite 53 ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΛΑΤΟΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ (εικ. 2) Υπάρχουν τρεις θέσεις για την ρύθμιση του πλάτους τον χειρολαβών και αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν όπως σε έναν καλλιεργητής ή με μια μπάρα χορτοκοπής . Ακολουθήστε αυτά τα βήματα: Γυρίστε το μοχλό (8) αντίθετα...
  • Seite 54 Στραγγίστε το λάδι όταν η μηχανή είναι καυτή. Όταν το λιπαντικό στραγγιστεί εντελώς, τοποθετήστε το μηχάνημα πίσω στην οριζόντια θέση του και γεμίστε με το καινούργιο λάδι το κατώτατο σημείο της οπής. Αντικαταστήστε την σύνδεση(1, το σχέδιο 12)..Αφαιρεστε την τάπα (2, σχέδιο 13). Αλλάζετε το λιπαντικό κάθε 150 ώρες εργασίας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...
  • Seite 55: Правила Безопасности

    Общие сведения Содержание Уважаемый покупатель, Благодарим за доверие к нашей продукции и надеемся, что Вам понравится с ней работать. Настоящее руководство необходимо для осуществления корректной эксплуатации культиватора. Общие сведения Выполнение перечисленных правил гарантирует оптимальные рабочие характеристики и длительный срок службы изделия. Перед сдачей в эксплуатацию, а также на различных этапах производственного Условия...
  • Seite 56: Указания По Эксплуатации

    культиватора. 3. Прежде чем приступить к скосу травы, удалите из рабочей зоны все посторонние предметы. 4. Запрещается запускать культиватор, находясь перед ним или перед ножевым брусом. Если потянуть шнур стартера, культиватор или косилка не должны перемещаться (в противном случае, следует выполнить регулировку, используя соответствующий упор). 5.
  • Seite 57 СБОРКА МОТОКУЛЬТИВАТОРА Если не оговорено иное, мотокультиватор поставляется в разобранном виде. Ниже приводится пошаговое описание сборки. УСТАНОВКА РУКОЯТОК (рис. 2) Прикрутите рукоятки (Рис. 2, деталь 1) к раме (2) с помощью винтов и шайб (3). Важно! Шайбы большего диаметра должны быть на болтах, вставляемых в прорези. Высота рукоятки регулируется установочными винтами (3). Прикрепите рычаг...
  • Seite 58 Если установлен ножевой брус, для лучшего натяжения двух нижних приводных ремней ослабьте гайку (9) и снимите шайбы полушкивов (рис. 5). Если установлен культиватор, проверяйте натяжение ремня через каждые два часа эксплуатации (3, рис.6). ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИВОДА НОЖЕВОГО БРУСА (рис. 7): расцепите предохранительный рычаг (3), затем надавите на рычаг...
  • Seite 59 Запускайте двигатель, когда ограничитель глубины установлен в положение B, это позволит проникнуть в верхний слой грунта. РЕДУКТОР (рис. 12, 13) Используйте трансмиссионное масло SAE 80. Заправочная емкость для масла: 0,40 л. Для проверки уровня масла поставьте культиватор на ровную поверхность. Откройте крышку заливного отверстия (1, рис. 12) и убедитесь, что уровень масла достигает...

Inhaltsverzeichnis