Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AERMEC FW-R R407C Handbuch

AERMEC FW-R R407C Handbuch

Klimatruhen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FW-R R407C:

Werbung

Climatiseur d'air
Klimatruhen
FW-R
ISO 9001 - Cert. nº 0128/1
AERMEC S.P.A.
R407C
Remplace le n°:
Ersetzt:
65493.03 / 0206
IFWUZ
0402
65493.03_01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AERMEC FW-R R407C

  • Seite 1 Climatiseur d’air Klimatruhen FW-R R407C ISO 9001 - Cert. nº 0128/1 IFWUZ Remplace le n°: 0402 Ersetzt: 65493.03_01 65493.03 / 0206 AERMEC S.P.A.
  • Seite 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES • EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES • Description de l’unite • Beschreibung der Einheit Composants principaux • Hauptkomponenten Description des composants • Beschreibung der Bauteil Dispositifs de protection • Sicherheitseinrichtungen Emballage • Verpackung Accessoires • Zubehör Tableau de compatibilite des accessoires • Ubersicht zur Verwendbarkeit der Zubehörteile Données techniques •...
  • Seite 4: Certificat De Conformite

    Service Après-vente de votre secteur. aufgeführt sind, umgehend an die zuständige Kunden- dienststelle wenden. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom- Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden mage dû à une utilisations impropre de l’appareil et à une aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der...
  • Seite 5: Description De L'unite

    DESCRIPTION DE L’UNITE BESCHREIBUNG DER EINHEIT CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE DATEN Les climatiseurs à système intégré de la série FW-R sont des Die Klimaanlagen mit integriertem System der Serie FW-R sind appareils autonomes conçus et réalisés pour maintenir les unabhängige Geräte, die für eine optimale Aufrechterhaltung meilleures conditions ambiantes possibles.
  • Seite 6: Description Des Composants

    réalisent une division efficace en zones des milieux grâce à einzelnen Gerätes eine wirkungsvolle Aufteilung der zu klima- l’indépendance du fonctionnement de chaque appareil. Ils tisierenden Räumean; sie gewährleisten dank des schnellen garantissent une économie de service par la mise en régime Erreichens der gewünschten Raumbedingungen infolge der rapide des conditions ambiantes grâce à...
  • Seite 7 ORGANES DE SECURITE ET DE REGLAGE SICHERHEITS- UND REGELORGANE Les unités ont été étudiées et réalisées pour des climat tempérés Die Einheiten sind für gemäßigtes Klima entwickelt worden (T1 (T1 - ISO 5151) et sont équipées des dispositifs suivants: - ISO 5151) sind mit folgenden Vorrichtungen ausgestattet: –...
  • Seite 8 TABLEAU DE COMPATIBILITE DES ACCESSOIRES UBERSICHT ZUR VERWENDBARKEIT DER ZUBEHÖRTEILE Accessoires disponibles • Lieferbare Zubehörteile Mod. FW 137 R FW 167 R ✔ ✔ BVR 1 ✔ ✔ BR 26 DONNEES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN Mod. FW 137 R FW 167 R max.
  • Seite 9: Druckabfall Im Kondensator

    CRITERES DE CHOIX AUSWAHLKRITERIEN Les climatiseurs sont entièrement assemblés en usine et Die Klimageräte wurden im Werk vollständig montiert und testés un par un. einzeln geprüft. Les tables 1 et 2 indiquent la consommation d’eau et les Die Tabellen 1 und 2 enthalten den Wasserverbrauch und pertes de charge correspondantes dans le condenseur.
  • Seite 10: Wasserseitiger Druckverlust Im Pww-Heizregister

    TAV 3 PUISSANCE THERMIQUE DELIVREE AVEC BATTERIE A EAU HEIZLEISTUNG MIT PWW - HEIZREGISTER ∆t ( Température eau à l’entrée Température air à l’entrée ∆t ( Wassereintrittstemp Lufteintrittstemp. 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C l/h x 100 4 7,5 kW Débit d’eau Massenstrom Le graphique se rapporte à...
  • Seite 11 USAGES IMPROPRES • UNSACHGEMÄßER GEBRAUCH NE PAS RECOUVRIR LE CONVECTEUR SOUFFLANT AVEC DER GEBLÄSEKONVEKTOR DARF NICHT MIT GEGEN- DES OBJETS OU DES TISSUS OBSTRUANT, MEME PAR- STÄNDEN ODER TEXTILIEN BEDECKT WERDEN, DIE TIELLEMENT, LE FLUX D’AIR. AUCH NUR TEILWEISE DEN LUFTSTROM BEHINDERN. NE PAS S’ASSEOIR SUR LE CONVECTEUR SOUFFLANT SICH NICHT AUF DEN GEBLÄSEKONVEKTOR SETZEN.
  • Seite 12 TRANSPORT • TRANSPORT CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen NE PAS marcher sur cet emballage Nicht betreten ATTACHER les emballages pendant le transport Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren flèche pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrollieren, wieviele Geräte stapelbar...
  • Seite 13: Installation De L'unite

    INSTALLATION DE L’UNITE INSTALLATION DER EINHEIT Le climatiseur doit être installé parfaitement à l’horizontale Die Klimaanlage muß vollkommen horizontal installiert wer- et dans une position permettant d’effectuer facilement les den, außerdem ist für einfachen Zugang zwecks entretiens ordinaire (nettoyage du filtre) et extraordinaire. Durchführung der ordentlichen Wartung (Filterreinigung) Pour installer l’unité, procéder comme suit: und der außerordentlichen Wartung zu sorgen.
  • Seite 14 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 230V - 1 - 50Hz Fig. 5...
  • Seite 15 CARACTERISTIQUES ACCESSORIES • ZUBEHÖRDATEN BVR1 Fig. 6 BR26 Fig. 7...
  • Seite 16 MANUEL D’UTILISATION • BEDIENUNGSANLEITUNG Le panneau de commandes est situé sous la trappe latérale Das Bedienpaneel befindet sich unter der Klappe auf der droite de l’appareil. rechten Geräteseite. b) Pour allumer l’unité: Geräteeinschaltung: b) Choisir le mode fonctionnement : Betriebsmodus anwählen: Eté...
  • Seite 17 Hiver • Winter C’est une opération qui ne peut être effectuée que si Dieser Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn l’accessoire batterie à eau chaude ou résistance élec- das Zubehör Heißwasserbatterie oder elektrischer trique est présent. Widerstand vorgesehen ist. Position intermédiaire • Die mittlere Position C’est une opération qui ne peut être effectuée que si Dieser Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn l’accessoir résistance électrique est présent.
  • Seite 18 c) Choisir la vitesse du ventilateur: Ventilatorgeschwindigkeit wählen: I = Min. II = Moy. III = Max. Pour une mise en température rapide des locaux, il est conseillé de sélectionner la vitesse maximale. Cela per- met de disposer de la puissance totale du convecteur soufflant I = Min.
  • Seite 19: Filter Reinigen

    ENTRETIEN • WARTUNG L’appareil AERMEC est construit avec des technologies Die AERMEC-Geräte sind nach modernen Technologien modernes qui garantissent son efficacité et son fonctionne- gebaut, die eine dauerhafte Leistungsfähigkeit und eine ment pour longtemps. C'est pourquoi, le seul entretien qu’il lange Standzeit gewährleisten.
  • Seite 20 DEPANNAGE • FEHLERSUCHE PROBLEME CAUSE PROBABLE SOLUTION IL Y A PEU D’AIR EN SORTIE MAUVAISE PRESELECTIO N DE LA CHOISIR LA VITESSE SUR LA PAN VITESSE SUR LE PANNEAU DE COMMANDES NEAU DE COMMANDES (Pag. 18) FILTRE ENCRASSE NETTOYER LE FILTRE (Pag. 19) OBSTRUCTION DU FLUX D’AIR ENLEVER L’OBJET FAISANT (ENTREE/SORTIE)
  • Seite 21: Dimensions • Abmessungen

    DIMENSIONS • ABMESSUNGEN (mm) Mod. FW 137 R 1121 FW 167 R 1121...
  • Seite 22 SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLANE LEGENDA - LEGENDE = Pressostat haute pression SCD = Panneau de commande Sicherheitspressostat Fernbedienung CCP = Contacteur compresseur = Sonde antigel Kompressorschütz Frostschutzfühler = Condensateur de marche = Transformateur Betriebskondensator Transformator = Compresseur TSRE = Thermostat de sécurité à réarmement automatique Kompressor Sicherheitsthermostat automatischer Entriegelung = Contacteur résistance eléctrique...
  • Seite 24 Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga- Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne tous moments les données considérées nécessaires à...

Inhaltsverzeichnis