Seite 1
MANUALE DI FUNZIONAMENTO DIRECTIONS MANUEL DE FONCTIONNEMENT B E D I E N U N G S A N L E I T U N G Climatizzatori split e multisplit tipo Cassette ® con pompa di calore, Inverter e depuratore PLASMACLUSTER Cassette type split and multisplit climate control units ®...
Informazioni generali • General information Descrizione • Simboli di sicurezza Description • Safety symbol Informazioni importanti • Important informations Informazioni aggiuntive • Other informations Telecomando a raggi infrarossi • Infrared remote control Impostazione dell’ora corrente • Set current clock time Funzioni basilari •...
Aftersales Service immediately. AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una whatsoever caused by improper use of the machine, and a...
ATTENZIONE: il condizionatore è collegato alla rete elettrica WARNING: The air conditioner is connected to the power di i ed al circuito idraulico, un intervento da parte di personale supply and a water circuit. Operations performed by persons non provvisto di specifica competenza tecnica può causare without the required technical skills can lead to personal danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente injury to the operator or damage to the unit and surrounding...
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INFORMATION Le unità delle serie ECAI - MCIH sono condizionatori inverter The ECAI - MCIH series of split heat-pump air conditioners pompa di calore, con telecomando che permette il controllo di comes with remote control handset for control over all unit tutte le funzioni.
TELECOMANDO A RAGGI INFRAROSSI INFRARED REMOTE CONTROL 1 - TRASMETTITORE 1 - TRANSMITTER Invia i segnali al ricevitore sul condizionatore. Deve essere It sends the impulse to the receiver of the air conditioner. tenuto rivolto verso il ricevitore. It must be directed towards the receiver. 2 - DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI 2 - LIQUID CRYSTAL DISPLAY Indica il tipo di funzionamento, l’impostazione del TIMER e...
UTILIZZO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE CONTROL – Rivolgere il trasmettitore del telecomando verso il ricevi- – Use the remote control directed towards the receiver of tore del condizionatore mentre si effettuano le imposta- the air conditioner. zioni. If the impulses are received properly, a beep will be heard Se i segnali vengono captati correttamente il condiziona- from the air conditioner.
BATTERIE BATTERIES Usare due batterie al manganese o alcaline da Use 2 manganese or alkaline 1,5 V, high perfor- 1,5 volt (stilo) ad alte prestazioni : R 03 (AAA). mance batteries: R 03 (AAA). Per sostituire le pile: To replace the batteries: –...
FUNZIONI BASILARI BASIC OPERATION 1) PREMERE IL TASTO MODE 1) PRESS THE MODE KEY Premere il tasto MODE per selezionare il funzionamento Press the MODE key to select the desidered operation desiderato. mode. = automatic = heating = automatico = riscaldamento = cooling = dehumidification = raffreddamento...
Seite 11
ACCENSIONE TEMPORIZZATA TIMED START-UP 1) PREMERE IL TASTO TIMER ATTIVATO ( 1) PRESS THE TIMER ON KEY ( L’indicatore TIMER ATTIVATO lampeggerà. The TIMER ON lamp will flash. 2) PREMERE I TASTI AVANZAMENTO ORA ( ) O 2) PRESS THE TIME FORWARD ( ) OR BACK ( ) ARRETRAMENTO ORA ( ) KEYS.
Seite 12
USO COMBINATO DEI TIMER COMBINED USE OF ON AND OFF TIMERS Programmare l'accensione e lo spegnimento temporizzato: Is possible to set ON and OFF timers in combination: 1) IMPOSTARE LO SPEGNIMENTO CON TIMER 1) SET THE TIMER OFF TO 10.00 P.M. DURING (ad esempio alle ore 10.00 P.M.) DURANTE IL OPERATION.
FUNZIONAMENTO CON PLASMACLUSTER OPERATION WITH PLASMACLUSTER The quality of the treated air is ensured by the La qualità dell’aria trattata è garantita dal sistema di depu- “PLASMACLUSTER” purification system that breaks down razione “PLASMACLUSTER” che decompone le molecole the water and oxygen molecules usually in the environ- di acqua e di ossigeno, normalmente presenti nell’aria ment’s air (“humidity”...
Seite 14
MANUTENZIONE MAINTENANCE ATTENZIONE: Assicurarsi di scollegare il cavo di alimen- CAUTION: Disconnect the power cable and shut the unit tazione o di spegnere l’interruttore generale dell’impianto off at the main switch before carrying out any maintenance prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione. on the unit.
Seite 16
Service Après-vente de votre secteur. aufgeführt sind, umgehend an die zuständige Kunden- dienststelle wenden. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom- Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden mage dû à une utilisations impropre de l’appareil et à une aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der...
ATTENTION : Le ventilo-convecteur le climatiseur est ACHTUNG: Das Klimagerät ist mit dem Stromnetz und connecté au réseau électrique et au circuit hydraulique : dem Wasserkreis verbunden. Somit kann ein Eingriff durch l’intervention d’un personnel sans compétence technique Personal, das nicht über spezielle technische Kenntnisse spécifique peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou verfügt, Schäden beim Bediener, beim Gerät sowie der endommager l’appareil ou le milieu intéressé.
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN Les unités de la série ECAI - MCIH sont des climatiseurs à Bei den Einheiten der Serie ECAI - MCIH handelt es sich um inversion split à pompe à chaleur et munis d'une télécomman- Split-Inverterklimageräte in Wärmepumpenausführung mit de qui permet de contróller toutes les fonctions.
TELECOMMANDE A RAYONS INFRAROUGES INFRAROT- FERNBEDIENUNG 1 - TRANSMETTEUR 1 - I.R. SENDER Il doit etre orienté vers le recepteur pour lui envoyer les Er sendet die Steuersignale zu dem, am Gerät angebrachten impulses. Empfänger. Er muß gegen den Empfänger gerichtet werden. 2 - DISPLAY A CRYSTAUX LIQUIDES 2 - FLÜSSIGKRISTALL- ANZEIGE Il montre le fonctionnement, la programmation du TIMER et...
Seite 20
EMPLOI DE LA TELECOMMANDE BENUTZUNG DER I.R.- FERNBEDIENUNG – Adresser le transmetteur vers le recepteur de l’appareil – Den Sender der I.R.- Fernbedienung während der quand on selectionne les differentes fonctions. Programmierung auf den Empfänger des Klimagerätes richten. Un signal acoustique de l’appareil signale la bonne recep- Bei Empfang des Signals wird ein Bestätigungston gesendet.
BATTERIES DE LA TELECOMMANDE BATTERIEN Utiliser deux batteries au manganèse ou alcali- Verwenden Sie 2 Mangan- oder AlkaliHoch- nes de 1,5 V à haut rendement: R 03 ( AAA ). leistungsbatterien von 1,5 Volt: R 03 (AAA). Pour remplacer les batteries: Batteriewechsel: –...
FONCTIONS DE BASE GRUNDFUNKTIONEN 1) PRESSER LA TOUCHE MODE 1) BETÄTIGEN DER TASTE MODE Appuyer sur la touche MODE pour sélectionner le fonction- Zur Wahl der Betriebsart die Taste MODE drücken. nement recherché. = automatique = chauffage = Automatik = Heizung = refroidissement = déshumidification = Kühlung...
MISE EN MARCHE TEMPORISEE ZEITGESTEUERTE EINSCHALTUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE TEMPORISATEUR ACTIVE ( 1) DIE TASTE DER ZEITSCHALTUHR AKTIVIERT ( L'indicateur TEMPORISATEUR ACTIVE se met à clignoter. DRÜCKEN Die Anzeige ZEITSCHALTUHR blinkt. 2) APPUYER SUR LES TOUCHES AVANCE HEURE ( ) OU RECUL HEURE ( ) 2) DIE TASTEN VORSTELLEN DER UHRZEIT ( ) BZW.
UTILISATION COMBINÉE DES TEMPORISATEURS KOMBINIERTE ANWENDUNG DER TIMER Programmer la mise en marche et l'arrêt temporisé: Das zeitgesteuerte Ein- und Ausschalten programmieren: 1) SÉLECTIONNER L'ARRÊT AVEC LE TEMPORI- 1) DIE AUSSCHALTZEIT MITTELS TIMER SATEUR (PAR EXEMPLE À 10H00 PM) DURANT (Z.B.
FONCTIONNEMENT AVEC LE PLASMACLUSTER BETRIEB MIT PLASMACLUSTER La qualité de l’air traité est garanti par le système de dépu- Die Qualität der aufbereiteten Luft wird durch das ration “PLASMACLUSTER” qui décompose les molécules Reinigungssystem “PLASMACLUSTER” gewährleistet, das d’eau et d’oxygène, normalement présentes dans l’air envi- die normalerweise in der Raumluft enthaltenen Wasser- ronnant (“humidité”...
ENTRETIEN PERIODISCHE KONTROLLE ATTENTION : Avant d'effectuer toute opération d'entretien ACHTUNG: Vor jedem Wartungseingriff muss unbedingt das quelle qu'elle soit, veiller à débrancher le câble d'alimenta- Netzkabel vom Netz getrennt, oder der Hauptschalter der tion ou à désarmer l'interrupteur général de l'installation. Anlage ausgeschaltet werden.
SERVIZI ASSISTENZA VALLE D’AOSTA AOSTA D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. snc Via Chambery 79/7 - 10142 Torino 011 7708 112 PIEMONTE ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO BELLISI s.r.l. Corso Savona, 245 - 14100 Asti 0141 556 268 BIELLA - VERCELLI LOMBARDI SERVICES s.r.l.
Seite 28
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga- Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne tous moments les données considérées nécessaires à...