Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

2
3
4
1
D 720 Cube
GEBRAUCHANSWEISUNG
MANUEL D'UTILISATION
OPERATING MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
2
32
62
90

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Qlima D 720 Cube

  • Seite 1 D 720 Cube GEBRAUCHANSWEISUNG MANUEL D’UTILISATION OPERATING MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 3 INHALTSVERZEICHNIS • SICHERHEITSVORKEHRUNGEN • VORBEREITUNG KOMPONENTENÜBERSICHT INSTALLATIONSANWEISUNGEN LAGERUNGSANWEISUNGEN LENKROLLENANBRINGUNG UND DEMONTAGEANWEISUNGEN HINWEIS ZUM DESIGN POSITIONIERUNG DES GERÄTS VERWENDUNG DES GERÄTS • BETRIEBSANLEITUNG EIGENSCHAFTEN DES BEDIENFELDS ANDERE FUNKTIONEN ENTFERNEN DES ANGESAMMELTEN WASSERS • PFLEGE UND WARTUNG REINIGUNG DES GITTERS UND GEHÄUSES REINIGEN DES BEHÄLTERS REINIGEN DES LUFTFILTERS WENN DAS GERÄT FÜR EINE LÄNGERE ZEIT NICHT GENUTZT WIRD...
  • Seite 4: Sicherheitsanweisungen

    SICHERHEITSANWEISUNGEN Lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen vor dem Betrieb und der Installation. Um den Tod oder eine Verletzung des Bedieners und anderer Personen sowie Sachschäden zu verhindern, müssen folgende Anweisungen befolgt werden. Ein unsachgemäßer Betrieb aufgrund der Nichtbefolgung der Anweisungen kann zum Tode, zu Verletzungen oder zu Schäden führen.
  • Seite 5 Geräusch-, Geruchs- oder Rauchentwicklung kommen. • V ersuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu zerlegen oder zu reparieren. • S chalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und ziehen Sie es aus der Steckdose. • V erwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen oder brennbaren Stoffen wie Benzin, Benzol, Verdünner usw. • D as aus dem Gerät ablaufende Wasser darf nicht getrunken oder verwendet werden. • N ehmen Sie den Wassereimer während des Betriebs nicht heraus. • V erwenden Sie das Gerät nicht in kleinen Räumen. • S tellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen Wasser auf das Gerät spritzen kann. • S tellen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabilen Bodenbereich.
  • Seite 6 Sie den Filter einmal alle zwei Wochen. • W enn Wasser in das Gerät eindringt, schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und wenden Sie sich an einen qualifizierten Service Techniker. • S tellen Sie keine Blumenvasen oder andere Wasserbehälter auf das Gerät. • V erwenden Sie kein Verlängerungskabel. • J egliche Verkabelung muss streng gemäß dem Verdrahtungsdiagramm im Inneren des Geräts vorgenommen werden. VORSICHT • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit...
  • Seite 7 Techniker oder den Kundenservice. • B ei Gewitter ist die Stromversorgung zu trennen, um Schäden durch Blitzeinschlag am Gerät zu vermeiden. • V erlegen Sie das Netzkabel nicht unter einen Teppich. Decken Sie das Netzkabel nicht mit Lappen, Läufern oder ähnlichen Abdeckungen ab. Verlegen Sie das Netzkabel nicht unter Möbeln oder Geräten. Verlegen Sie das Netzkabel aus dem Gehbereich und so, dass es keine Stolpergefahr darstellt. • B etreiben Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. Entsorgen Sie das Gerät oder bringen Sie es zu einer z u g e l a s s e n e n S e r v i c e - E i n r i c h t u n g z u r Untersuchung und/oder Reparatur.
  • Seite 8 g e e r d e t e n W a n d s t e c k d o s e v e r w e n d e t werden. Lassen Sie die Steckdose durch einen qualifizierten Elektriker installieren, w e n n d i e v o n I h n e n z u v e r w e n d e n d e Wandsteckdose nicht ordnungsgemäß durch eine Verzögerungssicherung oder einen...
  • Seite 9 1. N ehmen Sie UV-C-Lampen nicht außerhalb des Geräts in Betrieb. 2. O ffensichtlich beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. 3. D ie unbeabsichtigte Nutzung des Geräts oder eine Beschädigung des Gehäuses kann zur Freisetzung von gefährlicher UV-C-Strahlung führen. UV-C-Strahlung kann selbst in kleinen Dosen zu Augen- und Hautschäden führen. 4. B evor Sie Türen und Zugangsklappen, die mit dem Gefahrensymbol für ULTRAVIOLETT- STRAHLUNG versehen sind, zur Durchführung der NUTZERWARTUNG öffnen, wird empfohlen, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen. 5. D ie UV-C-Lampe kann nicht gereinigt, repariert und ausgetauscht werden.
  • Seite 10 • D as Gerät ist in einem Raum mit einer Bodenfläche gemäß der Kühlschrankladung zu installieren, zu betreiben und zu lagern. Spezifische Informationen zum Gastyp und zur Menge finden Sie auf dem entsprechenden Aufkleber auf dem Gerät selbst. • N ationale Gasvorschriften sind zu befolgen. • H alten Sie die Lüftungsöffnungen frei. • D as Gerät ist so zu lagern, dass mechanische Schäden verhindert werden. • D as Gerät ist an einem gut belüfteten Ort zu lagern, an dem die Raumgröße der für den Betrieb vorgegebenen Raumgröße entspricht. • J ede Person, die an einem Kältemittelkreislauf arbeitet oder diesen aufbricht, muss durch e i n e b r a n c h e n a k k r e d i t i e r t e P r ü...
  • Seite 11 ERFORDERLICHER ABSTAND Beachten Sie den erforderlichen Abstand zwischen dem Gerät und Wänden oder anderen Objekten. Siehe Abbildung 2. WARNUNG Abbildung 2 Das Gerät muss unter Einhaltung der natio- nalen Vorschriften für die Elektroinstallation installiert werden. Vorsicht: Brandgefahr/ entflammbares Erklärung der Symbole auf dem Gerät (nur bei Geräten mit Kältemittel R32/R290): WARNUNG Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät ein entflammbares Kältemittel verwendet. Sollte das Kältemittel auslaufen und einer externen Entzündungsquelle ausgesetzt werden, besteht Brandgefahr. VORSICHT Dieses Symbol zeigt an, dass die Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen ist. VORSICHT Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät durch einen Wartungstechniker mit Bezug auf die Installationsanleitung zu handhaben ist. VORSICHT Dieses Symbol zeigt an, dass Informationen vorhanden sind, wie die Gebrauchsanleitung oder die Installationsanleitung. 1. TRANSPORT VON GERÄTEN MIT ENTFLAMMBAREM KÄLTEMITTEL Siehe Transportvorschriften 2. KENNZEICHNUNG VON GERÄTEN MITHILFE VON SCHILDERN Siehe lokale Vorschriften 3.
  • Seite 12: Informationen Zur Wartung

    6. INFORMATIONEN ZUR WARTUNG 1) Überprüfen Sie den Bereich B evor Sie mit der Arbeit an Systemen beginnen, die entflammbares Kältemittel enthalten, sind Sicherheitsprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Entzündungsgefahr minimiert ist. Bei der Reparatur des Kühlsystems sind folgende Vorkehrungsmaßnahmen zu treffen, bevor mit der Arbeit am System begonnen wird. 2) Arbeitsvorgang D ie Arbeiten sind in einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko von entflammbarem Gas oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu minimieren. 3) Allgemeiner Arbeitsbereich D as Wartungspersonal und andere, die in jenem Bereich arbeiten, sind über die Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Arbeiten in geschlossenen Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich ist abzutrennen. Stellen Sie sicher, dass die Bedingungen in dem Bereich durch die Kontrolle von entflammbarem Material gesichert wurden. 4) Prüfung auf Kältemittel D er Bereich ist mit einem entsprechenden Kältemitteldetektor vor und während den Arbeiten zu prüfen, um sicherzustellen, dass der Techniker auf möglicherweise entflammbare Atmosphären aufmerksam gemacht wird. Stellen Sie sicher, dass das Leckerkennungsgerät für die Nutzung mit...
  • Seite 13: Reparaturen An Versiegelten Komponenten

    der Mangel nicht umgehend behoben werden können, der Betrieb jedoch weiterhin notwendig sein, so ist eine adäquate vorübergehende Lösung zu finden. Dies ist dem Besitzer des Geräts zu melden, damit alle Parteien darüber in Kenntnis gesetzt werden können. Die anfänglichen Sicherheitsprüfungen müssen folgende Punkte umfassen: D ie Kondensatoren sind entladen. Dies ist auf sichere Weise durchzuführen, um eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden; W ährend der Auffüllung, der Wiederherstellung oder der Säuberung des Systems liegen keine stromführenden Komponenten oder Drähte frei; Es besteht eine durchgehende Erdung. 7. REPARATUREN AN VERSIEGELTEN KOMPONENTEN 1) W ährend der Reparatur von versiegelten Komponenten ist jegliche Stromversorgung vom Gerät zu trennen, bevor versiegelte Abdeckungen usw. abgenommen werden. Sollte es absolut notwendig sein, dass das Gerät während der Wartung am Stromnetz angeschlossen ist, so ist eine dauerhafte Art der Leckerkennung am kritischsten Punkt zu platzieren, um vor einer potenziell gefährlichen Situation zu warnen. 2) B esondere Aufmerksamkeit ist auf folgende Punkte zu richten, um sicherzustellen, dass das Gehäuse durch die Arbeiten an elektrischen Komponenten nicht derart beeinträchtigt wird, dass der Schutzgrad davon betroffen ist. Hierzu gehören Schäden an Kabeln; eine überschüssige Anzahl...
  • Seite 14: Entfernung Und Evakuierung

    ist jedoch zu vermeiden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagieren und die Kupferrohre beschädigen kann. Sollten der Verdacht eines Lecks bestehen, so sind alle offenen Flammen zu entfernen/löschen. S ollte ein Kältemittelleck festgestellt werden, das Lötarbeiten erfordert, so ist das Kältemittel aus dem System zu lassen, oder in einem vom Leck entfernten Teil des Systems (mittels Abschaltventil) zu isolieren. Anschließend ist sauerstofffreier Stickstoff (OFN) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs durch das System zu spülen. 12. ENTFERNUNG UND EVAKUIERUNG W enn Sie den Kältemittelkreislauf für Reparaturen – oder zu einem anderen Zweck – aufbrechen, sind konventionelle Verfahren anzuwenden. Es ist jedoch wichtig, bewährte Methoden zu befolgen, da die Gefahr der Entflammbarkeit besteht. Befolgen Sie folgendes Verfahren: K ältemittel entfernen; Kreislauf mit Schutzgas durchspülen; luftleer pumpen; erneut mit Schutzgas durchspülen; Kreislauf durch Schneiden oder Löten öffnen. D ie Kältemittelladung ist in den entsprechenden Flaschen aufzubewahren. Das System ist mit sauerstofffreiem Stickstoff (OFN) „durchzuspülen“, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Dieser Vorgang muss mehrmals wiederholt werden. Verwenden Sie hierfür keine Druckluft und keinen Sauerstoff. Spülen Sie den Kreislauf durch, indem Sie das Vakuum im System mit OFN aufbrechen und es kontinuierlich füllen, bis der Arbeitsdruck erreicht ist. Lassen Sie den OFN anschließend in die Atmosphäre ab und stellen Sie schließlich wieder ein Vakuum her. Dieser Vorgang ist mehrfach zu wiederholen, bis sich kein Kältemittel mehr im System befindet. W enn die letzte OFN-Ladung verwendet wird, ist das System auf Atmosphärendruck zu bringen, um mit den Arbeiten beginnen zu können. Dieser Vorgang ist absolut notwendig, wenn Lötarbeiten an den Rohrleitungen durchgeführt werden sollen.
  • Seite 15: Beschriftung

    i) Überschreiten Sie nicht den maximalen Arbeitsdruck der Flasche, auch nicht vorübergehend. j) W enn die Flaschen ordnungsgemäß befüllt wurden und der Vorgang abgeschlossen ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und das Gerät umgehend vom Betriebsort entfernt werden und dass alle Isolierungsventile des Geräts geschlossen sind. k) W iedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem zu füllen, sofern es nicht gereinigt und geprüft wurde. 15. BESCHRIFTUNG G eräte sind zu kennzeichnen, dass sie außer Betrieb genommen und das Kältemittel entnommen wurde. Die Kennzeichnung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen. Stellen Sie sicher, dass die Geräte mit Kennzeichnungen versehen sind, die darauf hinweisen, dass das Gerät entflammbares Kältemittel enthält. 16.
  • Seite 16: Aufbewahrungsanweisungen

    1. L uftauslassgitter 2. Bedienfeld 3. Griff 4. Kontrollleuchte (einige Geräte) 5. G riff 6. Wasserbehälter 7. Lenkrollen (einige Geräte) 8. Lufteinlassgitter 9. Luftfilter (hinter dem Gitter) INSTALLATIONSANWEISUNGEN 1. Nehmen Sie den Entfeuchter aus der Packung. 2. H alten Sie den Griff und ziehen Sie den Entfeuchter nach oben, ziehen Sie das Stromkabel heraus und drehen Sie den Entfeuchter um 90° im Uhrzeigersinn. 3. P latzieren Sie den Entfeuchter vorsichtig in den Wasserbehälter gemäß ALIGN- Kennzeichnung, bis er einrastet. Installieren Sie ihn nie mit Krafteinwirkung. HINWEIS Während des Betriebs ist es normal, dass der Entlüfter leicht vibriert, wenn Sie auf die obere Abdeckung drücken. AUFBEWAHRUNGSANWEISUNGEN 1. D rücken Sie den konvexen Teil in den Wasserbehälter. 2. H eben Sie den Griff des Entfeuchters an und drehen Sie ihn 90° im Uhrzeigersinn. 3.
  • Seite 17: Lenkrollenanbringung Und Demontageanweisungen (Einige Geräte)

    LENKROLLENANBRINGUNG UND DEMONTAGEANWEISUNGEN (EINIGE GERÄTE) Aufbau: 1. B ringen Sie die Lenkrolle an der Unterseite des Geräts an. 2. N utzen Sie die Blockierung, wie in der Abbildung ersichtlich, um die Lenkrollen zu arretieren. Demontage: 1. U nterseite des Geräts 2. Lenkrolle 3. Blockierung HINWEIS ZUM DESIGN Um die optimale Leistung unserer Produkte sicherzustellen, können die Design- Spezifikationen des Geräts ohne vorherige Ankündigung geändert werden. POSITIONIERUNG DES GERÄTS ≥ 40cm Lenkrollen (an vier Punkten auf der Unterseite des Geräts) ≥ 20cm • Lenkrollen können sich frei bewegen. ≥ 20cm • Schieben Sie die Lenkrollen nicht mit Kraft über Teppich oder wenn sich ≥...
  • Seite 18: Verwendung Des Geräts

    • Nicht im Außenbereich benutzen. • Der Entfeuchter ist nur für den innenliegendenHaushaltsgebrauch bestimmt. Der Entfeuchter darf nicht für kommerzielle oder industrielle Anwendungsbereiche eingesetzt werden. • Platzieren Sie den Entfeuchter auf einem glatten, ebenen Boden, der stark genug ist, das Gerät mit einem vollen Eimer Wasser zu tragen. • Lassen Sie mindestens 20 cm Abstand zu allen Seiten des Geräts, um für eine gute Luftzirkulation zu sorgen (mindestens 40 cm Abstand zum Luftauslass). • Platzieren Sie das Gerät in einem Bereich, indem die Temperatur nicht unter 5 °C (41 °F) fallen wird. Die Wicklungen können bei Temperaturen unter 5 °C (41 °F) einfrieren, was die Leistungsfähigkeit verringern kann. • Platzieren Sie das Gerät fern ab von Wäschetrocknern, Heizgeräten oder Radiatoren. • Verwenden Sie das Gerät, um überall da Feuchtigkeitsschäden zu vermeiden, wo Bücher oder Wertgegenstände verwahrt werden. • Verwenden Sie den Entfeuchter in einem Keller, um Feuchtigkeitsschäden zu vermeiden. • Für eine effiziente Nutzung muss der Entfeuchter in einem eingeschlossenen Bereich betrieben werden. • Schließen Sie alle Türen, Fenster und äußeren Öffnungen zum Raum. VERWENDUNG DES GERÄTS •...
  • Seite 19 Indikator Funktion Indikator Funktion Indikator Funktion Funkverbindung Filterreinigung Licht UV-Licht Licht Automatische Pumpe Licht Behälterloser Modus Enteisung Licht Frische Licht Wenn Sie die Taste drücken, um die Betriebsmodi zu wechseln, wird das Gerät einen Signalton abgeben, um die Änderung der Modi zu bestätigen. Betriebstaste • Zum Ein- und Ausschalten des Entfeuchters drücken. HINWEIS Wenn der Kompressor anläuft oder den Betrieb beendet, kann das Gerät ein lautes Geräusch abgeben. Dies ist normal. Modus-Taste • Zur Auswahl des gewünschten Betriebsmodus Kontinuierliche Entfeuchtung, Trockner/Max (modellabhängig), Intelligente Entfeuchtung (in einigen Modellen) und Einstellung der Entfeuchtung drücken. • Bei Einstellung des Entfeuchtungsmodus leuchtet bei einigen Modellen das Einstellungslicht auf. Bei einigen Modellen gibt es kein Anzeigelicht zur Einstellung der Entfeuchtung. Wenn die Anzeigelichter Kontinuierlich, Trocknen, Intelligent ausgehen, befindet sich das Gerät im Modus Einstellung der Entfeuchtung.
  • Seite 20 behälterlosen Modus zu verlassen. Das Anzeigelicht für den behälterlosen Modus geht aus. HINWEIS Im behälterlosen Modus muss das Gerät mit einem Schlauch betrieben werden, um das Wasser abzulassen.Im behälterlosen Modus kann die Behälterkapazität nicht ausgewählt werden und das Gerät kann die PUMP-Funktion nicht einschalten. Tasten UP(▲)/DOWN(▼) Steuerungstasten zur Entfeuchtungseinstellung • Bei Einstellung des Entfeuchtungsmodus kann das Entfeuchtungsniveau innerhalb eines Bereichs von 35 % RF (relative Luftfeuchtigkeit) bis 85 % RF (relative Luftfeuchtigkeit) in 5 % Schritten eingestellt werden. Drücken und halten Sie die Taste ▼ und der Feuchtigkeitsgehalt nimmt kontinuierlich ab. Drücken und halten Sie die Taste ▲ und der Feuchtigkeitsgehalt steigt kontinuierlich an. FAN-Taste (Lüfter) • Steuern Sie die Ventilatorgeschwindigkeit.Drücken Sie darauf, um die Geschwindigkeit in drei Schritten auszuwählen - niedrig, mittel und hoch.(Bei einigen Modellen kann die Ventilatorgeschwindigkeit mit zwei Stufen - niedrig und hoch - angepasst werden.)Das Anzeigelicht der Ventilatorgeschwindigkeit erscheint bei unterschiedlichen Ventilatorgeschwindigkeitseinstellungen. Drücken und halten Sie die FAN-Taste für 3 Sekunden und deaktivieren Sie die Filtererinnerung, wenn das Filterlicht blinkt (bei einigen Modellen). HINWEIS Wenn das Gerät für 250 Stunden betrieben wurde, wird die Filterreinigungserinnerung aktiviert. FILL LEVEL-Taste • Steuern Sie die Behälterkapazität.Drücken Sie die Taste, um die Kapazität des Behälters einzustellen - 1, 2, 3 und 4. Wenn Sie die Pumpenfunktion einschalten, erleuchtet das Pumpen-Anzeigelicht, und die Behälterkapazität befindet sich auf Stufe 4. TIMER-Taste •...
  • Seite 21 • Durch Ein- oder Ausschalten des Geräts zu einer beliebigen Zeit oder Anpassung der Timer-Einstellung auf 0,0 wird die Auto-Start- oder Auto-Stopp-Funktion abgebrochen. • Wenn das LED-Anzeigefenster den Code P2 anzeigt, wird auch die Auto-Start- oder Auto-Stopp-Funktion deaktiviert. PUMP-Funktion (bei einigen Modellen) • Drücken und halten Sie die Tasten Up/Down für 2 Sekunden, um die PUMP-Funktion zu initiieren.Drücken und halten Sie die Tasten Up/Down erneut für 2 Sekunden, um die PUMP-Funktion anzuhalten. Beim Einschalten der PUMP-Funktion kann die Behälterkapazität nicht ausgewählt werden und befindet sich auf Stufe 4. HINWEIS Wenn die PUMP-Funktion aktiviert wird, funktioniert es, wenn das Wasser in Stufe 4 voll ist. FRESH-Funktion (bei einigen Modellen) • Drücken und halten Sie die Tasten Up/Down für 2 Sekunden, um die FRESH-Funktion zu initiieren. Das FRESH-Anzeigelicht erleuchtet (das FRESH-Anzeigelicht und das UV-Anzeigelicht gehen gleichzeitig bei einigen Modellen an; nur das UV-Anzeigelicht erleuchtet bei einigen Modellen).Der Ionengenerator ist aktiv und hilft, die Luft im Inneren zu reinigen.Drücken und halten Sie die Tasten Up/Down erneut für 2 Sekunden, um die FRESH-Funktion anzuhalten. Das FRESH-Anzeigelicht erlischt. Taste Funkverbindung (bei einigen Modellen) • Drücken und halten Sie die POWER-Taste für 3 Sekunden, um den Funkverbindungsmodus zu initiieren. Die LED-Anzeige zeigt „AP“ an. Sie können die Funkverbindung nun einrichten. Falls die Verbindung (Router) innerhalb von 8 Minuten erfolgreich hergestellt wurde, verlässt das Gerät den Funkverbindungsmodus automatisch, das Funkanzeigelicht leuchtet und das Gerät kehrt zur vorherigen Funktion zurück. Falls die Verbindung nicht innerhalb von 8 Minuten hergestellt wird, verlässt das Gerät den Funkverbindungsmodus...
  • Seite 22: Eigenschaften Des Bedienfelds

    • Schutzcode: P2 - D er Wasserbehälter ist voll - Entleeren Sie den Behälter und setzen Sie ihn in die richtige Position ein. Eb - B ehälterfehlfunktion--Setzen Sie den Behälter in die richtige Position ein. Der Fehler sollte nicht mehr vorhanden sein. HINWEIS Wenn eine der obigen Fehlfunktionen auftritt, schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es auf Verstopfungen. Starten Sie das Gerät neu. Sollte die Fehlfunktion nicht behoben sein, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel. Wenden Sie sich an den Hersteller oder dessen Service-Dienst oder an eine ähnliche qualifizierte Person zur Wartung. EIGENSCHAFTEN DES BEDIENFELDS Automatische Enteisung Wenn sich Frost auf den Verdampferwicklungen bildet, schaltet sich der Kompressor aus und der Ventilator läuft weiter, bis der Frost sich aufgelöst hat. Hinweis: Während der automatischen Enteisung kann man im Gerät fließende Kühlflüssigkeit hören. Dies ist normal. Automatische Abschaltung Der Entfeuchter schaltet sich aus, wenn der Behälter voll ist. Bei einigen Modellen läuft der Ventilatormotor 30 Sekunden nach. Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen Nachdem das Gerät gestoppt wurde, kann es in den ersten 3 Minuten nicht neugestartet werden.Dies ist zum Schutz des Geräts. Der Betrieb wird automatisch nach 3 Minuten wieder aufgenommen. Auto-Neustart Falls das Gerät aufgrund eines Stromausfalls unerwartet ausfällt, startet es automatisch mit der zuvor eingestellten Funktion neu, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Kontinuierlicher Entfeuchtungsmodus Im kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus entfeuchtet das Gerät kontinuierlich und die Feuchtigkeit kann nicht ausgewählt werden. Drücken Sie die Modustaste, um den kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus zu verlassen.
  • Seite 23 Kontrollleuchte (bei einigen Modellen) Wenn die Feuchtigkeit mehr als 70 % beträgt, leuchtet die Kontrollleuchte rot. Wenn der Feuchtigkeitsbereich 45 % bis 70 % beträgt, leuchtet die Kontrollleuchte gelb. Wenn die Feuchtigkeit weniger als 45 % beträgt, leuchtet die Kontrollleuchte grün. Das Licht kann aktiviert oder deaktiviert werden, in dem Sie die FAN- und UP-Taste gleichzeitig für 2 Sekunden drücken und halten. MAX-Modus (bei einigen Modellen) Das Gerät kann die MAX-Entfeuchtungsfunktion nutzen, wenn es sich im MAX-Modus befindet. Die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf hohe Ventilatorgeschwindigkeit eingestellt. Nasse Kleidung Trockner-Modus (bei einigen Modellen) Das Gerät kann die MAX-Entfeuchtungsfunktion nutzen, wenn es sich Trockner-Modus befindet. Die Ventilatorgeschwindigkeit kann nicht angepasst werden. 30~50cm 30~50cm Luftstrom HINWEIS: Sorgen Sie für D er Trockner/MAX-Modus (modellabhängig) muss in einem geschlossenen Raum einen 30~50 cm Abstand oben betrieben werden. Öffnen Sie keine Tür und Fenster. und rechts vom Gerät zur nassen U m eine effiziente Entfeuchtung zu gewährleisten, trocknen Sie zuerst nasse Kleidung. Kleidung. Achten Sie auf einen direkten Luftstrom auf die nasse Kleidung. 4. Dicke und schwere nasse Kleidung kann eventuell nicht effizient entfeuchtet werden.
  • Seite 24 Neigungswinkel B. Tisch 2. G ehen Sie bitte sicher, dass der Schlauch richtig am Abfluss angebracht ist, bevor Sie in den behälterlosen Modus wechseln. D ie Gesamthöhe des Schlauchs muss niedriger sein als der Abfluss, um einen Wasserrückfluss zu vermeiden und eine reibungslose Entleerung zu gewährleisten. HINWEIS Im behälterlosen Modus beträgt die Höhe des Tisches mehr als 10 cm. Platzieren Sie das Ende des Schlauchs im Abflussbereich oder dem Behältnis, um das Wasser aufzufangen.
  • Seite 25 B erühren Sie im behälterlosen Modus nicht den Betriebsschalter oder das Gerät wird den behälterlosen Modus beenden. A. Betriebsschalter 5. B ewegen Sie das Gerät nicht, wenn es sich in Betrieb befindet. Schalten Sie den Strom aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät bewegen. ENTFERNEN DES ANGESAMMELTEN WASSERS Es gibt zwei Möglichkeiten das angesammelte Wasser zu entfernen. Verwenden des Behälters • W enn das Gerät ausgeschaltet ist und der Behälter voll ist, wird das Gerät MODELLEN) UND DIE LED- 8 Mal einen Signalton abgeben (bei einigen ANZEIGE ZEIGT „P2“ AN. • B ei einigen Modelle) Wenn das Gerät eingeschaltet ist und der Behälter voll ist, schaltet sich der Kompressor und der Ventilator danach nach 30 Sekunden zum Trocknen des Wassers DES KONDENSATOR AUS. DANN ERTÖNT AM GERÄT 8 MAL EIN SIGNALTON UND DIE LED-ANZEIGE ZEIGT „P2“...
  • Seite 26 HINWEIS • Wenn Sie den Behälter entfernen, berühren Sie keine Teile innerhalb des Geräts. Dies kann zu Beschädigungen am Produkt führen. • Gehen Sie sicher, den Entfeuchter vorsichtig vollständig in den Behälter einzufügen. • Wenn Sie den Behälter entfernen und sich Wasser im Gerät befinden sollte, müssen Sie das Gerät trocknen. Kontinuierliche Entleerung • W asser kann automatisch in einen Bodenabfluss ablaufen, wenn das Gerät an einen Wasserschlauch angeschlossen wird. • E ntfernen Sie die Abdeckung, die sich auf der Rückseite des Wasserbehälters befindet, und entfernen Sie dann den Gummistöpsel. Bringen Sie einen Abflussschlauch an und führen Sie ihn zum Bodenabfluss oder einer geeigneten Abflussvorrichtung. A. Abdeckung entfernen. B. Gummistöpsel entfernen. C. Schlauch an den Abflussschlauchauslass anbringen. • A chten Sie darauf, dass der Schlauch sicher angebracht ist, und dass es keine Lecks gibt. • F ühren Sie den Schlauch zum Abfluss und achten Sie darauf, dass keine Knicks vorhanden sind, die den Wasserdurchfluss aufhalten könnten. • P latzieren Sie das Ende des Schlauchs in den Abfluss und achten Sie darauf, dass das Schlauchende eben ist oder nach unten zeigt, um das Wasser ungehindert abfließen zu lassen. Lassen Sie das Ende des Schlauchs niemals nach oben zeigen.
  • Seite 27 HINWEIS Wenn die kontinuierliche Abflussfunktion nicht genutzt wird, entfernen Sie den Abflussschlauch vom Auslass und bringen Sie den Gummistöpsel und die Abdeckung wieder an. Pumpenentleerung (bei einigen Modellen) • W asser kann automatisch in einen Bodenabfluss oder eine geeignete Abflussvorrichtung durch Anbringung eines Pumpenablaufschlauchs an den Pumpenablaufauslass entleert werden (ΦAD=1/4", im Lieferumfang enthalten). • B ringen Sie den Pumpenschlauch an den Pumpenschlaucheinlass des Geräts an und drehen Sie ihn fest. • M ontieren Sie den Pumpenabflussschlauch mindestens 15 mm tief in den Pumpenabflussschlauchauslass und führen Sie dann den Wasserschlauch zum Bodenabfluss oder einer geeigneten Abflussvorrichtung. • B ringen Sie den Entfeuchter wieder auf dem Behälter an. • D rücken und halten Sie die Tasten Up/Down für 2 Sekunden, um die PUMP- Funktion zu initiieren. Wenn die PUMP-Funktion aktiviert ist, beträgt die Behälterkapazität Stufe 4 und kann nicht ausgewählt werden. Die PUMP-Funktion funktioniert nur, wenn der Behälter mit Wasser auf Stufe 4 befüllt ist. HINWEIS Die Pumpe kann starke Geräusche innerhalb der ersten 3~5 Minuten nach dem Start abgeben. Dies ist normal. • A chten Sie darauf, dass der Schlauch sicher angebracht ist, und dass es keine Lecks gibt.
  • Seite 28: Pflege Und Wartung

    • F ühren Sie den Schlauch zum Abfluss und achten Sie darauf, dass keine Knicks vorhanden sind, die den Wasserdurchfluss aufhalten könnten. • P latzieren Sie das Ende des Schlauchs in den Abfluss und achten Sie darauf, dass das Schlauchende eben ist oder nach unten zeigt, um das Wasser ungehindert abfließen zu lassen. Lassen Sie das Ende des Schlauchs niemals nach oben zeigen. • W ählen Sie die gewünschte Feuchtigkeitseinstellung und Ventilatorgeschwindigkeit auf dem Gerät aus, um mit der Entleerung über die Pumpe zu beginnen. Hinweis: Der Pumpenbetrieb leuchtet mit 1 Hz, wenn die Pumpe einen Betriebsfehler hat. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie folgende Dinge: • Reinigen Sie den Filter des Pumpenschlauchs. • Ü berprüfen Sie, dass der Pumpenabflussschlauch sich nicht kreuzt oder nach hinten führt. • Entleeren Sie das Wasser des Behälters. • B ringen Sie den Pumpenschlauch erneut an, wenn dieser undicht ist, und bringen Sie den Behälter wieder richtig an. Schalten Sie das Gerät ein. Sollte der Fehler erneut auftreten, wenden Sie sich an den Service. HINWEIS Nutzen Sie diesen Vorgang nicht, wenn die Außentemperatur 0 °C (32 °F) oder weniger beträgt. Andernfalls wird das Wasser zu Eis, das dann den Wasserschlauch blockiert und zu einem Geräteausfall führt. Gehen Sie sicher, den Behälter einmal pro Woche zu entleeren, wenn Sie die Pumpenentleerungsfunktion nutzen. Wenn die Pumpenentleerungsfunktion nicht genutzt wird, entfernen Sie den Pumpenablassschlauch vom Auslass. • D rücken Sie den Pumpenabflussschlauchauslass nach innen und nehmen Sie den Pumpenabflussschlauch aus ihm heraus. Nehmen Sie den Pumpenschlauch vom Gerät ab.Gehen Sie sicher, dass kein Wasser vom Schlauch auf den Boden tropft.
  • Seite 29 HINWEIS Verwenden Sie keine Spülmaschine, um den Behälter zu reinigen. Nach der Reinigung muss der Behälter in seine vorgesehene Position und sicher platziert werden, damit der Entfeuchter funktionieren kann. Reinigen des Luftfilters Der Luftfilter hinter den beiden Seitengittern muss überprüft und mindestens alle zwei Wochen oder häufiger, falls nötig, gereinigt werden. HINWEIS: DEN FILTER NICHT SPÜLEN ODER IN EINE AUTOMATISCHE SPÜLMASCHINE GEBEN. Um den Filter zu entfernen: • G reifen Sie den Griff am Filter und ziehen Sie ihn nach außen. • R einigen Sie den Filter mit warmen Seifenwasser. Spülen und trocknen Sie den Filter, bevor Sie ihn erneut einsetzen. Den Filter nicht in einer Spülmaschine reinigen. Zur Anbringung: • F ügen Sie den Luftfilter wieder in das Gerät ein. VORSICHT Verwenden Sie keine Spülmaschine, um den Behälter zu reinigen. Nach der Reinigung muss der Behälter in seine vorgesehene Position und sicher platziert werden, damit der Entfeuchter funktionieren kann. HINWEIS Das Gehäuse und die Vorderseite können mit einem ölfreien Tuch abgestaubt oder mit einem Tuch mit einer Lösung aus Warmwasser und einem milden Reinigungsmittel abgewaschen werden. Ordentlich abspülen und trockenwi- schen. Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Wachs oder Politur für die Gehäusefront. Achten Sie darauf, überschüssiges Wasser aus dem Tuch zu wringen, bevor Sie das Bedienfeld abwischen. Überschüssiges Wasser in oder um das Bedienfeld können das Gerät beschädigen. Wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht genutzt wird •...
  • Seite 30 • Decken Sie das Gerät mit einem Kunststoffbeutel ab. • V erwahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem trockenen, gut belüfteten Ort. FEHLERBEHEBUNG • Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den technischen Support wenden. Problem Zu kontrollieren Das Gerät startet nicht Gehen Sie sicher, dass der Netzstecker des Entfeuchters richtig in der Steckdose steckt. Überprüfen Sie den Sicherungskasten/Trennschalterkasten des Hauses. Der Entfeuchter hat sein voreingestelltes Niveau erreicht oder der Behälter ist voll. Wasserbehälter ist nicht in richtiger Position. Der Entfeuchter trocknet Nicht genug Zeit, um die Feuchtigkeit zu entziehen. die Luft nicht wie Gehen Sie sicher, dass keine Vorhänge, Jalousien oder Möbel die angedacht Vorder- oder Rückseite des Entfeuchters blockieren. Die Entfeuchtersteuerung ist eventuell nicht niedrig genug eingestellt. Überprüfen Sie, dass alle Türen, Fenster und andere Öffnungen sicher geschlossen sind. Raumtemperatur ist zu gering, unter 5 °C (41 °C). Es ist ein Kerosinheizgerät oder etwas, das Wasserdampf abgibt, im Raum. Das Gerät gibt laute Der Luftfilter ist verschmutzt. Geräusche beim Betrieb Das Gerät ist geneigt anstelle in aufrechter Position zu stehen. von sich Die Oberfläche ist nicht eben. Frost erscheint auf den Das ist normal. Der Entfeuchter hat eine automatisch Entfeuchter- Wicklungen Funktion.
  • Seite 31: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Ihr Luftentfeuchter ist mit einer 2-Jahres-Garantie ab dem Kaufdatum versehen. Alle Material- und Produktionsfehler werden kostenfrei repariert. Es gelten folgende Bedingungen: • Alle Schadensersatzforderungen, auch für Folgeschäden, werden nicht übernommen. • Jegliche Reparatur oder Austausch von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums führt nicht zu einer Verlängerung des Garantiezeitraums. • Die Garantie erlischt, wenn Abänderungen vorgenommen wurden, Nicht-Originalteile eingebaut wurden, oder wenn der Luftentfeuchter von Dritten repariert wurde. • Komponenten, die dem normalen Verschleiß und der Abnutzung unterliegen, wie zum Beispiel der Luftfilter, sind nicht von der Garantie abgedeckt. • Die Garantie gilt nur nach Vorlage des unveränderten und mit dem Datum versehenen Originalkaufbeleg. • Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Maßnahmen, die von den Beschreibungen in der Gebrauchsanleitung abweichen, oder durch Fahrlässigkeit verursacht wurden.
  • Seite 33 TABLE DES MATIÈRES • MESURES DE SÉCURITÉ • PRÉPARATION IDENTIFICATION DES PIÈCES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTRUCTIONS RELATIVES AU STOCKAGE INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE DÉMONTAGE DE LA ROULETTE AVIS DE CONCEPTION POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL • MODE D’EMPLOI CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE AUTRES CARACTÉRISTIQUES RETRAIT DE L’EAU RECUEILLIE...
  • Seite 34: Instructions De Sécurité

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lire les consignes de sécurité avant l’utilisation et l’installation. Pour prévenir le décès ou les blessures à l’utilisateur ou à d’autres personnes, ainsi que les dommages matériels, les instructions suivantes doivent être suivies. Un dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut causer la mort, des blessures ou des dommages.
  • Seite 35 proviennent. • V ous ne devez jamais essayer de démonter ou de réparer l’appareil vous-même. • A vant de nettoyer, mettre l’appareil hors tension et le débrancher. • N e pas utiliser la machine à proximité de gaz ou de combustibles inflammables, tels que l’essence, le benzène, le diluant, etc. • N e pas boire ni utiliser l’eau égouttée de l’appareil. • N e pas sortir le seau d’eau pendant le fonctionnement. • N e pas utiliser l’appareil dans de petits espaces. • N e pas mettre dans des endroits où l’eau peut éclabousser sur l’appareil. • P lacer l’appareil sur une section solide et stable au sol.
  • Seite 36 • S i de l’eau pénètre dans l’appareil, l’éteindre et le débrancher, contacter un technicien de maintenance qualifié. • N e pas placer de vases à fleurs ou d’autres contenants d’eau sur le dessus de l’appareil. • N e pas utiliser de rallonges. • T out le câblage doit être effectué conformément au schéma de câblage situé à l’intérieur de l’unité. ATTENTION • Cet appareil peut-être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, et par des personnes ayant des capacités physiques,sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à...
  • Seite 37 pour obtenir de l’aide. • E n cas d’orage, le courant doit être coupé pour éviter d’endommager la machine en raison de la foudre. • N e pas passer de cordon sous la moquette. Ne pas couvrir le cordon avec des tapis ou des couvertures semblables. Ne pas acheminer le cordon sous les meubles ou les appareils électroménagers. Disposer le cordon loin de la zone de circulation et à un l’endroit où il ne sera pas tiré. • N e pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche endommagé(e). Jeter l’unité ou la retourner à un établissement de service agréé pour examen et/ou réparation. • P our réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne pas utiliser ce ventilateur avec un dispositif de contrôle de vitesse à semi- conducteurs. • C et appareil doit être installé conformément aux réglementations nationales en matière de câblage.
  • Seite 38 murale que vous avez l’intention d’utiliser n’est pas correctement mise à la terre ou protégée par un fusible ou un disjoncteur temporisé (reportez-vous à la plaque signalétique pour les données électriques), demandez à un électricien qualifié d’installer la prise appropriée. • N e pas faire fonctionner votre appareil dans une pièce humide comme une salle de bains ou une buanderie. • L e circuit imprimé (PCB) de l’appareil est conçu avec un fusible pour assurer une protection contre les surintensités. • L es spécifications du fusible sont imprimées sur la carte de circuit. À titre d’exemple, ce qui suit : T 3,15 A / 250 V (ou 350 V), etc. Remarque sur les gaz fluorés (ne s’applique pas à l’unité utilisant le réfrigérant R290) 1. L es gaz à effet de serre fluorés sont contenus dans des équipements hermétiquement scellés.
  • Seite 39 endommagés ne doivent pas être utilisés. 3. L ’utilisation involontaire de l’appareil ou l’endommagement du boîtier peut entraîner l’évacuation de rayonnements UV-C dangereux. Le rayonnement UV-C peut, même en petites doses, nuire aux yeux et à la peau. 4. A vant d’ouvrir les portes et les panneaux d’accès portant le symbole de danger RAYONS U L T R A V I O L E T S p o u r l a M A I N T E N A N C E DE L’UTILISATEUR, il est recommandé de débrancher l’alimentation.
  • Seite 40 de gaz et la quantité, veuillez vous référer à l’étiquette correspondante sur l’unité elle- même. • L e respect des règlementations nationales en matière de gaz doit être pris en considération. • G ardez les orifices de ventilation libres de toute obstruction. • L ’appareil doit être entreposé de façon à éviter tout dommage mécanique. • L ’appareil doit être rangé dans un lieu bien aéré où la dimension de la pièce correspond à la surface comme spécifié pour le fonctionnement. • T oute personne impliquée dans le travail ou une action dans un circuit frigorifique doit détenir un certificat valide actuel auprès d'une autorité d’évaluation accréditée par l’industrie, qui autorise sa compétence à manipuler les réfrigérants de manière sûre conformément à une spécification d’évaluation industrielle reconnue. • L a réparation ne doit être effectuée que selon les recommandations du fabricant de l’équipement. L'entretien et les réparations qui nécessitent l’intervention d'un autre membre...
  • Seite 41 DISTANCE REQUISE Observez la distance requise entre l’appareil et des murs ou autres objets. Voir illustration 2. AVERTISSEMENT L'appareil doit être installé en respectant les Illustration 2 règles nationales d'installation électrique. Attention : Risque d’incendie/ de matières inflammables L’explication des symboles affichés sur l’unité (pour l’unité qui adopte un réfrigérant R32/R290 uniquement) : AVERTISSEMENT Ce symbole montre que cet appareil utilise un réfrigérant inflammable. Si le réfrigérant fuit et est exposé à une source d’allumage externe, il y a un danger d’incendie. ATTENTION Ce symbole montre que le mode d’emploi doit être lu attentivement. ATTENTION Ce symbole montre que le personnel de service doit manipuler cet équipement en se référant au manuel d’installation. ATTENTION Ce symbole montre que des informations sont disponibles, telles que le mode d’emploi ou le manuel d’installation. 1. TRANSPORT DE MATÉRIEL CONTENANT DES FRIGORIGÈNES INFLAMMABLES Voir les règlements en matière de transport. 2. MARQUAGE DE L’ÉQUIPEMENT À L’AIDE DE PANNEAUX Voir les règlements locaux.
  • Seite 42 pour veiller à ce que le risque d'inflammation soit minimisé. Pour la réparation du système de réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d'effectuer tout type de travail sur le système. 2) Méthode de travail L es travaux doivent être entrepris selon une méthode contrôlée, de sorte à minimiser le risque lié à la présence d’un gaz ou d’une vapeur inflammable pendant l’exécution des procédures de travail. 3) Espace de travail L ’ensemble du personnel de maintenance et des autres personnes travaillant dans la zone locale doivent recevoir des instructions spécifiques quant à la nature du travail effectué. Tout travail dans des espaces confinés doit être évité. La zone autour d’un espace de travail doit être délimitée. Veillez à ce que les conditions dans la zone aient été sécurisées en contrôlant les matériaux inflammables. 4) Vérifier la présence de fluide frigorigène L a zone doit être vérifiée avec un détecteur de fluide frigorigène approprié avant et pendant l’activité, de manière à s'assurer que le technicien soit conscient des atmosphères potentiellement inflammables. Veillez à ce que l'équipement de détection des fuites employé convienne à une utilisation avec des frigorigènes inflammables, c'est-à-dire des produits non-conformes, correctement scellés ou intrinsèquement sûrs. 5) Présence d’extincteurs S i un travail à chaud doit être entrepris sur l'équipement de réfrigération ou toute autre pièce connexe, un extincteur doit être mis à disposition. Disposez d'un extincteur à poudre sèche ou CO2 adjacent à la zone de charge. 6) Aucune source d’inflammation A ucune personne effectuant des travaux relatifs à un système de réfrigération, qui consiste à exposer toute canalisation contenant ou ayant contenu du frigorigène inflammable, ne doit utiliser toute source d'inflammation de telle manière que cela puisse entraîner un risque d'incendie ou d'explosion. Toutes les sources d'inflammation possibles, y compris le tabagisme, devraient être maintenues éloignées du site d'installation, de réparation, de retrait et d'élimination, période au cours de laquelle un réfrigérant inflammable peut...
  • Seite 43 Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure : Q ue les condensateurs soient déchargés : ceci doit être effectué de manière sécuritaire pour éviter le risque d'étincelles ; Q u'il n'y ait aucun composant électrique visible et câblage exposé pendant le chargement, la récupération ou la purge du système ; Qu’il y ait continuellement une liaison à la terre. 7. RÉPARATIONS DES COMPOSANTS SCELLÉS 1) L ors de la réparation de composants scellés, l’ensemble des alimentations électriques doivent être débranchées de l'équipement avant le retrait des couvercles scellés, etc. S'il est absolument nécessaire de recourir à une alimentation électrique pendant l’entretien, alors un système de détection de fuites doit être installé au point le plus sensible pour avertir d’une situation potentiellement dangereuse.
  • Seite 44: Retrait Et Évacuation

    fluide frigorigène doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de soupapes de fermeture) dans une partie du système éloignée de la fuite. L'azote sans oxygène (OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et pendant le processus de brasage. 12. RETRAIT ET ÉVACUATION L ors de la pénétration dans le circuit frigorifique pour effectuer des réparations - ou à d'autres fins - des méthodes conventionnelles doivent être utilisées. Cependant, il est important que la meilleure pratique soit respectée puisque l'inflammabilité est un facteur à prendre en considération. La méthode suivante doit être respectée : E nlever le réfrigérant ; Purger le circuit avec du gaz inerte ; Évacuer ; Purger à nouveau avec du gaz inerte ; Ouvrir le circuit par découpage ou brasage. L a charge de fluide frigorigène doit être récupérée dans les bonnes bouteilles de récupération. Le système doit être « vidangé » (or purgé) avec l'OFN pour rendre l’unité sécuritaire. Il se peut que ce processus doive être répété à maintes reprises. L'air comprimé ou l'oxygène ne doivent pas être utilisés pour cette tâche. La vidange doit être effectuée en laissant l’aspiration s’infiltrer dans le système avec OFN et en continuant à remplir jusqu'à ce que la pression de travail soit atteinte, puis en évacuant vers l'atmosphère, et finalement en tirant vers le bas jusqu'à un vide. Ce processus doit être répété jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réfrigérant dans le système. L orsque la charge finale de l'OFN est utilisée, le système doit être mis à la pression atmosphérique pour permettre au travail d’avoir lieu. Cette opération est absolument vitale si les opérations de brasage sur la canalisation doivent avoir lieu. Veillez à ce que la sortie de la pompe à vide ne soit pas à proximité de toute...
  • Seite 45 terminé, veillez à ce que les bouteilles et l'équipement soient retirés du site rapidement et que toutes les soupapes d'isolation de l'équipement soient fermées. k) L e réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération à moins d'avoir été nettoyé et vérifié. 15. ÉTIQUETAGE L 'équipement doit porter une étiquette indiquant qu'il a été mis hors service et vidé de son réfrigérant. L'étiquette doit être datée et signée. Veillez à ce qu'il y ait des étiquettes sur l'équipement indiquant que l'équipement contient du réfrigérant inflammable. 16. RÉCUPÉRATION L ors de l'élimination du fluide frigorigène d'un système, soit pour l'entretien, soit pour la désaffectation, il est conseillé de retirer tous les fluides frigorigènes en toute sécurité. Lors du transfert du réfrigérant dans les bouteilles, veillez à ce que seules les bouteilles de récupération de réfrigérant appropriées soient utilisées. Veillez à ce que le bon nombre de bouteilles pour maintenir la charge totale du système soit disponible. Toutes les bouteilles à utiliser sont désignées pour le réfrigérant récupéré et étiquetées pour ce réfrigérant (c'est-à-dire des bouteilles spéciales pour la récupération du réfrigérant). Les bouteilles doivent être munies d'une soupape de décharge et des soupapes de fermeture correspondantes en bon état de fonctionnement. Les bouteilles de récupération vides sont évacuées et, si possible, refroidies avant que la récupération ne se produise. L'équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement, ayant un ensemble d'instructions concernant l'équipement à portée de main, et doit être adapté à la récupération des fluides frigorigènes inflammables. De plus, un ensemble de balances calibrées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les canalisations doivent être complètes, ayant des raccords de débranchement exempt de fuite, et en bon état. Avant d'utiliser la machine de...
  • Seite 46: Instructions De Stockage

    1. g rille de sortie d’air 2. panneau de commande 3. Poignée 4. lumière de rapide coup d’œil (certaines unités) 5. P oignée 6. Réservoir d’eau 7. roulette (certaines unités) 8. grille d’entrée d’air 9. filtre à air (derrière la grille) INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 1. Retirez le déshumidificateur de l’emballage. 2. T enez la poignée et soulevez le déshumidificateur ; retirez le code d’alimentation et tournez à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. P lacez délicatement le déshumidificateur dans le seau d’eau conformément à l’étiquette ALIGN jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ne l’installez jamais mal. REMARQUE Pendant l’opération, cela est normal si vous appuyez sur le capot supérieur et que le déshumidificateur se secoue légèrement. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE 1. A ppuyez dans la pièce convexe dans le seau d’eau. 2.
  • Seite 47: Positionnement De L'unité

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE DÉMONTAGE DE LA ROULETTE (CERTAINES UNITÉS) Installation : 1. F ixez la roulette au bas de l’unité. 2. Utilisez un bloc pour la fixer comme indiqué sur l’image. Démontage : 1. p artie inférieure de l’unité 2. roulette 3. bloc AVIS DE CONCEPTION Afin d’assurer la performance optimale de nos produits, les spécifications nominales de l’unité peuvent être modifiées sans préavis. POSITIONNEMENT DE L’UNITÉ ≥ 40cm Roulettes (à quatre points au bas de l’appareil) • L e s r o u l e t t e s p e u v e n t s e d é p l a c e r librement.
  • Seite 48 • Ne pas utiliser à l’extérieur. • Ce déshumidificateur est conçu pour les applications résidentielles à l’intérieur seulement. Ce déshumidificateur ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles. • Placer le déshumidificateur sur un sol lisse et suffisamment stable pour soutenir l’appareil avec un seau d’eau plein. • Laisser au moins 20 cm d’espace d’air sur tous les côtés de l’unité pour une bonne circulation de l’air (au moins 40 cm d’espace d’air sur la sortie d’air). • Placer l’appareil dans un endroit où la température ne descendra pas en dessous de 5 °C (41 °F). Les bobines peuvent être recouvertes de givre à des températures inférieures à 5 °C (41 °F), ce qui peut réduire les performances. • Placer l’appareil loin du séchoir à linge, du chauffage ou du radiateur. • Utiliser l’appareil pour prévenir les dommages causés par l’humidité partout où des livres ou des objets de valeur sont entreposés. • Utiliser le déshumidificateur dans un sous-sol pour prévenir les dommages causés par l’humidité. • Le déshumidificateur doit être utilisé dans une zone fermée pour être plus efficace. • Fermer toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures extérieures de la pièce. LORS DE L’UTILISATION DE L’APPAREIL • Lors de la première utilisation du déshumidificateur, faire fonctionner l’appareil 24 heures sur 24. S’assurer que le capot en plastique de la sortie de tuyau de vidange continue est installé correctement de manière à ce qu’il n’y ait pas de fuite. • Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un environnement de travail compris entre 5 °C / 41 °F et 32 °C / 90 °F, et entre 30 % (HR) et 80 % (HR). •...
  • Seite 49 Indicateur Fonction Indicateur Fonction Indicateur Fonction Voyant Sans fil Voyant Filtre propre Voyant UV Voyant Dégivrage Voyant Pompe Mode Sans seau automatique Voyant Frais Lorsque vous appuyez sur le bouton pour changer de mode de fonctionnement, l’appareil émet un bip sonore pour indiquer qu’il change de mode. Bouton Alimentation • Appuyer pour activer et désactiver le déshumidificateur. REMARQUE Lorsque le compresseur démarre ou cesse de fonctionner, l’appareil peut émettre un bruit fort ; c’est normal. Bouton Mode • Appuyer sur ce bouton pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité parmi Déshumidification continue, Sécheur/Max (selon le modèle), Déshumidification intelligente (sur certains modèles) et Réglage de la déshumidification • En mode Réglage de la déshumidification, sur certains modèles, le voyant de réglage s’allume. Sur certains modèles, l’unité est sans réglage du voyant de déshumidification. Lorsque les voyants Continu, SEC, Smart deviennent foncés, l’appareil est en mode Réglage de la déshumidification. REMARQUE Dans les modes Déshumidification continue, Sécheur et Smart, le réglage de l’humidité ne peut pas être ajusté. Mode Sans seau (sur certains modèles) •...
  • Seite 50 le dysfonctionnement « Eb », et le voyant du mode Sans seau s’allume. Appuyer et maintenir enfoncés le bouton NIVEAU DE REMPLISSAGE et le bouton HAUT (▼) pour quitter le mode Sans seau, et le voyant du mode Sans seau s’éteint. REMARQUE En mode Sans seau, l’appareil doit fonctionner avec un tuyau pour évacuer l’eau. En mode Sans seau, la capacité du seau ne peut pas être sélectionnée et l’appareil ne peut pas activer la fonction POMPE. Boutons HAUT (▲)/BAS (▼) Boutons de contrôle de l’humidité réglée • En mode Réglage de la déshumidification, le niveau d’humidité peut être réglé dans une plage de 35 % de HR (humidité relative) à 85 % de HR (humidité relative) par incréments de 5 %. En appuyant et en maintenant le bouton ▼ enfoncé, l’humidité diminue continuellement. En appuyant et en maintenant le bouton ▼ enfoncé, l’humidité augmente continuellement. Bouton « Fan » (Ventilateur) • Contrôler la vitesse du ventilateur. Appuyer pour sélectionner la vitesse du ventilateur en trois étapes : basse, moyenne et haute.(Sur certains modèles, la vitesse du ventilateur peut simplement être sélectionnée en deux étapes, basse et haute.) Le voyant de vitesse du ventilateur s’allume sous différents réglages de vitesse du ventilateur. Appuyer sur le bouton Ventilateur et le maintenir enfoncé pendant 3...
  • Seite 51 • Lorsque la fenêtre d’affichage à LED affiche le code P2, la fonction de démarrage automatique ou d’arrêt automatique est également annulée. Fonction POMPE (sur certains modèles) • Appuyer sur les boutons haut/bas et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes pour lancer la fonction POMPE. Appuyer à nouveau sur les boutons haut/bas pendant 2 secondes pour arrêter la fonction POMPE. Activer la fonction POMPE ; la capacité du godet ne peut pas être sélectionnée et la capacité du godet est à l’étape 4. REMARQUE Lorsque la fonction POMPE est activée, elle fonctionne lorsque l’eau est pleine à l’étape 4. Fonction FRAIS (sur certains modèles) • Appuyer sur les boutons Haut/Bas et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes pour lancer la fonction FRAIS, et le voyant frais s’allume (le voyant frais et le voyant UV s’allument en même temps sur certains modèles ; seul le voyant UV s’allume sur certains modèles).Le générateur d’ions est sous tension et aidera à purifier l’air à l’intérieur.Appuyer de nouveau sur les boutons Haut/Bas et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes pour arrêter la fonction FRAIS, et le nouveau voyant s’éteint. Bouton Sans fil (sur certains modèles) • Appuyer sur le bouton POWER (ALIMENTATION) et le maintenir enfoncé pendant 3 secondes pour lancer le mode de connexion sans fil. La LED AFFICHAGE indique « AP » pour montrer que vous pouvez définir la connexion sans fil. Si la connexion (routeur) est réussie dans les 8 minutes, l’appareil quitte automatiquement le mode Connexion sans fil, l’indicateur sans fil s’allume et l’appareil entre dans la fonction précédente. Si la connexion échoue dans les 8 minutes, l’appareil quitte automatiquement le mode Connexion sans fil.
  • Seite 52: Caractéristiques Du Panneau De Commande

    REMARQUE Lorsque l’une des défaillances ci-dessus se produit, éteignez l’appareil et vérifiez s’il y a des obstructions. Redémarrez l’appareil, et si le dysfonctionnement est toujours présent, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. Contactez le fabricant ou ses agents de service, ou une personne qualifiée similaire pour l’entretien. CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE Dégivrage automatique Lorsque le givre s’accumule sur les serpentins de l’évaporateur, le compresseur s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à ce que le givre disparaisse. Remarque : lorsque l’opération de dégivrage automatique, l’unité peut faire couler du fluide frigorigène ; cela est normal. Arrêt automatique Le déshumidificateur s’éteint lorsque le seau est plein. Pour certains modèles, le moteur du ventilateur continue de fonctionner pendant 30 secondes. Attendre 3 minutes avant de reprendre l’opération. Une fois l’appareil arrêté, il ne peut pas être redémarré dans les 3 premières minutes.C’est est pour protéger l’appareil. L’opération démarre automatiquement après 3 minutes. Redémarrage automatique Si l’appareil se rompt inopinément en raison de la coupure de courant, il redémarre automatiquement avec le réglage de la fonction précédente lorsque le courant se rétablit. Mode Déshumidification continue En mode Déshumidification continue, l’appareil déshumidifie en continu et ne peut pas sélectionner l’humidité. Appuyer sur le bouton Mode pour quitter le mode Déshumidification continue.
  • Seite 53 Mode MAX (sur certains modèles) L’appareil peut faire fonctionner la déshumidification MAX lorsqu’il est en mode MAX. La vitesse du ventilateur est fixée à haute vitesse du ventilateur. Vêtements mouillés Mode Sécheur (sur certains modèles) L’appareil peut faire fonctionner la déshumidification MAX lorsqu’il est en mode Sécheur. La vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée. 30~50cm 30~50cm REMARQUE : Débit d’air L e mode Sécheur/MAX (selon le modèle) doit être utilisé dans une pièce fermée ; ne Laisser une pas ouvrir la porte et la fenêtre. distance de 30 à 50 cm en P our rendre la déshumidification la plus efficace possible, veuillez d’abord haut et à droite de l’appareil déshydrater les vêtements mouillés.
  • Seite 54 2. A ssurez-vous que le tube est correctement connecté au drain avant de passer en mode Sans seau. L a hauteur totale du tube doit être inférieure au drain pour éviter le refoulement de l’eau et assurer une évacuation sans faille. REMARQUE En mode Sans seau, la hauteur de la table est supérieure à 10 cm. Placez l’extrémité du tuyau dans la zone de vidange ou le récipient pour attraper l’eau. E n mode Sans seau, n’appuyez pas sur le commutateur, autrement, l’appareil quittera le mode Sans seau. A. Interrupteur...
  • Seite 55 5. N e déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne. Coupez l’alimentation et retirez la fiche avant de déplacer l’appareil. RETRAIT DE L’EAU RECUEILLIE Il y a deux façons de retirer l’eau recueillie. Utiliser le seau • L orsque l’appareil est éteint, si le seau est plein, l’appareil émet un bip MODÈLES) ET LA LED AFFICHAGE INDIQUE 8 fois (sur certains « P2 ». • ( Pour certains modèles) Lorsque l’appareil est en marche, si le seau est plein, le compresseur s’éteint et le ventilateur s’éteint après 30 secondes CONDENSATEUR, PUIS L’APPAREIL ÉMET pour le séchage de l’eau du UN BIP 8 FOIS ET LA LED AFFICHAGE AFFICHE « P2 ». •...
  • Seite 56 REMARQUE • Lorsque vous retirez le seau, ne touchez aucune pièce à l’intérieur de l’appareil. Cela peut endommager le produit. • Assurez-vous d’insérer le corps du déshumidificateur doucement dans le seau. • Lorsque vous retirez le seau, s’il y a de l’eau dans l’appareil, vous devez le faire sécher. Vidange continue • L ’eau peut être vidée automatiquement dans un drain au sol en le fixant à l’aide d’un tuyau d’eau. • R etirez le capot situé à l’arrière du seau à eau, puis retirez le bouchon en caoutchouc. Fixez un tuyau de vidange et dirigez-le vers le drain de sol ou une installation de drainage appropriée. A. Retirer le capot. B. Retirer le bouchon en caoutchouc. C. Fixer le tuyau à la sortie du tuyau de vidange. • S ’assurer que le tuyau est bien fixé afin qu’il n’y ait pas de fuite. • D iriger le tuyau vers la zone de vidange, en s’assurant qu’il n’y a pas de plis qui empêchent l’eau de s’écouler. • P lacer l’extrémité du tuyau dans la zone de vidange, et s’assurer que l’extrémité du tuyau est stable ou vers le bas pour laisser l’eau s’écouler en douceur. Ne jamais la laisser en haut. •...
  • Seite 57 • I nstaller le tuyau de la pompe dans l’entrée du tuyau de la pompe de l’unité et le faire pivoter. • I nstaller le tuyau de vidange de la pompe dans la sortie du tuyau de vidange de la pompe pour une profondeur d’au moins 15 mm, puis diriger le tuyau d’eau vers le drain de sol ou une installation de drainage appropriée. • R emettre le déshumidificateur sur le seau. • A ppuyer sur les boutons Haut/Bas et les maintenir enfoncés pendant 2 secondes pour lancer la fonction POMPE. Lorsque la POMPE est activée, la capacité du seau est au 4ème niveau de remplissage et ne peut pas être sélectionnée. La POMPE ne fonctionne que si le seau est plein d’eau au 4ème niveau de remplissage. REMARQUE La pompe peut causer un gros bruit lorsqu’elle commence à fonctionner pendant 3 à 5 minutes. C’est un phénomène normal. • S ’assurer que le tuyau est bien fixé afin qu’il n’y ait pas de fuite. • D iriger le tuyau vers le drain, en s’assurant qu’il n’y a pas de plis qui empêchent l’eau de s’écouler. • P lacer l’extrémité du tuyau dans le drain, et s’assurer que l’extrémité du tuyau est stable ou vers le bas pour laisser l’eau s’écouler en douceur. Ne jamais la laisser en haut. • S électionner le réglage d’humidité et la vitesse du ventilateur désirés sur l’unité pour le démarrage de la vidange de la pompe. Remarque : le fonctionnement de la pompe sur le voyant clignote à 1 Hz lorsque la pompe est en panne. Veuillez éteindre l’appareil et débrancher le cordon d’alimentation. Vérifier les choses suivantes :...
  • Seite 58: Soins Et Maintenance

    • Nettoyer le filtre du tuyau de la pompe. • V érifier que le tuyau de vidange de la pompe ne se raccorde pas ou ne se referme pas. • Vider l’eau du seau. • R éinstaller le tuyau de la pompe s’il tombe et réinstaller le seau correctement. Mettre l’appareil en marche. Si l’erreur se répète, contacter le service. REMARQUE Ne pas utiliser cette opération lorsque la température extérieure est égale ou inférieure à 0 °C (32 °F), sinon, l’eau devient de la glace qui bloquera le tuyau d’eau et endommagera l’appareil. Veillez à vider le seau une fois par semaine lorsque vous utilisez la fonction de vidange de la pompe. Lorsque la fonction de vidange de la pompe n’est pas utilisée, retirer le tuyau de vidange de la pompe de la sortie. • E nfoncer la sortie du tuyau de vidange de la pompe et faire sortir le tuyau de vidange de la pompe. Retirer le tuyau de la pompe de l’unité. S’assurer de ne pas laisser couler l’eau du tuyau de la pompe au sol. SOINS ET MAINTENANCE Entretien et nettoyage du déshumidificateur Éteindre le déshumidificateur et retirer la fiche de la prise murale avant le nettoyage. Nettoyer la grille et le boîtier • U tiliser de l’eau et un détergent doux. Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’abrasifs. • N e pas éclabousser d’eau directement sur l’unité principale. Cela peut provoquer un choc électrique, la détérioration de l’isolant ou la rouille de l’appareil.
  • Seite 59 Pour monter : • R emettre le filtre à air dans l’appareil. ATTENTION Ne pas utiliser de lave-vaisselle pour nettoyer le seau. Après le nettoyage, le seau doit être en place et solidement installé pour que le déshumidificateur fonctionne. REMARQUE L’armoire et le devant peuvent être époussetés avec un chiffon sans huile ou lavés avec un chiffon humidifié dans une solution d’eau chaude et un détartrant de lave-vaisselle doux. Rincer abondamment et essuyer. Ne jamais utiliser de nettoyants durs, de cire ou de vernis sur le devant de l’armoire. Veiller à essorer l’excès d’eau du chiffon avant de l’essuyer autour des commandes. L’excès d’eau dans ou autour des commandes peut endommager l’appareil. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant de longues périodes •...
  • Seite 60 DÉPANNAGE Vérifier ce qui suit avant de prendre contact avec le support technique. Problème Ce qu’il faut vérifier L’appareil ne démarre Assurez-vous que le bouchon du déshumidificateur est pas. complètement enfoncé dans la prise. Vérifiez le boîtier du fusible/disjoncteur interne. Le déshumidificateur a atteint son niveau prédéfini ou le seau est plein. Le seau d’eau n’est pas dans la bonne position. Le déshumidificateur N’a pas laissé assez de temps pour enlever l’humidité. n’assèche pas l’air comme Assurez-vous qu’il n’y a pas de rideaux, de stores ou de meubles prévu bloquant l’avant ou l’arrière du déshumidificateur. Le réglage de l’humidité peut ne pas être assez bas. Vérifiez que toutes les portes, fenêtres et autres ouvertures sont bien fermées. La température ambiante est trop basse, inférieure à 5 °C (41 °F). Il y a un chauffage au kérosène ou quelque chose qui dégage de la vapeur d’eau dans la pièce. L’appareil fait un bruit Le filtre à air est bouché. fort lorsqu’il fonctionne. L’appareil est incliné au lieu d’être droit comme il se doit. La surface du sol n’est pas plane. Le givre apparaît sur les Cela est tout à fait normal. Le déshumidificateur a la fonction de bobines. dégivrage automatique. Eau sur le plancher Le tuyau vers le connecteur ou le raccord du tuyau peut être desserré. L’intention est d’utiliser le seau pour recueillir l’eau, mais le bouchon de vidange arrière est retiré.
  • Seite 61: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période, toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont effectuées gratuitement. Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent: • Toutes les demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages indirects ne seront pas honorées. • Toute réparation ou remplacement des composants au cours de la période de garantie n’entraînera pas une prolongation de la période de garantie. • La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par des tierces personnes. • Les pièces subissant une usure normale, telles que le filtre à air, ne sont pas couvertes par la garantie. • La garantie est valable uniquement sur présentation de la preuve d’achat originale, non modifiée, et datée. • La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences. • Les coûts de transport et les risques liés au transport du déshumidificateur ou des composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de l’acheteur. Pour éviter les dépenses inutiles, nous vous recommandons de toujours lire attentivement le manuel de l’utilisateur en premier. Si cela ne fournit pas de solution, ramenez le déshumidificateur à votre distributeur pour réparation.
  • Seite 63 CONTENTS • SAFETY PRECAUTIONS • PREPARATION IDENTIFICATION OF PARTS INSTALLATION INSTRUCTIONS STRORAGE INSTRUCTIONS CASTER INSTALLATION AND DISASSEMBLY INSTRUCTION DESIGN NOTICE POSITIONING THE UNIT WHEN USING THE UNIT • OPERATING INSTRUCTIONS CONTROL PANEL FEATURES OTHER FEATURES REMOVING THE COLLECTED WATER • CARE AND MAINTENANCE CLEAN THE GRILLE AND CASE CLEAN THE BUCKET...
  • Seite 64: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Read Safety Precautions Before Operation and Installation. To prevent death or injury to the user or other people and property damage, the following instructions must be followed. Incorrect operation due to ignoring of instructions may cause death, harm or damage. WARNING • This symbol indicates the possibility of personnel injury or loss of life.
  • Seite 65 or combustibles, such as gasoline, benzene, thinner, etc. • D o not drink or use the water drained from the unit. • D o not take the water bucket out during operation. • D o not use the unit in small spaces. • D o not put in places where water may splash onto the unit. • P lace the unit on a level, sturdy section of the floor. • D o not cover the intake or exhaust openings with cloths or towels. • C are should be taken when using the unit in a room with the following persons: infants, children, elderly people,and people not senstive to humidity. • D o not use in areas where chemicals are handled.
  • Seite 66 CAUTION • T his appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Seite 67 control device. • T he appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations. • C ontact the authorised service technician for repair or maintenance of this unit. • T urn off the product when not in use. • T he manufactures nameplate is located on the rear panel of the unit and contains electrical and other technical data specific to this unit. • B e sure the unit is properly grounded. To minimize shock and fire hazards, proper grounding is important. The power cord is equipped with a three-prong grounding plug for protection against shock hazards.
  • Seite 68 2. I nstallation, service, maintenance and repair of this unit must be performed by a certified technician. 3. P roduct uninstallation and recycling must be performed by a certified technician. UV-C lamp(Applicable to the unit contains an UV-C lamp only) This appliance contains a UV-C lamp. Read the maintenance instructions before opening the appliance. 1. D o not operate UV-C lamps outside of the appliance. 2. A ppliances that are obviously damaged must not be operated.
  • Seite 69 recommended by the manufacturer. • T he appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an operating gas appliance or an operating electric heater). • D o not pierce or burn. • B e aware that the refrigerants may not contain an odour. • A ppliance should be installed, operated and stored in a room with a floor area according to the amount of refrigerant to be charged. For specific information on the type of gas and the amount, please refer to the relevant label on the unit itself. • C ompliance with national gas regulations shall be observed. • K eep ventilation openings clear of obstruction. • T he appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
  • Seite 70: The Appliance Must Be Installed In Com

    without continuously operating open flames (for example an operating gas appliance) and ignition sources (for example an operating electric heater). WARNING: Appliances shall be installed,operated and stored in a room with a floor area larger than 4 REQUIRED DISTANCE O bserve the required distance between the unit and walls or other objects. See figure 2. WARNING The appliance must be installed in com- Figure 2 pliance with national electrical installation regulations. Caution: Risk of fire/ flammable materials Explanation of symbols displayed on the unit(For the unit adopts R32/R290 Refrigerant only): WARNING This symbol shows that this appliance used a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire. CAUTION This symbol shows that the operation manual should be read carefully. CAUTION This symbol shows that a service personnel should be handling this equipment with reference to the installation manual.
  • Seite 71 4. STORAGE OF EQUIPMENT/APPLIANCES T he storage of equipment should be in accordance with the manufacturer's instructions. 5. STORAGE OF PACKED (UNSOLD) EQUIPMENT S torage package protection should be constructed such that mechanical damage to the equipment inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge. The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will be determined by local regulations. 6. INFORMATION ON SERVICING 1) Checks to the area P rior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system. 2) Work procedure W ork shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed. 3) General work area A ll maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
  • Seite 72 corrected; Refrigeration pipe or components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded. 9) Checks to electrical devices R epair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised. Initial safety checks shall include: T hat capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking; T hat there no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the system; That there is continuity of earth bonding. 7. REPAIRS TO SEALED COMPONENTS 1) D uring repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the equipment being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection shall be located...
  • Seite 73: Removal And Evacuation

    fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished. I f a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves) in a part of the system remote from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and during the brazing process. 12. REMOVAL AND EVACUATION W hen breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other purpose conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: R emove refrigerant; Purge the circuit with inert gas; Evacuate; Purge again with inert gas; Open the circuit by cutting or brazing. T he refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be flushed with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task. Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum. This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. W hen the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place. This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place. Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is...
  • Seite 74: Identification Of Parts

    all isolation valves on the equipment are closed off. k) R ecovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been cleaned and checked. 15. LABELLING E quipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains flammable refrigerant. 16. RECOVERY W hen removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed safely. When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge is available. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief valve and associated shut-off valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before recovery occurs. The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. C onsult manufacturer if in doubt. The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
  • Seite 75: Installation Instructions

    5. h andle 6. water bucket 7. caster(some units) 8. air intake grille 9. air filter (behind the grill) INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. Take out the dehumidifier from the package. 2. H old the handle and lift the dehumidifier up, pull out the power code, and rotate 90° clockwise. 3. Place the dehumidifier into the water bucket gently according to the ALIGN label until it clicks in place. Do never install it rudely . NOTE During the operation, it is normal if you press the top cover and the dehumidifier shakes slightly. STORAGE INSTRUCTIONS 1. P ress in the convex piece in the water bucket. 2. L ift the dehumidifier body handle, rotate 90° clockwise. 3. i nstall the power cord into the in-line slot, put the dehumidifier into the package to store. CASTER INSTALLATION AND DISASSEMBLY INSTRUCTIONS(SOME UNITS) Installation: 1.
  • Seite 76: Positioning The Unit

    Disassembly: 1. b ottom of unit 2. caster 3. block DESIGN NOTICE In order to ensure the optimal performance of our products, the design specifications of the unit are subject to change without prior notice. POSITIONING THE UNIT ≥ 40cm Casters(At four points on the bottom of unit) • Casters can move freely. ≥ 20cm • Do not force casters to move over carpet, ≥ 20cm nor move the unit with water in the bucket. ≥ 20cm ≥ 40cm (The unit may tip over and spill water.) •...
  • Seite 77 • This unit is designed to operate with a working environment between 5 C/41 F and 32 C/90 F, and between 30%(RH) and 80%(RH). • If the unit has been switched off and needs to be switched on again quickly , allow approximately three minutes for the correct operation to resume. • Do not connect the dehumidifier to a multiple socket outlet, which is also being used for other electrical appliances. • Select a suitable location, making sure you have easy access to an electrical outlet. • Plug the unit into a electrical socket-outlet with earth connection. • Make sure the Water bucket is correctly fitted otherwise the unit will not operate properly. NOTE When the water in the bucket reaches to a certain level,please be careful to move the machine to avoid it falling down. OPERATING INSTRUCTIONS CONTROL PANEL FEATURES NOTE The following control panels are for explanation purpose only. The control panel of the unit you purchased may be slightly different according to the models. Your machine may not contain some indicators or buttons. The actual shape shall prevail. Indicator Function Indicator Function Indicator Function Wireless light Filter clean light UV light Auto-deforst light Pump light Bucketless Mode Fresh light When you push the button to change operation modes, the unit will make a beep sound...
  • Seite 78 Power button • Press to turn the dehumidifier on and off. NOTE When the compressor startups or stops running, the unit may make a loud voice, it is normal. Mode button • Press to select the desired operation mode from Continuous dehumidifying,Dryer/ Max(model dependent), Smart dehumidifying (on some models) and Setting dehumidifying. • In Setting dehumidifying mode, on some models the set indicator light illuminates. On some models, the unit without setting dehumidifying indicator light. When the Continuous, DRY, Smart indicator lights turn dark, the unit is at the setting dehumidifying mode. NOTE In Continuous dehumidifying, Dryer and Smart dehumidifying modes, the humidity setting can‘t be adjusted. Bucketless mode(on some models) • The dehumidifier can be used without bucket. When the unit is on, the LED DISPLAY shows”Eb”. Press and hold FILL LEVEL button and UP (▲)button for 3 seconds in 3 minutes to shield “Eb” malfunction, and the bucketless mode indicator light illuminates. Press and hold FILL LEVEL button and UP (▼)button to exit Bucketless mode, the bucketless mode indicator light turns dark. NOTE In Bucketless mode, the unit should operate with a hose to drain away water.In Bucketless mode, the bucket capacity can’t be selected and the unit can’t turn on PUMP feature.
  • Seite 79 FILL LEVEL button • Control the bucket capacity.Press to select bucket capacity in four steps-1, 2, 3 and 4. When turn on pump function, the pump indicator light illuminates and the bucket capacity will be at 4 step. Timer button • Press to initiate the Auto start or Auto stop feature, in conjuction with the ▲ and ▼ buttons. When the unit is on, press the Timer button to activate the Auto stop feature. When the unit is off, press this button to activate the Auto start feature. • Press or hold the ▲ and ▼ button to change the Auto time by 0.5 hour increments, up to 10 hours, then at 1 hour increments up to 24 hours. • The control will count down the time remaining until start. • The selected time will register in 5 seconds and the system will automatically revert back to display the previous humidity setting. • Turning the unit ON or OFF at any time or adjusting the timer setting to 0.0 will cancel the Auto start or Auto stop feature. • When LED display window displays the code of P2, the Auto start or Auto stop feature will also be cancelled. PUMP feature(On some models) • Press and hold on the Up/Down buttons 2 second to initiate PUMP feature.Press and hold on the Up/Down buttons 2 seconds again to stop PUMP feature. Turn on the PUMP feature, the bucket capacity cannot be selected and the bucket capacity is at 4 step. NOTE When the PUMP feature is actived, it works when the water is full at 4 step. FRESH feature(On some models) •...
  • Seite 80: Control Panel Features

    • Error Codes: EH60 - Room temperature sensor error - Unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service; EH61 - Tube Temperature sensor of the evaporator error - Unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service; EH0b - Display board and master control board communication error.Unplug the unit and plug it back in. If error repeats, call for service; • Protection Code: P2 - Bucket is full - Empty the bucket and replace it in the right position. Eb - Bucket malfunction--Replace the bucket in the right position, the malfunction clear. NOTE When one of the above malfunctions occurs, turn off the unit, and check for any obstructions. Restart the unit, if the malfunction is still present, turn off the unit and unplug the power cord. Contact the manufacturer or its service agents or a similar qualified person for service. CONTROL PANEL FEATURES Auto Defrost When forst builds up on the evaporator coils, the compressor will cycle off and the fan will continue to run until the frost disappears. Note: When Auto defrosting operation, the unit may make a voice of refrigerant flowing, it is normal. Auto Shut Off The dehumidifier shuts off when the bucket is full. For some models, the fan motor will continue to run for 30 seconds. Wait 3 minutes before resuming operation After the unit has stopped, it can not be restart operation in the first 3 minutes.This is to protect the unit. Operation will automatically start after 3 minutes. Auto-Restart If the unit breaks off unexpectedly due to the power cut, it will restart with the previous function setting automatically when the power resumes.
  • Seite 81 Quick glance light(On some models) When the humidity is more than 70%, the quick glance light will emit red light. When the humidity range is at 45% to 70%, the quick glance light will emit yellow light. When the humidity is lower than 45%, the quick glance light will emit green light. The light can be activated or deactivated by pressing and holding the Fan button and UP botton simultaneously for 2 seconds. MAX mode(On some models) The unit can make the MAX dehumidification function when it is under MAX mode. The fan speed is fixed at high fan speed. Wet clothes Dryer mode(On some models) The unit can make the MAX dehumidification function when it is under Dryer mode. The fan speed can’t be adjusted. 30~50cm 30~50cm Airflow NOTE: The Dryer/MAX(model dependent) mode must be operated in a close room,do not Allow 30~50cm open the door and window. of distance on the top and To make the best effective dehumidification, please first dehydrate the wet clothes. right side of the unit to the wet Make sure to direct airflow at the wet clothes. clothes. 4. For thick and heavy wet clothes may not get the best effective dehumidification. Bucketless mode(on some models) The dehumidifier can be used without bucket when the unit is under Bucketless mode.
  • Seite 82 Tilt angle B. Table 2. Please make sure the tube is properly connected to the drain before entering the bucketless mode. The overall height of the tube should be lower than the drain to avoid water backflow and ensure smooth discharge. NOTE At the Bucketless mode, the hight of table is more than 10cm. Place the end of the hose into the drain area or the container to catch the water.
  • Seite 83: Removing The Collected Water

    On the Bucketless mode, don’t touch the switch or the unit will exit Bucketless mode. A. Switch 5. Don’t move the unit when it is working. Turn off the power and remove the plug before moving the unit. REMOVING THE COLLECTED WATER There are two ways to remove collected water. Use the bucket • When the unit is off,if the bucket is full, the unit will beep 8 times(on some models) and the LED DISPLAY shows “P2”. • For some models)When the unit is on,if the bucket is full, the compressor turns off and the fan turns off after 30 seconds for drying the water of the condenser , then the unit will beep 8 times and the LED DISPLAY shows “P2”. • Lift the dehumidifier body handle, separate the dehumidifier body from the tank. Put the dehumidifier body aside. • Throw away the water from the water outlet and replace the bucket. NOTE • Lift the water bucket and throw away the water. • Remove the rubber plug at the bottom of the bucket, drain off the water. • The machine will re-start when the bucket is restored in its correct position. 1. Lift the dehumidifier by the handle, separate the it from the bucket and put it aside.
  • Seite 84 2. Lift the water bucket and throw away the water. NOTE • When you remove the bucket, do not touch any parts inside of the unit. Doing so may damage the product. • Be sure to insert the dehumidifier body gently all the way into the bucket. • When you remove the bucket, if there is some water in the unit you must make the unit dry. Continuous draining • Water can be automatically emptied into a floor drain by attaching the unit with a water hose. • Remove the cover located on the back of water bucket, then remove the rubber plug. Attach a drain hose and lead it to the floor drain or a suitable drainage facility. A. Remove the cover. B. Remove the rubber plug. C. Attach the hose to the drain hose outlet. • M ake sure the hose is secure so there are no leaks. • D irect the hose toward the drain area,making sure that there are no kinks that will stop the warter flowing. • P lace the end of the hose into the drain area and make sure the end of the hose is level or downwards to let the water flow smoothly. Do never let it up. • M ake sure the hose is lower than the drain hose outlet. •...
  • Seite 85 Pump draining (on some models) • W ater can be automatically emptied into a floor drain or a suitable drainage facility by attaching the pump drain outlet with a pump drain hose(Φod=1/4", supplied). • I nstall the pump hose into the pump hose intake of the unit, and rotate it. • I nstall the pump drain hose into the pump drain hose outlet for depth of 15mm at least, then lead the water hose to the floor drain or a suitable drainage facility. • P ut the dehumidifier on the bucket again. • P ress and hold on the Up/Down buttons for 2 second to initiate PUMP feature. When the PUMP is activated, the bucket capacity is at the 4th fill level and cannot be selected. The PUMP works only if the bucket is full of water at the 4th fill level. NOTE The pump may cause big noise when it starts to work for 3~5 minutes. It is a normal phenomenon. • M ake sure the hose is secure so there are no leaks. • D irect the hose toward the drain, making sure that there are no kinks that will stop the water flowing. • P lace the end of the hose into the drain and make sure the end of the hose is level or down to let the water flow smoothly. Do never let it up. • S elect the desired humidity setting and fan speed on the unit for pump draining to start.
  • Seite 86: Care And Maintenance

    • Cleaning the filter of the pump hose. • Check that the pump drain hose does not link or back. • Empty the water of the bucket. • Reinstall the pump hose if it drops and reinstall the bucket properly. Turn on the unit. If the error repeats, call for service. NOTE Do not use this operation when the outdoor temperature is equal to or less than 0° C (32° F), otherwise water is become ice that will cause the water hose blocked up and the unit failure. Make sure to empty the bucket once a week when using the pump draining feature. When the pump draining feature is not being used, remove the pump drain hose from the outlet. • P ress the pump drain hose outlet in and take the pump drain hose out from it. Take the pump hose out from the unit.Make sure do not let the water in the pump hose drip to the floor. CARE AND MAINTENANCE Care and cleaning of the dehumidifier Turn the dehumidifier off and remove the plug from the wall outlet before cleaning. Clean the Grille and Case • U se water and a mild detergent. Do not use bleach or abrasives. • D o not splash water directly onto the main unit. Doing so may cause an electrical shock, cause the insulation to deteriorate, or cause the unit to rust. • T he air intake and outlet grilles get soiled easily, so use a vacuum attachment or brush to clean.
  • Seite 87 CAUTION Do not use a dishwasher to clean the bucket. After clean, the bucket must be in place and securely seated for the dehumidifier to operate. NOTE The cabinet and front may be dusted with an oil-free cloth or washed with a cloth dampened in a solution of warm water and mildliquid dishwashing detegent. Rinse thoroughly and wipe dry. Never use harsh cleansers, wax or polish on the cabinet front. Be sure to wring excess water from the cloth before wiping around the controls. Excess water in or around the controls may cause damage to the unit. When not using the unit for long time periods • After turning off the unit, wait one day for water collecting before emptying the bucket. • Clean the main unit, water bucket and air filter. • Cover the unit with a plastic bag. • Store the unit upright in a dry, well-ventilated place.
  • Seite 88 TROUBLESHOOTING • Check the following before contacting technical support. Problem What to check Unit does not start Make sure the dehumidifier's plug is pushed completely into the outlet. Check the house fuse/circuit breaker box. Dehumidifier has reached its preset level or bucket is full. Water bucket is not in the proper position. Dehumidifier does not Did not allow enough time to remove the moisture. dry the air as it should Make sure there are no curtains, blinds or furniture blocking the front or back of the dehumidifier. The humidity control may not be set low enough. Check that all doors, windows and other openings are securely closed. Room temperature is too low , below 5°C(41°F). There is a kerosene heater or something giving off water vapor in the room. The unit makes a loud The air filter is clogged. noise when operating The unit is tilted instead of upright as it should be. The floor surface is not level. Frost appears on the coils This is normal. The dehumidifier has Auto defrost feature. Water on floor Hose to connector or hose connection may be loose. Intend to use the bucket to collect water, but the back drain plug is removed. EH60, EH61,EH0b ,Eb or These are error codes and protection codes. See the CONTROL PADS P2 appear in the display ON THE DEHUMIDIFIER section.
  • Seite 89: Conditions Of Warranty

    CONDITIONS OF WARRANTY There is a two-year warranty on your dehumidifier from the date of purchase. All material or manufacturing defects will be repaired free of charge. The following applies: • All claims for compensation, including consequential damage, will not be entertained. • Any repairs or replacement of components during the warranty period will not result in an extension of the warranty period. • The warranty will expire if any alterations have been made, not genuine components have been fitted or if the dehumidifier has been repaired by a third party. • Components subject to normal wear and tear, such as the air filter, are not covered by the warranty. • The warranty is only valid on presentation of the original, unaltered, and date- stamped purchase receipt. • The warranty does not cover damage caused by actions that deviate from those as described in the user’s manual or by neglect. • Transportation costs and the risks involved during the transportation of the dehumidifier or components shall always be for the account of the purchaser. To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor for repair. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your...
  • Seite 91: Belangrijke Opmerking

    INHOUD • VEILIGHEIDSMAATREGELEN • VOORBEREIDING INDICATIE VAN ONDERDELEN INSTALLATIERICHTLIJNEN AANWIJZINGEN VOOR BEWARING MONTAGE- EN DEMONTAGE-INSTRUCTIES VOOR HET ZWENKWIEL ONTWERPKENNISGEVING EENHEID POSITIONERING TIJDENS GEBRUIK VAN DE EENHEID • BEDIENINGSHANDLEIDING BEHUIZING BEDIENINGSPANEEL ANDERE FUNCTIES GOOI HET VERZAMELDE WATER WEG. • ZORG EN ONDERHOUD DE GRIL EN BEHUIZING REINIGEN DE WATEROPVANGBAK REINIGEN HET LUCHTFILTER SCHOONMAKEN...
  • Seite 92 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Lees de veiligheidsmaatregelen voor het gebruiken en installeren. Om fatale ongelukken of verwondingen van de gebruiker of andere personen en schade aan eigendom te voorkomen, moeten de volgende instructies gevolgd worden. Een onjuist gebruik als gevolg van het negeren van de instructies kan leiden tot een fataal ongeval, verwondingen of schade.
  • Seite 93 • U mag nooit proberen om het apparaat zelf te demonteren of repareren. • S chakel de eenheid uit vóór het reinigen en trek de stekker uit het stopcontact. • G ebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare gassen of stoffen, zoals benzine, benzeen, thinner, enz. • D rink het water niet dat uit de eenheid afgelaten wordt. • V erwijder de wateropvangbak niet tijdens gebruik. • G ebruik de eenheid niet in kleine ruimtes. • N iet op plaatsen zetten waar er water op de eenheid kan spatten. • P laats de eenheid op een vlak, stevig deel van de vloer. • B edek de in- of uitlaatopeningen niet met vodden of handdoeken.
  • Seite 94 • P laats geen vazen of andere watercontainers op de eenheid. • G ebruik geen verlengsnoeren. • A lle bekabeling moet strikt overeenkomstig het bedradingsschema, dat binnenin de eenheid wordt weergegeven, uitgevoerd worden. OPGELET • D it apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen over...
  • Seite 95 vloerkleden, rails of gelijkaardige afdekkingen op het netsnoer. Leid het netsnoer niet onder meubels of apparaten. Leg het netsnoer op een plaats met weinig passage en waar er niemand over kan vallen. • G ebruik de eenheid niet met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker. Gooi de eenheid weg om breng deze terug naar een erkende onderhoudsvoorziening voor nazicht en/of reparatie. • G ebruik deze ventilator niet met een statische snelheidsregeling, om het risico op brand of een elektrische schok te verminderen. • D it apparaat moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de nationale regelgeving voor elektrische bedrading. • N eem contact op met een erkend monteur voor reparatie of onderhoud van deze eenheid. • S chakel het product uit als het niet wordt gebruikt.
  • Seite 96 gekwalificeerd elektricien. • I nstalleer uw apparaat niet in een vochtige ruimte, zoals een badkamer of wasplaats. • D e printplaat (PCB) van de eenheid is uitgerust met een zekering om te beschermen tegen overstroom. • D e specificaties van de zekering zijn op het bedradingspaneel gedrukt, zoals: T 3.15A/250V (op 350V), enz. Opmerking over gefluoreerde gassen (Niet van toepassing op de unit met R290-koelmiddel) 1. G efluoreerde broeikasgassen worden bewaard in hermetisch afgesloten apparatuur. Voor specifieke informatie over het type, de hoeveelheid en het Co2-equivalent in ton van de gefluoreerde broeikasgassen (bij sommige modellen), raadpleeg de betreffende tabel op...
  • Seite 97 van gevaarlijke UV-C-straling. UV-C-straling kan, zelfs in kleine dosissen, schadelijk zijn voor de ogen en de huid. 4. H oud vóór het openen van deuren en toegangspanelen met het gevarensymbool ULTRAVILOLET STRALING rekening tijdens het uitvoeren van ONDERHOUD, het wordt aanbevolen om de voeding los te koppelen. 5. D e UV-C-lamp kan niet gereinigd, gerepareerd en vervangen worden. 6. U V-C-AFSCHERMINGEN met het gevarensymbool ULTRAVIOLET STRALING mogen niet verwijderd worden. WAARSCHUWING • Dit apparaat bevat een UV-zender. Niet in de lichtbron kijken. WAARSCHUWING BIJ HET GEBRUIK VAN R32/ R290-KOELMIDDEL • N iet gebruiken betekent het versnellen van het ontdooiproces of reiniging op een andere manier dan aanbevolen door de fabrikant. • H et apparaat moet worden opgeslagen in een kamer zonder toestellen met continu ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld open vlammen, een werkende gaskachel of een...
  • Seite 98 type van gas en de hoeveelheid. • D e nationale regelgeving voor gas moet worden nageleefd. • H oud ventilatieopeningen vrij. • H et apparaat moet worden opgeslagen op een manier waarop het niet mechanisch beschadigd kan worden. • H et apparaat moet worden bewaard in een goed geventileerde ruimte met afmetingen die overeenstemmen met de gespecificeerde afmetingen voor werking. • E en persoon die is betrokken bij het werken aan of openen van een koelcircuit moet over een geldig certificaat beschikken van een door de sector goedgekeurde beoordelingsbevoegdheid dat hun geschiktheid bevestigt om op een veilige en door de sector erkende beoordelingsspecificatie met koelmiddelen te werken.
  • Seite 99 VEREISTE AFSTAND N eem de vereiste afstand tussen het toestel en muren of andere voorwerpen in acht. Zie figuur 2. WAARSCHUWING Het toestel moet geïnstalleerd worden in Afbeelding 2 overeenstemming met de nationale voorschriften voor elektrische installatie. Opgelet: Risico op brand/ brandbare stoffen De uitleg van de symbolen wordt weergegeven op de unit (alleen voor de units die R32/R290-koelmiddel gebruiken): WAARSCHUWING Dit symbool geeft weer dat dit apparaat een brandbaar koelmiddel bevat. Als het koelmiddel lekt en wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron is er een risico op brand. OPGELET Dit symbool geeft weer dat de handleiding aandachtig gelezen moet worden. OPGELET Dit symbool geeft aan dat de apparatuur behandeld moet worden door een onderhoudstechnicus overeenkomstig de installatiehandleiding. OPGELET Dit symbool geeft aan de er informatie beschikbaar is in de vorm van een gebruikshandleiding of installatiehandleiding. 1. TRANSPORT VAN APPARATUUR MET BRANDBARE KOELMIDDELEN Bekijk de regelgeving voor transport 2. MARKEREN VAN APPARATUUR MET BORDEN Bekijk de plaatselijke regelgeving 3.
  • Seite 100 ontsteking minimaal is. Vooraleer het koelsysteem hersteld kan worden moet vóór aanvang van de werkzaamheden aan de volgende voorzorgsmaatregelen voldaan zijn. 2) Werkprocedure H et werk zal uitgevoerd worden volgens een gecontroleerde procedure om het risico uit te sluiten dat er een brandbaar gas of brandbare damp aanwezig is terwijl het werk uitgevoerd wordt. 3) Algemene werkomgeving A l het onderhoudspersoneel en alle andere personen die in de omgeving aan het werk zijn zullen op de hoogte gebracht worden van het werk dat uitgevoerd wordt. Werken in besloten ruimtes zal vermeden worden. De omgeving rond de werken zal afgezet worden. Verzeker dat de toestand in de ruimte veilig is en vrij is van brandbare stoffen. 4) Controle op de aanwezigheid van koelmiddel D e omgeving zal vóór en tijdens de werkzaamheden gecontroleerd worden met een geschikt detectiemiddel voor koelmiddel om te verzekeren dat de technicus op de hoogte is van mogelijk brandbare atmosferen. Verzeker dat de apparatuur die gebruikt wordt voor lekdetectie geschikt is om gebruikt te worden bij koelmiddelen, dit wil zeggen vonkvrij, adequaat afgedicht of intrinsiek veilig. 5) Aanwezigheid van een brandblusapparaat A ls er heet werk uitgevoerd wordt op de koeluitrusting of daaraan verbonden onderdelen zal geschikte brandblusapparatuur ter plaatse beschikbaar zijn. Plaats een brandblusapparaat met droog poeder of CO2 naast het laadgebied. 6) Geen ontstekingsbronnen N iemand zal tijdens werken aan een koelsysteem waarbij leidingen blootgesteld worden waarin zich eerder het brandbare koelmiddel bevond of nog steeds in bevindt, ontstekingsbronnen gebruiken op een manier die een risico op brand of een explosie met zich meebrengt. Alle mogelijke...
  • Seite 101 moet worden, zal een adequate tijdelijke oplossing gebruikt worden. Dit zal gemeld worden aan de eigenaar van de uitrusting zodat alle partijen op de hoogte zijn. Initiële veiligheidscontroles zullen het volgende bevatten: d at condensatoren ontladen zijn: dit zal gebeuren op een veilige manier om de kans op vonken te vermijden; D at er geen onderdelen en bedrading onder spanning blootgesteld worden tijdens laden, recupereren of spoelen van het systeem; Dat het systeem voortdurend geaard is. 7. HERSTELLINGEN AAN AFGEDICHTE ONDERDELEN 1) T ijdens herstellingen aan afgedichte onderdelen moet alle elektrische voeding afgekoppeld worden van de apparatuur vóór het verwijderen van afgedichte deksels, enz. Als het absoluut nodig is dat de voeding tijdens onderhoudswerken aan de apparatuur aangesloten blijft moet een permanente lekdetectie geplaatst worden ter hoogte van het meest kritische punt om te waarschuwen voor een mogelijk gevaarlijke situatie.
  • Seite 102 koelmiddel en het koperen leidingwerk kan corroderen. Als er een vermoeden van een lek is zullen alle open vlammen verwijderd/gedoofd worden. A ls er een lek van koelmiddel gevonden dat soldeerwerk vereist zal al het koelmiddel uit het systeem gerecupereerd worden of geïsoleerd worden (door middel van afsluitkleppen) in een deel van het systeem op een veilige afstand van het lek. Zuurstofvrije stikstof (OFN) zal dan door het systeem geblazen worden, zowel vóór als tijdens het soldeerwerk. 12. VERWIJDEREN EN VERDRIJVEN B ij het openen van het koelmiddelcircuit om herstellingen uit te voeren - of voor een andere reden - zullen de conventionele procedures gebruikt worden. Het is echter belangrijk dat de beste praktijken gevolgd worden omdat er met brandbaarheid rekening gehouden moet worden. De volgende procedure zal gevolgd worden: V erwijder het koelmiddel; Spoel het circuit met een inert gas; Verdrijf; spoel opnieuw met het inert gas; Open het circuit door snijden of solderen. D e l adin g aan k o el m idde l za l g e re c u pe r e e r d w or d e n i n de g epa ste recuperatieflessen. Het systeem zal gespoeld worden met OFN om de eenheid in een veilige toestand te brengen. Dit proces moet mogelijk enkele keren herhaald worden. Perslucht of zuurstof zal niet gebruikt worden voor deze taak. Spoeling...
  • Seite 103 i) Overschrijd de maximale werkdruk van de fles niet, zelfs niet tijdelijk. j) V erzeker dat de flessen na het vullen en het voltooien van het proces de flessen en de apparatuur onmiddellijk van de site verwijderd worden en dat alle isolatiekleppen op de apparatuur in gesloten stand staan. k) G erecupereerd koelmiddel zal niet in een ander koelsysteem geladen worden tenzij het gereinigd en gecontroleerd werd. 15. ETIKETTERING E r zal een etiket op de apparatuur aangebracht worden dat aangeeft dat het ontmanteld werd en er geen koelmiddel meer aanwezig is. Dit etiket zal gedateerd en ondertekend worden. Verzeker dat er etiketten op de apparatuur aangebracht zijn die aangeven dat de uitrusting brandbaar koelmiddel bevat. 16. RECUPERATIE B ij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, voor onderhoud of ontmanteling, is het goede praktijk dat alle koelmiddelen veilig verwijderd worden. Verzeker dat tijdens het overbrengen van koelmiddel in flessen de juiste flessen voor recuperatie van koelmiddel gebruikt worden. Verzeker dat een...
  • Seite 104: Installatierichtlijnen

    1. L uchtuitlaatrooster 2. bedieningspaneel 3. Handgreep 4. snelle overzichtsverlichting (sommige eenheden) 5. H andgreep 6. Wateropvangbak 7. zwenkwiel (sommige eenheden) 8. Gril van de luchtinlaat 9. luchtfilter (achter de gril) INSTALLATIERICHTLIJNEN 1. Neem de ontvochtiger uit de verpakking. 2. N eem de handgreep vast en til de ontvochtiger op, trek het netsnoer uit en draai 90° in wijzerzin. 3. P laats de ontvochtiger voorzichtig in de wateropvangbak, overeenkomstig het label UITLIJNEN tot deze op zijn plaats klikt. Nooit ruw plaatsen. OPMERKING Het is normaal dat de ontvochtiger lichtjes trilt wanneer u tijdens gebruik op het bovenste deksel drukt. AANWIJZINGEN VOOR BEWARING 1. D uw het bolle stuk in de wateropvangbak. 2.
  • Seite 105 MONTAGE- EN DEMONTAGE-INSTRUCTIES VOOR HET ZWENKWIEL (SOMMIGE EENHEDEN) Installatie: 1. B evestig het zwenkwiel aan de onderkant van de eenheid. 2. Gebruik een blok om het te bevestigen zoals afgebeeld. Demontage: 1. o nderkant van de eenheid 2. zwenkwiel 3. blok ONTWERPKENNISGEVING IOm optimale prestaties van onze producten te verzekeren, zijn de ontwerpspecificaties van de eenheid onderhevig aan wijzigingen, zonder voorafgaande kennisgeving. de eenheid plaatsen EENHEID POSITIONERING ≥ 40cm Z w e n k w i e l e n ( O p v i e r p u n t e n o p d e onderkant van de eenheid) •...
  • Seite 106 • Niet buitenshuis gebruiken. • Deze ontvochtiger is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De ontvochtiger mag niet gebruikt worden voor commerciële of industriële toepassingen. • Plaats de ontvochtiger op een effen, vlakke vloer die sterk genoeg is om het gewicht van de eenheid met een volle wateropvangbak te dragen. • Laat een vrije ruimte van minimaal 20 cm aan alle kanten van de eenheid, voor een goede luchtcirculatie (minimaal 40 cm vrije ruimte bij een luchtuitlaat). • Zet de eenheid op een plaats waar de temperatuur niet lager wordt dan 5 C(41 F). De spoelen kunnen bedekt worden met ijs bij temperaturen onder 5 C(41 F), wat de prestaties kan verminderen. • Zet de eenheid uit de buurt van een droogkast, kachel of radiator. • Gebruik de unit om vochtschade te voorkomen op plaatsen waar boeken of waardevolle zaken bewaard worden. • Gebruik de ontvochtiger in een kelder om vochtschade te voorkomen. • De ontvochtiger moet in een besloten ruimte gebruikt worden, voor maximale effectiviteit. • Sluit alle deuren, vensters en openingen naar buiten. TIJDENS GEBRUIK VAN DE EENHEID •...
  • Seite 107 Indicator Functie Indicator Functie Indicator Functie Lampje draadloze Lampje voor reini- UV-lampje verbinding gen van het filter Lampje voor auto- Lampje voor de Modus zonder matisch ontdooien pomp wateropvangbak Lampje voor zuive- ring Wanneer u op de knop drukt om de bedrijfsmodus te veranderen, zal de eenheid een pieptoon produceren om aan te geven dat de modus veranderd wordt. Aan-/uitknop • Druk om de ontvochtiger Aan of Uit te schakelen. OPMERKING Wanneer de compressor start of stopt, kan de eenheid veel lawaai maken, dit is normaal. Toets modus • Druk op de gewenste bedrijfsmodus te kiezen uit Continu ontvochtiging, Droger/ Max (afhankelijk van het model), Slimme ontvochtiging (op sommige modellen) en Ontvochtiging instellen. • Bij het instellen van de ontvochtigingsmodus, kan op sommige modellen een indicatielampje gaan branden. Op sommige modellen wordt ontvochting ingesteld zonder indicatielampje. Wanneer het indicatielampje voor Continu, DROOG, Smart uit gaat, staat de eenheid in de ontvochtigingsmodus.
  • Seite 108 branden. Houd de knoppen VULNIVEAU en OMHOOG (▼) ingedrukt om de modus zonder wateropvangbak te verlaten, het indicatielampje voor de modus zonder wateropvangbak gaat uit. OPMERKING In de modus Zonder wateropvangbak, moet de eenheid gebruikt worden met een slang om het water af te voeren.In de modus Zonder wateropvangbak, kan de inhoud van de opvangbak niet geselecteerd worden en kan de eenheid de POMP-functie niet inschakelen. OMHOOG(▲)/OMLAAG(▼) knoppen Instelknoppen voor de vochtigheidsgraad • Bij het instellen van de ontvochtigingsmodus, kan de vochtigheidsgraad ingesteld worden binnen een bereik van 35%RH (Relatieve vochtigheid) tot 85%RH (Relatieve vochtigheid) in stappen van 5%. Houd de knop ▼ ingedrukt en de vochtigheid zakt continu. Houd de knop ▲ ingedrukt en de vochtigheid stijgt continu. Ventilatorknop • Regel de snelheid van de ventilator. Druk om de snelheid van de ventilator te selecteren uit drie stappen-laag, gemiddeld en hoog.(Op sommige modellen zijn alleen de standen laag en hoog beschikbaar voor de snelheid van de ventilator.)Het indicatielampje voor de snelheid van de ventilator gaat branden bij verschillende instellingen. Houd de knop Ventilator 3 seconden ingedrukt om de herinnering voor het filter uit te schakelen wanneer het filterlampje knippert (Op sommige modellen). OPMERKING Na 250 bedrijfsuren, geeft de eenheid een herinnering voor het reinigen van het filter. Knop VULNIVEAU • Controleer het volume van de wateropvangbak. Druk om het volume van de wateropvangbak te selecteren in vier stappen-1, 2, 3 en 4. Wanneer de pomp ingeschakeld wordt, gaat het indicatielampje voor de pomp branden en zal het volume van de wateropvangbak in stap 4 staan.
  • Seite 109 POMP-functie (Op sommige modellen) • Houd de knoppen Omhoog/Omlaag 2 seconden ingedrukt om de POMP-functie te starten.Druk opnieuw 2 seconden op de knoppen Omhoog/Omlaag om de POMP- functie te stoppen. Schakel de POMP-functie in, het volume van de wateropvangbak kan niet geselecteerd worden en het volume van de wateropvangbak staat in stap 4. OPMERKING Wanneer de POMP-functie geactiveerd is, werkt deze wanneer de opvangbak vol is in stap 4. ZUIVER-functie (Op sommige modellen) • Houd de knoppen Omhoog/Omlaag 2 seconden ingedruk om de ZUIVER-functie te starten en het indicatielampje voor de functie gaat branden (Het indicatielampje voor de functie en het Uv-indicatielampje gaan bij sommige modellen tegelijkertijd branden; Alleen het Uv-indicatielampje gaat branden bij sommige modellen).De ionengenerator is geactiveerd en zal helpen om de binnenlucht te zuiveren.Houd de knoppen Omhoog/Omlaag opnieuw 2 seconden ingedrukt om de ZUIVER-functie te stoppen en het indicatielampje voor de functie gaat uit. Knop voor draadloze verbinding (Op sommige modellen) • Houd de AAN/UIT-knop 3 seconden ingedrukt om de draadloze verbindingsmodus te starten. Het LED SCHERM geeft ’AP’ weer om aan te geven dat u de draadloze verbinding kunt instellen. Als er verbinding (router) wordt gemaakt binnen 8 minuten, zal de eenheid de modus draadloze verbinding automatisch sluiten en gaat het indicatielampje voor draadloze verbinding branden en schakelt de eenheid over naar de vorige functie. Als er binnen de 8 minuten geen verbinding gemaakt wordt,...
  • Seite 110 OPMERKING Wanneer een van bovenstaande storingen zich voordoet, schakel de eenheid dan uit en controleer op verstoppingen. Start de eenheid opnieuw en schakel de eenheid uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer de storing niet opgelost is. Neem contact op met de fabrikant of zijn onderhoudsvertegenwoordigers of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon voor onderhoud. BEHUIZING BEDIENINGSPANEEL Automatisch ontdooien Wanneer er zich ijs opbouwt op de spoelen van de verdamper, zal de compressor uitschakelen en de ventilator blijven draaien tot het ijs verdwijnt. Opmerking: Tijdens Automatisch ontdooien, kan het geluid van het stromen van het koelmiddel door de eenheid hoorbaar zijn, dit is normaal. Automatisch uitschakelen De ontvochtiger schakelt uit wanneer de wateropvangbak vol is. Bij sommige modellen, zal de ventilatormotor 30 seconden blijven draaien. Wacht 3 minuten voor het opnieuw in bedrijf nemen Na het stoppen van de eenheid, kan deze gedurende de eerste 3 minuten niet opnieuw gestart worden.Dit is om de eenheid te beschermen. De werking zal na 3 minuten automatisch hernemen. Automatisch opnieuw starten Als de eenheid onverwacht uitschakelt, als gevolg van een stroomonderbreking, zal deze automatisch opnieuw starten met de eerder ingestelde functie wanneer de stroom terug Modus continu ontvochtigen In de modus continu ontvochtigen, ontvochtigt de eenheid ononderbroken en kan de vochtigheidsgraad niet geselecteerd worden. Druk op de modusknop om de modus continu ontvochtigen te sluiten. Modus smart ontvochtiging (Op sommige modellen) In de modus smart ontvochtiging, zal de eenheid de vochtigheidsgraad in de kamer automatisch regelen in een comfortabel bereik tussen 45%~55%, overeenkomstig de kamertemperatuur. De functie vochtigheidsinstelling zal niet gebruikt kunnen worden.
  • Seite 111 De verlichting kan geactiveerd of gedeactiveerd worden door de knoppen Ventilator en Omhoog tegelijkertijd gedurende 2 seconden ingedrukt te houden. MAX-modus (Op sommige modellen) De eenheid kan in de stand MAX ontvochtiging werken in de MAX-modus. De ventilatorsnelheid staat vast op hoge snelheid. Natte kleding Drogermodus (Op sommige modellen) De eenheid kan in de stand MAX ontvochting werken in de Drogermodus. De ventilatorsnelheid kan niet aangepast worden. 30~50 cm 30~50cm Luchtstro- OPMERKING: ming D e modus Droger/Max (afhankelijk van het model) moet gebruikt worden in een Laat een ruimte gesloten kamer, open geen deuren en vensters. van 30~50 cm bovenaan en D roog de natte kleren eerst, voor de meeste effectieve ontvochtiging. aan de rech- terkant van de Zorg ervoor dat de luchtstoom rechtstreeks op de natte kleding gericht is. eenheid met de natte kleding. 4. B ij dikke en zware natte kleding kan de meest effectieve ontvochting mogelijk niet bereikt worden. Modus zonder wateropvangbak (op sommige modellen) De ontvochtiger kan zonder wateropvangbak gebruikt worden in de modus Zonder wateropvangbak. De eenheid zal geen herinnering geven voor een volle wateropvangbak in de modus zonder wateropvangbak, daarom wordt aanbevolen om:...
  • Seite 112 2. Z org ervoor dat de slang goed met de afvoer verbonden is, voor het starten van de modus zonder wateropvangbak. D e totale hoogte van de slang moet lager zijn dan de afvoer, om de terugstroom van water te voorkomen en een vlotte afvoer te verzekeren. OPMERKING In de modus Zonder wateropvangbak, is de hoogte van de tafel meer dan 10 cm. Plaats het einde van de slang in het afvoergebied of de opvangbak om het water op te vangen. R aak, in de modus zonder opvangbak, de schakelaar niet aan, anders zal de modus zonder wateropvangbak beëindigd worden. A. Schakelaar...
  • Seite 113 5. V erplaats de eenheid niet wanneer deze in werking is. Schakel de voeding uit en verwijder de stop voor het verplaatsen van de eenheid. HET VERZAMELDE WATER VERWIJDEREN Er zijn twee manieren om het verzamelde water te verwijderen. De wateropvangbak gebruiken • W anneer de eenheid uitgeschakeld is of de wateropvangbak vol is, zal de MODELLEN) EN HET LED eenheid 8 pieptonen produceren (op sommige SCHERM “P2” WEERGEVEN. • V oor sommige modellen) Wanneer de eenheid uitgeschakeld is of de wateropvangbak vol is, schakelt de compressor uit en schakelt de ventilator CONDENSER, uit na 30 seconden voor het drogen van het water van de DAARNA ZAL DE EENHEID 8 KEER EEN PIEPTOON PRODUCEREN EN HET LED SCHERM “P2”...
  • Seite 114 OPMERKING • Raak geen delen binnenin de eenheid aan wanneer u de opvangbak verwijdert. Dit kan het product beschadigen. • Zorg ervoor dat u de behuizing van de ontvochtiger voorzichtig en volledig in de opvangbak plaatst. • Wanneer er water in de eenheid zit bij het verwijderen van de opvangbak, moet u de eenheid laten drogen. Continu afvoer • W ater kan automatisch afgevoerd worden naar een afvoer in de vloer, door een waterslang aan de eenheid te bevestigen. • V erwijder het deksel op de achterkant van de wateropvangbak, verwijder daarna de rubberen stop. Bevestig een afvoerslang en leid deze naar de afver in de vloer of een geschikt afvoervoorziening. A. Verwijder het deksel. B. Verwijder de rubberen stop. C. Bevestig de slang aan de uitgang van de afvoerslang. • Z org ervoor dat de slang goed bevestigd is, zodat er geen lekken zijn. • L eid de slang naar het afvoergebied, zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zijn die de afvoer van water stoppen. • P laats het einde van de slang in het afvoergebied en zorg ervoor dat het einde van de slang zich op gelijke hoogte of lager bevindt, om het water goed af te voeren. De afvoer nooit hoger plaatsen. •...
  • Seite 115 • I nstalleer de pompslang in de ingang van de pomp van de eenheid en draai deze. • I nstalleer de pompafvoerslang ten minste 15 mm in de afvoeruitlaat van de pomp, leid de waterslang daarna naar een afvoer in de vloer of een geschikte afvoervoorziening. • Z et de ontvochtiger opnieuw op de wateropvangbak. • H oud de knoppen Omhoog/Omlaag 2 seconden ingedrukt om de POMP-functie te starten. Wanneer de POMP-functie geactiveerd is, staat het volume van de wateropvangbak op het 4e vulniveau en kan dit niet geselecteerd worden. De POMP werkt alleen als het water in de wateropvangbak op het 4e vulniveau staat. OPMERKING De pomp kan 3~5 minuten na het inschakelen veel lawaai maken. Dit is een normaal verschijnsel. • Z org ervoor dat de slang goed bevestigd is, zodat er geen lekken zijn. • L eid de slang naar de afvoer en zorg ervoor dat er geen kinken in de slang zijn die het afvoeren stoppen. • P laats het einde van de slang in de drain en zorg ervoor dat het einde van de slang zich op gelijke hoogte of lager bevindt, om het water goed af te voeren. De afvoer nooit hoger plaatsen. • S electeer de gewenste vochtigheidsinstelling en ventilatorsnelheid van de eenheid om het drainen van de pomp te starten. Opmerking: Het lampje voor pomp in werking knippert bij 1 Hz bij een storing van de pomp. Schakel de eenheid uit en trek de stekker uit het stopcontact. Controleer volgende zaken:...
  • Seite 116: Zorg En Onderhoud

    • Reiniging van het filter van de pompslang. • Controleer dat er geen kinken in de afvoerslang zijn. • Giet het water uit de wateropvangbak. • I nstalleer de pompslang opnieuw als het zakt en plaats de wateropvangbak op de juiste manier. Schakel de eenheid in. Bel de onderhoudsdienst als het probleem zich opnieuw voordoet. OPMERKING Gebruik dit niet wanneer de buitentemperatuur gelijk of lager is dan 0° C (32° F), anders zal het water ijs worden en de afvoerslang verstoppen, met een storing van de eenheid als gevolg. Zorg ervoor dat u de opvangbak een keer per week leeg maakt wanneer de pompafvoerfunctie gebruikt wordt. Haal de pompafvoerslang van de uitlaat wanneer de pompafvoerfunctie niet gebruikt wordt. • D ruk de pompafvoerslang in en verwijder de slang. Haal de pompafvoerslang van de eenheid. Zorg ervoor dat het water in de slang niet op de vloer druppelt. ZORG EN ONDERHOUD Zorg en reiniging van de ontvochtiger Schakel de ontvochtiger uit en trek de stekker uit het stopcontact voor het reinigen. De gril en behuizing reinigen • G ebruik water en een zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen bleek- of schuurmiddelen. • S pat geen water rechtstreeks op de hoofdeenheid. Dit kan een elektrische schok veroorzaken, de isolatie aantasten of ervoor zorgen dat de eenheid gaat roesten. •...
  • Seite 117 OPGELET Gebruik geen vaatwasmachine om de opvangbak te reinigen. Na reiniging moet de opvangbak geplaatst en goed bevestigd worden om de ontvochtiger te gebruiken. OPMERKING Het kabinet en de voorkant kan afgestoft worden met een olievrij doek of schoongemaakt worden met een doek gedept in een oplossing van warm water een een zacht, vloeibaar afwasmiddel. Spoel grondig en veeg droog. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, was of polijstmiddel op de voorkant van het kabinet. Wring overmatig water uit het doek voordat u rond de bedienin- gen veegt. Overmatig water in of rond de bedieningen kan de eenheid bescha- digen. Wanneer de eenheid gedurende lange periodes niet gebruikt wordt • W acht na het uitschakelen van de eenheid een dag om het water te verzamelen en maak de opvangbak leeg. • Reinig de hoofdeenheid, wateropvangbak en het luchtfilter. • Dek de eenheid af met een plastic zak. • Bewaar de eenheid rechtop, op een droge, goed geventileerde plaats.
  • Seite 118: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN • Controleer het volgende alvorens technische ondersteuning te contacteren: Probleem Wat te controleren Eenheid wil niet starten Zorg ervoor dat de stekker van de ontvochtiger volledig in het stopcontact steekt. Controleer de zekering/zekeringkast. De ontvochtiger heeft het vooraf ingestelde niveau bereikt of de opvangbak is vol. De wateropvangbak bevindt zich niet op de juiste plaats. De ontvochtiger droogt Er werd onvoldoende tijd gegeven om het vocht te verwijderen. de lucht niet zoals Zorg ervoor dat er geen gordijnen, zonnewering of meubels de bedoeld voor- of achterkant van de ontvochtiger blokkeren. De vochtigheidsregeling is mogelijk niet laag genoeg ingesteld. Controleer dat alle deuren, vensters en andere openingen goed dicht staan. De kamertemperatuur is te laag, onder 5°C (41°F). Er bevindt zich een kerosinekachel of een apparaat dat waterdamp vormt in de kamer. De eenheid maakt veel Het luchtfilter is geblokkeerd. lawaai tijdens bedrijf De eenheid staat gekanteld in plaats van rechtop, zoals bedoeld. Het vloeroppervlak is niet waterpas. Er verschijnt ijs op de Dit is normaal. De ontvochtiger heeft een automatische spoelen ontdooifunctie. Water op de vloer De slang naar de koppeling of de slangkoppeling is mogelijk los. Het is de bedoeling om de opvangbak te gebruiken om water op te vangen, maar de drainstop is verwijderd. EH60, EH61,EH0b ,Eb of Dit zijn fout- en beveiligingscodes. Bekijk het deel REGELPADS OP P2 wordt weergegeven DE ONTVOCHTIGER.
  • Seite 119: Garantievoorwaarden

    GARANTIEVOORWAARDEN Uw ontvochtiger heeft een garantieperiode van twee jaar, geldend vanaf de datum van aankoop. Alle defecten aan materialen en fabricagefouten zullen gedurende deze periode gratis hersteld worden. Het volgende is van toepassing: • Alle claims voor vergoedingen, inclusief gevolgschade, zullen niet ontvankelijk verklaard worden. • Herstellingen aan of vervanging van onderdelen tijdens de garantieperiode zullen niet leiden tot een verlenging van de garantieperiode. • De garantie zal vervallen wanneer er aanpassingen gemaakt zijn, er geen originele onderdelen aangesloten zijn of wanneer de ontvochtiger vervangen werd door een derde partij. • Onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage zoals het luchtfilter niet onder de garantie. • De garantie is enkel geldig bij het voorleggen van het origineel, onaangepast en van een datum voorziene aankoopbewijs. • De garantie dekt geen schade die veroorzaakt werd door acties die afwijken van deze die hierboven beschreven zijn in de gebruikershandleiding of door nalatigheid. • Transportkosten en de risico’s verbonden aan het transport van de ontvochtiger of onderdelen van het toestel zijn steeds voor rekening van de koper. Om onnodige kosten te voorkomen, raden we aan dat u altijd eerst de gebruiksaanwijzing grondig leest. Als dit geen oplossing biedt, breng uw ontvochtiger dan naar uw verdeler voor reparatie. Verwijder geen elektrische apparaten als ongesorteerd huishoudelijk afval. Gebruik aparte inzamelvoorzieningen. Contacteer uw lokale overheid voor informatie over de beschikbare inzamelvoorzieningen. Wanneer elektrische toestellen achtergelaten worden op stortplaatsen of vuilnisbelten kunnen gevaarlijke stoffen in het grondwater lekken en in de voedingsketen terecht komen, en zo uw welzijn en gezondheid schaden. Bij het vervangen van oude apparaten is de kleinhandelaar wettelijk verplicht uw oude apparaat gratis over te nemen en het te verwijderen. Werp geen batterijen in vuur, waar ze kunnen ontploffen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen vrijgeven. Wanneer u de afstandsbediening vervangt of vernietigt, verwijder de batterijen dan en gooi ze weg overeenkomstig de geldende regelgeving, omdat ze gevaarlijk voor het milieu kunnen zijn. Milieu-informatie: Deze apparatuur bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het Kyotoprotocol vallen. Ze mag allen onderhouden of gedemonteerd worden door professioneel, opgeleid personeel.
  • Seite 120 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (T: +45 77 34 33 30). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (T: +31 412 694 694).

Inhaltsverzeichnis