Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45
IT
MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
Istruzioni originali
EN
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
Translation of the original instructions
DE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
Traduction de la notice originale
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
Traducción de las instrucciones originales
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
Traduçao das Instruções originais
FI
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
DA
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
Oversættelse af den originale vejledning
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
Vertaling van de originele instructies
SV
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
Översättning av bruksanvisning i original
EL
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Μετάφραση των αρχικών οδηγιών
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3301009/E
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
3
24
45
66
87
108
129
150
171
192
213
13/01/2022

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora 334

  • Seite 1 MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA Istruzioni originali INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Translation of the original instructions BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA Traduction de la notice originale MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA...
  • Seite 2 Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA. THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE SIMBOLOGIA ................................ 5 . 3098464 ........................5 arga delle avverTenze cod DESCRIZIONI GENERALI ............................ 6 ........................... 6 escrizione dell apparecchio ................10 piegazione dei daTi Tecnici riporTaTi sulla Targa della macchina ........................14 pecifihe e condizioni di lavoro INSTALLAZIONE ..............................14 ............................
  • Seite 4 Non è consentito il collegamento in parallelo di due o più generatori. Per un eventuale collegamento in parallelo di più generatori chiedere autorizzazione scritta a CEBORA la quale definirà ed autorizzerà, in ottemperanza alle normative vigenti in materia di prodotto e sicurezza, le modalità...
  • Seite 5: Simbologia

    SIMBOLOGIA Indica una situazione di pericolo imminente che potrebbe apportare gravi danni alle PERICOLO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che potrebbe apportare gravi danni alle AVVISO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che se non rispettata potrebbe arrecare PRUDENZA danni lievi a persone e danni materiali alle apparecchiature.
  • Seite 6: Descrizioni Generali

    Insieme alla torcia costituisce un impianto per taglio plasma monogas (aria oppure azoto) completamente gestito da microprocessore, in grado di erogare una corrente max di 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337).
  • Seite 7 Fig. 1 Fig.1 Fig.1/A...
  • Seite 8 Fig. 1 Fig.1 Fig.1/A...
  • Seite 9 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig.1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig.1/A...
  • Seite 10: Spiegazione Dei Dati Tecnici Riportati Sulla Targa Della Macchina

    2-Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-3-12 a condizione che l’impedenza massima Zmax ammes- sa dell’impianto sia inferiore o uguale a 98 mΩ (art.334) oppure 66 mΩ (art.336) oppure 22 mΩ (art.337) al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura...
  • Seite 11 ART. 334 Tensione rete (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Fusibile di rete (ad azione ritardata) 20 A 12 A Potenza assorbita max 12,0 kVA Intervallo corrente di taglio 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Corrente di taglio 10 min/40°C (IEC60974-1)
  • Seite 12 310 V 277 V 305 V Temperatura di funzionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura di trasporto e immagazzinamento -25°C ÷ 55°C Torce CEBORA CP70C / CP162C Corrente di taglio (I2) 80 A 110 A Tensione di taglio (U2) 140 V Corrente effettiva max di alimentazione (I1 eff max)
  • Seite 13 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tensione a vuoto (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Temperatura di funzionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura di trasporto e immagazzinamento -25°C ÷ 55°C Torce CEBORA...
  • Seite 14: Gas : Specifihe E Condizioni Di Lavoro

    Gas : Specifihe e condizioni di lavoro Di seguito sono indicate le specifiche dei gas usati, con relativa purezza e condizioni di lavoro: TITOLO PRESSIONE MAX DI INGRESSO PORTATA USATI Pulita, secca e senza olio come da normativa ISO 8573-1: 2010. 0.9 MPa Aria 250 l/min...
  • Seite 15: Impiego

    La corrente I1eff max assorbita si deduce dalla lettura dei dati tecnici riportati sull’apparecchio in corrispondenza della tensione di alimentazione U1 a disposizione. Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata alla corrente I1eff max assorbita. IMPIEGO All’accensione dell’apparecchio mediante la manopola B, il display N visualizza: Per Art. 334-336 Information Power Source Version panel Version control...
  • Seite 16: Taglio (Modalità Di Lavoro "Cut")

    In generale, con la manopola H si selezionano le diverse voci, quali: modalità di lavoro CUT, SELF RESTART, GOUGE e SPOT MARK corrente di lavoro; pressione di lavoro; gas di taglio; materiale Premendo brevemente la manopola H sulla singola voce selezionata, essa diventa in neretto e si può quindi modifi- care Taglio (modalità...
  • Seite 17 (vedi fig. 5). Inoltre, fare riferimento al manuale istruzioni del kit opzionale art.441 (per Art.334- 336) o art. 433 (per art. 337) per la connessione al panto- grafo.
  • Seite 18: Taglio Su Grigliato (Modalità Di Lavoro "Self-Restart")

    Taglio su grigliato (modalità di lavoro "SELF-RESTART") SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Per tagliare lamiere forate o grigliati, selezionare tale modalità. Per le impostazioni di materiale, gas e corrente di taglio, fare riferimento al paragrafo 4.1 così come per la regolazione della pressione di lavoro.
  • Seite 19: M Arcatura Spot ( Modalità Di Lavoro "Spot Mark") - Solo Per Art . 337

    E’ possibile impostare ulteriori parametri del generatore entrando nel menù seconde funzioni. Per accedere a tale menù, attualmente disponibile solo in lingua inglese, tenere premuto la manopola H di Fig.1 ed accendere il generatore: il display N visualizzerà: Per art.334-336 Per art.337 Settings...
  • Seite 20: Sostituzione Dei Consumabili

    − Advanced Parameters: possibilità di modificare alcuni parametri interni del generatore (protetta da password; solo per personale autorizzato) − Engine Drive: possibilità di selezionare il tipo di alimentazione elettrica. In particolare, se il generatore viene alimen- tato da un motogeneratore selezionare YES −...
  • Seite 21: Descrizione Delle Protezioni

    • Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze. • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 162C e CP 70C. DESCRIZIONE ERRORE DISPLAY...
  • Seite 22: Qualita' Del Taglio

    QUALITA' DEL TAGLIO Diversi sono i parametri e le combinazioni di essi che influenzano la qualità del taglio: nel presente manuale sono indicate le regolazioni ottimali per il taglio di un determinato materiale. Tuttavia, a causa delle inevitabili differenze do- vute all’installazione su diversi pantografi e alla variazione delle caratteristiche dei materiali tagliati, i parametri ottimali possono richiedere variazioni rispetto a quelli indicati nelle presenti tabelle di taglio.
  • Seite 23: Manutenzione E Riparazione

    Pertanto, si consiglia di eseguire le operazioni elencate nella tabella seguente. Se, in seguito ad un controllo, si nota un componente eccessivamente usurato o un suo funzionamento non regolare, contattare il Servizio Assistenza CEBORA. PERIODO OPERAZIONI DI MANUTENZIONE Giornalmente •...
  • Seite 24 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER TABLE OF CONTENTS SYMBOLS ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 WARNING LABEL CODE 3098964 ............................26 GENERAL DESCRIPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT ............................. 27 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE..........31 GASES: SPECIFICATIONS AND WORKING CONDITIONS ....................35 INSTALLATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Seite 25 It is not permitted to connect two or more power sources in parallel. If you wish to connect several power sources in parallel, ask for written authorisation from CEBORA which will determine and authorise procedures and conditions for the required application in compliance with current product and safety regulations.
  • Seite 26: Symbols

    SYMBOLS DANGER Indicates a situation of imminent danger that could cause severe injury to people WARNING Indicates a situation of potential danger that could cause severe injury to people Indicates a situation of potential danger that could cause slight injury to people and CAUTION material damage to equipment if not respected.
  • Seite 27: General Description

    (metals and alloys). Along with the torch is a single-gas plasma cutting system (air or nitrogen), completely managed by a microprocessor , capable of delivering a maximum current of 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337).
  • Seite 28 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 29 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 30 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 31: Explanation Of The Technical Specifications Listed On The Machine Plate

    2-This device complies with standard IEC 61000-3-12 provided that the system’s maximum permitted impedance Zmax is less than or equal to 98 mΩ (Item No 334) or 66 mΩ (Item No 336) or 22 mΩ (Item No 337) at the interface point between the user’s system and the mains.
  • Seite 32 ART� 334 Mains voltage (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Mains fuse (delayed action) 20 A 12 A Max power consumption 12,0 kVA Cutting current range 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Cutting current 10 min/40°C (IEC 60974-1)
  • Seite 33 310 V 277 V 305 V working temperature -10°C ÷ 40°C transport and storage temperature -25°C ÷ 55°C CEBORA torches CP70C / CP162C Cutting current (I2) 80 A 110 A Cutting voltage (U2) 140 V Max. actual supply current (I1 eff max)
  • Seite 34 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Open-circuit voltage (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V working temperature -10°C ÷ 40°C transport and storage temperature -25°C ÷ 55°C CEBORA torches...
  • Seite 35: Gases: Specifications And Working Conditions

    2�3 Gases: specifications and working conditions following are described the specifications of the used gases, with their purity and working conditions: FLOW TITLE MAX INLET PRESSURE USED RATE Clean, dry and oil free as per ISO 8573-1: 2010 0.9 MPa 250 l/min (9 bar/ 130 psi) standard.
  • Seite 36: Use

    Max current I1eff consumed can be deduced by reading the technical data on the device against available supply voltage U1. The cross-section of any extensions must comply with maximum current consumption I1eff. When the device is turned on by means of knob B, the display N shows: For Item No 334-336 Information Power Source Version panel...
  • Seite 37: Cutting ("Cut" Operating Mode)

    4�1 Cutting (“CUT” operating mode) 110 A Ø 1�50 MILD STEEL Air 5�5 bar CP162C Choose the type of material to be cut (Mild Steel, Stainless Steel or Al- uminium) and the cutting gas (Airport Nitrogen N2). Then regulate the cutting current based on: - type of material chosen and the thickness to be cut - the gas used following directions shown in the cutting tables.
  • Seite 38: Grid Cutting (Self_Restart Operating Mode)

    (see fig. 5). Also refer to the instruction manual of the op- tional kit Item No 441 (for Item No 334-336) or Item No 433 (for Item No 337) for the pantograph connection.
  • Seite 39: Gouging ("Gouge" Operating Mode)

    4�3 GOUGING (“GOUGE” operating mode) 110 A GOUGE Ø 1�50 MILD STEEL Air 5�5 bar CP162C To run gouging operations, which is only available for the hand torch, select this mode. For the material, gas and cutting current settings, as well as for the adjustment of the working pressure refer to par- agraph 4.1.
  • Seite 40: Spot Mark ("Spot Mark" Working Mode)

    You can set additional parameters for the power source using the second functions menu. To access this menu, which is currently available only in English, hold down knob H (Fig. 1) and turn on the power source: the display N will show: For Item No 334-336 For Item No 337...
  • Seite 41: Replacing Consumables

    - Make sure that the new electrode and nozzle that are going to be assembled are perfectly clean and oil-free. - To avoid welding torch damage always use Cebora original parts.
  • Seite 42: Description Of Protective Devices

    • Do not remove nor by-pass the protective devices. • Replace them with original Cebora spare parts� • Always replace any damaged parts of the machine or the welding torch with original parts� • Use torches CEBORA Type CP 162C and CP 70C only� ERROR DESCRIPTION DISPLAY...
  • Seite 43: Cutting Quality

    CUTTING QUALITY There are several parameters and combinations of them that affect the quality of the cut: This manual shows the opti- mal settings for cutting a particular material. However, due to the installation differences as well as pantographs and the variation of the characteristics of the cutting materials, the optimal parameters may require changes with respect to those indicated in the present cutting tables.
  • Seite 44: Repair And Maintenance

    Therefore, we recommend to perform the operations listed in the table below. If, during an inspection, a highly worn component part is found or one that is not working properly, contact the CEBORA assistance service. PERIOD MAINTENANCE OPERATIONS Daily •...
  • Seite 45 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT INHALTSVERZEICHNIS SYMBOLE................................47 WARNHINWEISSCHILD CODENUMMER 3098964 ................... 47 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........................48 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ........................48 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM TYPENSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND ..................................52 GAS: BESONDERE ARBEITSBEDINGUNGEN ....................56 INSTALLATION ..............................56 AUSPACKEN UND AUFSTELLEN ........................
  • Seite 46 Es ist nicht erlaubt, zwei oder mehr Stromquellen parallel zu schalten. Sollte die Parallelschaltung mehrerer Stromquellen erforderlich sein, muss hierfür bei CEBORA eine schriftliche Genehmigung eingeholt werden. CEBORA legt dann in Einklang mit den einschlägigen Produkt- und Sicherheitsvorschriften die Modalitäten und Bedingungen für die gewünschte Anwendung fest.
  • Seite 47: Symbole

    Es obliegt dem Installateur der Anlage, die vollständige Kompatibilität und die ordnungsgemäße Funktionsweise aller in der Anlage verwendeten Komponenten zu prüfen. Demgemäß haftet CEBORA nicht für Fehlfunktionen/ Beschädigungen ihrer Schweiß-/Schneidstromquellen oder von Komponenten der Anlage, die darauf zurückzuführen sind, dass der Installateur diese Prüfungen nicht durchgeführt hat.
  • Seite 48: Allgemeine Beschreibung

    Plasmaschneiden mit einem Gas (Luft oder Stickstoff), die vollständig von einem Mikroprozessor gesteuert wird. Die maximale Stromabgabe beträgt: 70 A @ X 60% (Art. 334), 110 A @ X 50% (Art. 336), 130 A @ X 50% (Art.
  • Seite 49 Abb. 1 Abb. 1 Abb. 1/A...
  • Seite 50 Abb. 1 Abb. 1 Abb. 1/A...
  • Seite 51 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Abb. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Abb. 1/A...
  • Seite 52: Erläuterung Der Technischen Daten, Die Auf Dem Typenschild Der Maschine Angegeben Sind

    Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 98 mΩ (Art. 334) oder 66 mΩ (Art. 336) oder 22 mΩ (Art. 337) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installa- teurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungs- unternehmen sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren maximal...
  • Seite 53 ART. 334 Netzspannung (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Sicherung (träge) 20 A 12 A Max. Leistungsaufnahme 12,0 kVA Schneidstrombereich 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Schneidstrom 10 min/40°C (IEC60974-1)
  • Seite 54 296 V 310 V 277 V 305 V Betriebstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- und Lagertemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA Brenner CP70C / CP162C Schneidstrom (I2) 80 A 110 A Schneidspannung (U2) 140 V Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max.) 30 A...
  • Seite 55 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Leerlaufspannung (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Betriebstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- und Lagertemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA Brenner CP70C / CP162C...
  • Seite 56: Gas: Besondere Arbeitsbedingungen

    Gas: Besondere Arbeitsbedingungen Nachstehend werden die Eigenschaften der verwendeten Gase mit Angabe der Reinheit und der Arbeitsbedingungen angegeben: Verwendete Gase Reinheit Max. Eingangsdruck Volumenstrom Sauber, trocken und ölfrei nach ISO 8573-1: 2010 0.9 MPa Luft 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Klasse 1.4.2 (Partikel, Wasser, Öl) 0.9 MPa...
  • Seite 57: Betrieb

    Ggf. verwendete Verlängerungen müssen einen der Stromaufnahme I1eff max angemessenen Querschnitt haben. BETRIEB Wenn das Gerät mit dem Regler B eingeschaltet wird, werden auf dem Display N die folgenden Informationen an- gezeigt: Für Art. 334-336 Information Power Source Version panel...
  • Seite 58: Schneiden (Arbeitsmodus „Cut")

    Arbeitsdruck; Schneidgas; Werkstoff. Drückt man den Regler H kurz, nachdem man einen Eintrag gewählt hat, wird der Eintrag in Fettdruck angezeigt und man kann dann die Einstellungen vornehmen. Schneiden (Arbeitsmodus „CUT“) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Den zu schneidenden Werkstoff (Mild Steel, Stainless Steel oder Aluminium) und das Schneidgas (Luft oder Stickstoff N2) wählen.
  • Seite 59 Dicken in Abhängigkeit vom Strom genau beachten (siehe Abb. 5). Außerdem die Be- triebsanleitung des optionalen Satzes Art. 441 (für Art. 334- 336) oder Art. 433 (für Art. 337) für den Anschluss an den Pantographen zu Rate ziehen.
  • Seite 60: Schneiden Von Gitterwerk (Arbeitsmodus „Self Restart")

    Schneiden von Gitterwerk (Arbeitsmodus „SELF RESTART“) SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Diesen Arbeitsmodus zum Schneiden von Lochblechen und Gitterwerk aktivieren. Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneidstrom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks siehe Ab- schnitt 4.1.
  • Seite 61: Punktmarkieren (Arbeitsmodus „Spot Mark")

    Über das Menü „Nebenfunktionen“ können weitere Parameter der Stromquelle eingestellt werden. Man kann dieses Menü, das derzeit nur in englischer Sprache verfügbar ist, aufrufen, indem man den Drehregler H von Abb. 1 gedrückt hält und dann die Stromquelle einschaltet. Auf dem Display N erscheint dann die folgende Anzeige: Bei art.334-336 Bei art.337 Settings...
  • Seite 62: Auswechseln Der Verbrauchsteile

    AUSWECHSELN DER VERBRAUCHSTEILE WICHTIG: Vor dem Auswechseln irgendeines Verbrauchsteils die Stromquelle ausschalten. Abb. 9 Abb.8 Abb.8/A In den Abbildungen 8 und 8/A sind die Verbrauchsteile des Brenners CP 162 C und in der Abbildung 9 die des Bren- ners CP 70C dargestellt: Zum Auswechseln der Elektrode A, des Diffusors B, der Düse C und des Düsenschutzes E muss man zuerst die Düsenspannhülse D abschrauben.
  • Seite 63: Beschreibung Der Schutzeinrichtungen

    Zur Gewährleistung der Wirksamkeit dieser Schutzeinrichtungen: • Die Sicherheitsvorrichtungen keinesfalls entfernen oder kurzschließen. • Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. • Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners ausschließlich durch Originalteile ersetzen. • Nur die Brenner CEBORA Typ CP 162C und CP 70C verwenden. FEHLERBESCHREIBUNG ANZEIGE MÖGLICHE ABHILFE Gefährliche Spannung...
  • Seite 64: Schnittqualität

    SCHNITTQUALITÄT Verschiedene Parameter und Parameterkombinationen beeinflussen die Schnittqualität: In der vorliegenden Betriebs- anleitung sind die optimalen Einstellungen zum Schneiden eines bestimmten Werkstoffs angegeben. Doch wegen der unvermeidlichen Abweichungen aufgrund der unterschiedlichen Eigenschaften der installierten Pan- tographen und der zu schneidenden Werkstoffe können die in den o.g. Tabellen angegebenen Parametereinstellun- gen Änderungen erfordern.
  • Seite 65: Wartung Und Reparatur

    Daher sollten die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Tätigkeiten regelmäßig ausgeführt werden. Wenn bei einer Kontrolle festgestellt wird, dass eine Komponente übermäßig abgenutzt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Mit der Wartung der internen Bauteile der Stromquelle einen Fachmann beauftragen.
  • Seite 66 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA TABLE DES MATIÈRES SYMBOLES ................................ 68 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS CODE 3098464 ..................68 DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........................69 DESCRIPTION DE LA MACHINE ........................69 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES INDIQUÉES SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................
  • Seite 67 Le raccordement en parallèle de deux ou plusieurs générateurs n’est pas autorisé. Pour tout raccordement en parallèle de plusieurs générateurs, demander à CEBORA une autorisation écrite. Celle-ci définira et autorisera, conformément aux réglementations en vigueur en matière de produits et de sécurité, les modalités et les conditions de l’utilisation demandée.
  • Seite 68: Symboles

    SYMBOLES Indique une situation de danger imminent qui pourrait entraîner des blessures DANGER graves. Indique une situation de danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures AVERTISSEMENT graves. Indique une situation de danger potentiel qui, en cas de non-respect, est su- PRUDENCE sceptible d'entraîner des blessures corporelles mineures et des dommages matériels aux équipements.
  • Seite 69: Description Générale

    (air ou azote) entièrement gérée par microprocesseur, en mesure de fournir un courant max. de 70 A @ X 60% (art.334), 110 A @ X 50% (art.336), 130 A @ X 50% (art.337). Tous les paramètres du procédé (matériau, gaz et courant) peuvent être sélectionnés depuis l’écran, et la pression optimale de gaz est automatiquement indiquée en fonction des éléments choisis.
  • Seite 70 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 71 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 72 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 73: Explication Des Données Techniques Indiquées Sur La Plaque

    2-Cette machine est conforme à la norme IEC 61000-3-12 à condition que l’impédance maximale Zmax admise de l’installation soit inférieure ou égale à 98 mΩ (art. 334) ou à 66 mΩ (art. 336) ou à 22 mΩ (art. 337) au point d’inter- face entre l’installation de l’utilisateur et le réseau public.
  • Seite 74 ART. 334 Tension de réseau (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Fusible de secteur (temporisé) 20 A 12 A Puissance absorbée max. 12,0 kVA Plage courant de découpe 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Courant de découpe 10 min/40 °C (IEC60974-1)
  • Seite 75 310 V 277 V 305 V Température de fonctionnement -10°C ÷ 40°C Température de transport et de stockage -25°C ÷ 55°C Torches CEBORA CP70C / CP162C Courant de découpe (I2) 80 A 110 A Tension de découpe (U2) 140 V Courant effectif d'alimentation maximal (I1 eff.
  • Seite 76 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tension à vide (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Température de fonctionnement -10°C ÷ 40°C Température de transport et de stockage -25°C ÷ 55°C Torches CEBORA CP70C / CP162C Courant de découpe (I2)
  • Seite 77: Gaz : Specifications Et Conditions De Travail

    Gaz : specifications et conditions de travail Les spécifications des gaz utilisés, avec leur degré de pureté et les conditions de travail correspondantes, sont indi- quées ci-dessous : Pression Titre maximale Portée utilisés d’entrée Propre, sec et sans huile, confor- mément à...
  • Seite 78: Utilisation

    U1 à disposition. Les éventuelles rallonges doivent avoir une section adaptée au courant I1eff maximum absorbé. UTILISATION Lors de l’allumage de l’appareil avec le bouton B, l’écran N affiche : Pour art. 334-336 Information Power Source Version panel...
  • Seite 79: Découpe (Mode De Travail « Cut »)

    En général, le bouton H sert à sélectionner les différents éléments, comme : mode de fonctionnement (CUT, SELF RESTART, GOUGE et SPOT MARK) courant d’utilisation ; pression d’utilisation ; gaz de découpe ; matériau En maintenant le bouton H brièvement enfoncé sur l’unique élément sélectionné, celui-ci s’inscrit en caractères gras et il peut ensuite être modifié...
  • Seite 80 (voir fig. 5). Il faut également se référer au manuel d’instructions du kit en option art. 441 (pour art. 334-336) ou art. 433 (pour art. 337) pour la connexion au pantographe. Fig. 4...
  • Seite 81: Découpe Sur Grille (Mode De Travail « Selef-Restart »)

    Découpe sur grille (mode de travail « SELEF-RESTART ») SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Pour découper des tôles percées ou des supports grillagés, sélectionner ces modalités. Pour les paramètres relatifs au matériau, au gaz et au courant de découpe, il faut se référer au paragraphe 4.1, de même que pour le réglage de la pression d’utilisation.
  • Seite 82: Marquage Par Point (Mode De Fonctionnement « Spot Mark») - Seulement Pour L'art. 337

    Pour définir d’autres paramètres du générateur, entrer dans le menu des secondes fonctions. Pour accéder à ce menu, qui n’est actuellement disponible qu’en anglais, maintenir le bouton rotatif H de la fig. 1 enfoncé et allumer le généra- teur : l’écran N affiche : Pour art. 334-336 Pour art. 337 Settings...
  • Seite 83: Remplacement Des Consommables

    − Engine Drive: possibilité de sélectionner le type d’alimentation électrique. En particulier, si le générateur est ali- menté par un motogénérateur, sélectionner YES. − Factory Setup: pour rétablir les réglages d’usine, sélectionner ON. REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effectuer tout remplacement de consommable. Fig.
  • Seite 84: Description Des Protections

    • N’utiliser que des pièces originales. • Remplacer toujours avec des pièces originales toutes parties éventuellement abîmées de la machine ou de la torche. • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type CP 162C et CP 70C. DESCRIPTION DE L'ERREUR ÉCRAN...
  • Seite 85: Qualité De Découpe

    QUALITÉ DE DÉCOUPE Les paramètres et les combinaisons pouvant influencer la qualité de découpe sont nombreux : dans le présent ma- nuel figurent les réglages optimums pour la découpe matériaux donnés. Cependant, compte tenu des différences inévitables dues à l’installation sur différents pantographe et aux caracté- ristiques variées des matériaux découpés, il peut s’avérer nécessaire d’apporter des modifications aux paramètres indiqués dans les tableaux de découpe actuelles pour arriver à...
  • Seite 86: Entretien Et Réparation

    Par conséquent, il est recommandé d’effectuer les opérations énumérées dans le tableau ci-dessous. Si, à la suite d’un contrôle, on constate l’usure excessive ou le mauvais fonctionnement d’un composant, il convient de contacter le service d’assistance CEBORA. PÉRIODE OPÉRATIONS D’ENTRETIEN Chaque jour •...
  • Seite 87 Por tanto, en caso de inobservancia de tales controles por parte del instalador, Cebora S.p.A. declina toda responsabilidad ante cualquier mal funcionamiento o daño del propio generador y de componentes de la instalación.
  • Seite 88 TABLA DE CONTENIDOS SIMBOLOGÍA ..............................89 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS CÓDIGO 3098464 ..................89 DESCRIPCIÓN GENERAL ..........................90 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1 Y FIG. 1/A) .....................90 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA ................................
  • Seite 89: Simbología

    SIMBOLOGÍA Indica una situación de peligro inminente que podría comportar graves lesiones PELIGRO personales. Indica una situación de peligro potencial que podría comportar graves lesiones per- AVISO sonales. Indica una situación de peligro potencial que, si no se respeta la advertencia, podría PRUDENCIA comportar lesiones personales leves y daños materiales a los aparatos.
  • Seite 90: Descripción General

    único gas (aire o nitrógeno) completamente gestionado por microprocesador, capaz de proporcionar una corriente máx. de 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337). Todos los parámetros de proceso (material, gases y corriente) pueden ser seleccionados desde el display y, en función de...
  • Seite 91 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 92 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 93 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 94: Explicación De Los Datos Técnicos Citados En La Placa De Características De La Máquina

    2- Este equipo es conforme con la Norma IEC 61000-3-12 a condición de que la impedancia máxima Zmax admitida por la instalación sea inferior o igual a 98 mΩ (art. 334) o bien a 66 mΩ (art. 336) o bien a 22 mΩ (art. 337) en el punto de interfaz entre la instalación del usuario y la red pública.
  • Seite 95 ART. 334 Tensión de red (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Fusible de red (de retraso de tiempo) 20 A 12 A Potencia absorbida máx. 12,0 kVA Rango corriente de corte 20 ÷ 70 A...
  • Seite 96 310 V 277 V 305 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA CP70C / CP162C Corriente de corte (I2) 80 A 110 A Tensión de corte (U2) 140 V Corriente efectiva máx de alimentación (I1 eff máx)
  • Seite 97 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tensión en vacío (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA...
  • Seite 98: Gas: Especificaciones Y Condiciones De Trabajo

    Gas: especificaciones y condiciones de trabajo a continuación se indican las especificaciones de los gases utilizados, con respectiva pureza y condiciones de tra- bajo: Gases Título Presión máxima de entrada Caudal utilizados Limpio, seco y sin aceite, según lo dispuesto por la normativa 0.9 MPa Aire ISO8573-1: 2010.
  • Seite 99: Modo De Uso

    Los eventuales cables de prolongación deben ser de sección adecuada para la corriente I1eff máx. absorbida. MODO DE USO Cuando se enciende el aparato mediante el mando B, en el display N se visualiza: Para Art. 334-336 Information Power Source...
  • Seite 100: Corte (Modalidad De Trabajo "Cut")

    CORTE (Modalidad de trabajo ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Elegir el tipo de material para cortar: Mild Steel (Acero Dulce), Stainless Steel (Acero Inoxidable) o Aluminio; y il gas de corte: Aire o Nitrógeno N2. Regular la corriente de corte en función de: - el tipo de material y el espesor de corte - el gas utilizado...
  • Seite 101: Corte De Rejillas (Modalidad De Trabajo "Self-Restart")

    (véase fig. 5). Además, para efectuar la conexión al pantógrafo véase el manual de instrucciones del kit opcional art. 441 (para Art. 334-336) o art. 433 (para art. 337). Fig.4 Corte de rejillas (modalidad de trabajo “SELF-RESTART”)
  • Seite 102: Escarpado (Modalidad De Trabajo "Gouge")

    Escarpado (modalidad de trabajo “GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Para ejecutar operaciones de escarpado seleccionar esta modalidad, habilitada solo para la antorcha manual. Véase el apartado 4.1 para las configuraciones de material, gas y corriente de corte, así como para regular la presión de trabajo.
  • Seite 103: Marcado Spot (Modalidad De Trabajo "Spot Mark") - Solo Para Art. 337

    Mediante el menú Segundas Funciones es posible configurar otros parámetros del generador. Para acceder al menú, actualmente disponible solo en inglés, encender el generador mientras se tiene pulsado el mando H de Fig. 1. En el display N se visualizará lo siguiente: Con el art. 334-336 Con el art. 337 Settings...
  • Seite 104: Sustitución De Los Materiales Consumibles

    SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES CONSUMIBLES IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efectuar cualquier sustitución de consumibles. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Con referencia a las fig. 8 y 8/A (antorcha CP 162C) y a la fig. 9 (antorcha CP 70C), los componentes sujetos a des- gaste son: el electrodo A, el difusor B, la tobera C y la protección tobera E, que deben sustituirse tras desenroscar el portatobera D.
  • Seite 105: Descripción De Los Dispositivos De Protección

    • No eliminar ni cortocircuitar las seguridades. • Utilizar solamente repuestos originales. • Sustituir siempre con material original eventuales partes dañadas de la máquina o del soplete. • Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP 162C y CP 70C. DESCRIPCIÓN ERROR DISPLAY POSIBLE SOLUCIÓN...
  • Seite 106: Calidad Del Corte

    CALIDAD DEL CORTE Varios son los parámetros y sus combinaciones que influyen en la calidad del corte: en el presente manual se indican las regulaciones más adecuadas para efectuar el corte de un determinado material. No obstante, debido a las inevitables diferencias causadas por la instalación en distintos pantógrafos y a la variedad de características de los materiales cortados, los parámetros optimizados pueden requerir modificaciones respecto de aquellos señalados en las presentes tablas de corte.
  • Seite 107: Mantenimiento Y Reparación

    Por lo tanto, se aconseja ejecutar oportunamente las operaciones señaladas en la siguiente tabla. Si, al efectuar un control, se observa que un componente está excesivamente desgastado o funciona de modo anor- mal, sírvase contactar con el Servicio de Asistencia CEBORA. PERÍODO...
  • Seite 108 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA ÍNDICE SIMBOLOGIA ..............................110 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS CÓDIGO 3098464 .................... 110 DESCRIÇÃO GERAL ............................111 DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG. 1 E FIG. 1/A) ....................111 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ..115 GÁS: ESPECIFICAÇÕES E CONDIÇÕES DE TRABALHO ................
  • Seite 109 Não é permitido ligar em paralelo dois ou mais geradores. Para uma eventual ligação em paralelo de vários geradores, peça autorização por escrito à CEBORA, a qual definirá e autorizará as modalidades e a condições de aplicação da solicitação, de acordo com as nornas vigentes em termos de produto e segurança.
  • Seite 110: Simbologia

    SIMBOLOGIA PERIGO Indica uma situação de perigo imediato que pode acarretar graves danos a pessoas. Indica uma situação de potencial perigo que pode acarretar graves danos a pes- AVISO soas. Indica uma situação de potencial perigo, que se não observada pode causar danos PRUDÊNCIA leves a pessoas e danos materiais aos equipamentos.
  • Seite 111: Descrição Geral

    (ar ou azoto) completamente controlado por microprocessador, capaz de emitir uma corrente máx. de 70 A @ X 60% (art.334), 110 A @ X 50% (art.336), 130 A @ X 50% (art.337). Todos os parâmetros do processo (material, gás e corrente) podem ser selecionados no visor e, dependendo da opção selecionada, é...
  • Seite 112 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 113 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 114 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 115: Explicação Dos Dados Técnicos Indicados Na Chapa De Identificação Da Máquina

    2-Este equipamento está em conformidade com a norma IEC 61000-3-12, na condição que a impedância máxima Zmax admitida da instalação elétrica seja inferior ou igual a 98 mΩ (art.334), ou 66 mΩ (art.336) , ou 22 mΩ (art.337) no ponto de interligação entre a instalação elétrica do utilizador e a público. É da responsabilidade do instalador, ou do utilizador do equipamento, garantir, consultando se necessário o fornecedor da rede de distribuição elétrica,...
  • Seite 116 ART. 334 Tensão de rede (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Fusível de rede (de ação atrasada) 20 A 12 A Potência consumida máx. 12,0 kVA Intervalo de corrente de corte 20 ÷ 70 A...
  • Seite 117 310 V 277 V 305 V Temperatura dei funcionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte e armazenamento -25°C ÷ 55°C Tochas CEBORA CP70C / CP162C Corrente de corte (I2) 80 A 110 A Tensão de corte (U2) 140 V Corrente efetiva máx. alimentação (I1 efet. máx.)
  • Seite 118 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tensão vácuo (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V Temperatura dei funcionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte e armazenamento -25°C ÷ 55°C Tochas CEBORA...
  • Seite 119: Gás: Especificações E Condições De Trabalho

    Gás: especificações e condições de trabalho De seguida estão indicadas as especificações dos gases usados, com a respetiva pureza e condições de trabalho: Gases Pressão máxima Título Capacidade usados de entrada Limpo, seco e sem óleo, segundo a 0.9 MPa normativa ISO8573-1: 2010.
  • Seite 120: Utilização

    U1 à disposição. Eventuais extensões devem ter secção adequada à corrente I1eff máxima consumida. UTILIZAÇÃO Quando se liga o aparelho no botão B, o visor N mostra: Para os Art. 334-336 Informações Fonte de alimentação Version panel Version control...
  • Seite 121: Corte (Modalidade De Trabalho "Cut")

    Premindo por pouco tempo o botão H, na opção selecionada, essa fica em negrito e assim pode ser modificada Corte (modalidade de trabalho ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Escolha o tipo de material a cortar (Mild Steel, Stainless Steel ou Alumínio) e o gás de corte (Ar ou Azoto N2). Regule depois a corrente de corte, em função: - do tipo de material escolhido e da espessura a cortar;...
  • Seite 122: Corte Em Grelha (Modalidade De Trabalho "Self-Restart")

    às espessuras máximas de corte, em função da corrente (veja a fig. 5). Além disso, consulte o manual de instruções do kit opcional, art.441 (para os Art.334-336), ou art. 433 (para o art. 337), para a conexão ao pantógrafo.
  • Seite 123: Desbaste (Modalidade De Trabalho "Gouge")

    Desbaste (modalidade de trabalho ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Para executar operações de desbaste, selecione essa modalidade, a qual só está disponível para a tocha manual. Para as configurações de material, gás e corrente de corte, consulte o parágrafo 4.1, assim como para a regulação da pressão de trabalho.
  • Seite 124: Funções Adicionais

    É possível configurar outros parâmetros do gerador, entrando no menu de outras funções. Para ter acesso a este menu, disponível no momento somente no idioma inglês, pressione o manípulo H Fig.1 e acesse o gerador: O visor N apresenta: Para o art.334-336 Para o art.337 Settings...
  • Seite 125: Substituição Dos Consumíveis

    SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS IMPORTANTE: desligue o gerador antes de efetuar qualquer substituição de consumíveis. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Em referência às fig. 8 e 8/A, para a tocha CP 162C e à Fig. 9, para a tocha CP 70C, os componentes sujeitos a des- gaste são: o elétrodo A, o difusor B, a agulheta C e a proteção da agulheta E que devem ser substituídos depois de se ter desenroscado o porta-agulheta D.
  • Seite 126: Descrição Das Protecções

    • Não elimine nem pôr as seguranças em curto-circuito. • Utilize somente peças sobresselentes originais. • Substitua sempre com material original as eventuais partes danificadas da máquina ou do maçarico. • Utilizar apenas tochas CEBORA tipo CP 162C e CP 70C. DESCRIÇÃO DO ERRO VISOR SOLUÇÃO POSSÍVEL...
  • Seite 127: Qualidade Do Corte

    QUALIDADE DO CORTE São variados os parâmetros e as combinações dos mesmos, que Influenciam a qualidade do corte: neste manual estão indicadas as regulações ideais para o corte de um determinado material. Porém, devido às inevitáveis diferenças devidas à instalação em diferentes pantógrafos, e à variação das caraterísti- cas dos materiais cortados, os parâmetros ideais podem requerer variações em relação aos indicados nas presentes tabelas de corte.
  • Seite 128: Manutenção E Reparação

    Uma manutenção correta do gerador e da tocha assegura um desempenho ideal e prolonga a vida de todos os seus componentes, incluindo as partes consumíveis. Portanto, aconselha-se efetuar as operações descritas na tabela seguinte. Se, após uma verificação, se nota um componente demasiado gasto ou com funcionamento irregular, contacte o Serviço de Assistência CEBORA. PERIODO TRABALHOS DE MANUTENÇÃO Diariamente •...
  • Seite 129 KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE SISÄLLYSLUETTELO SYMBOLIT .................................131 VAROITUSKILPI KOODI 3098464 ........................131 YLEISKUVAUS ..............................132 LAITTEEN KUVAUS ............................132 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET ......................136 KAASU: MÄÄRITYKSET JA TOIMINTAOLO SUHTEET ..................140 ASENNUS ................................. 140 PURKAMINEN JA PAIKALLEEN ASETTAMINEN ..................... 140 POLTTIMEN ASENNUS ............................ 140 KÄYTTÖÖNOTTO .............................
  • Seite 130 Laitteiston asentajan vastuulla on varmistaa laitteiston kaikkien komponenttien täysi yhteensopivuus sekä asianmukainen toiminta. Tästä syystä Cebora S.p.a ei ole millään tavoin vastuussa omien hitsauksen/leikkauksen virtalähteidensä toimintahäiriöistä/vioista eikä myöskään laitteiston komponenttien toimintahäiriöistä/vioista, sillä asentajan velvollisuutena on tarkastaa nämä seikat.
  • Seite 131: Symbolit

    SYMBOLIT VAARA Tarkoittaa välitöntä vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilöv- ILMOITUS ahinkoja. Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, jonka laiminlyöminen saattaisi aiheuttaa lieviä VAROTOIMI henkilövahinkoja sekä laitteistoon kohdistuvia materiaalivahinkoja. Antaa käyttäjälle tärkeitä tietoja, joiden laiminlyöminen saattaisi vahingoittaa varu- VAROITUS steita.
  • Seite 132: Yleiskuvaus

    Yhdessä polttimen kanssa se muodostaa täysin mikroprosessorilla ohjatun yksikaasuisen (ilma tai typpi) plasmaleik- kausjärjestelmän, joka kykenee tuottamaan suurinta virtaa 70 A @ X 60% (Art.334), 110 A @ X 50% (Art.336), 130 A @ X 50% (Art.337). Kaikki prosessiparametrit (materiaali, kaasu ja virta) voidaan valita näytöltä. Jokaisella valinnalle ilmoitetaan optimaa- linen kaasun paine automaattisesti.
  • Seite 133 Abb. 1 Kuva. 1 Kuva. 1/A...
  • Seite 134 Abb. 1 Kuva. 1 Kuva 1/A...
  • Seite 135 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Kuva. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Kuva. 1/A...
  • Seite 136: Konekilven Merkkien Selitykset

    2-Tämä kone on IEC 61000-3-12-standardin mukainen sillä ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityn- täpisteen suurin sallittu impedanssi Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin 98 mΩ (tuote 334) tai 66 mΩ (tuote 336) tai 22 mΩ (tuote 337) . Koneen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että...
  • Seite 137 TUOTE. 334 Verkkojännite (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Verkon sulake (hidastettu laukaisu) 20 A 12 A Maksimi ottoteho 12,0 kVA Leikkausvirran alue 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Leikkausvirta 10 min / 40 °C (IEC60974-1)
  • Seite 138 296 V 310 V 277 V 305 V käyttölämpötila -10°C ÷ 40°C kuljetus- ja varastointilämpötila -25°C ÷ 55°C CEBORA-polttimet CP70C / CP162C Leikkausvirta (I2) 80 A 110 A Leikkausjännite (U2) 140 V Todellinen maksimi syöttövirta (I1 eff max) 30 A 23 A Verkkojännitteen toleranssi...
  • Seite 139 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tyhjäkäyntijännite (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V käyttölämpötila -10°C ÷ 40°C kuljetus- ja varastointilämpötila -25°C ÷ 55°C CEBORA-polttimet CP70C / CP162C...
  • Seite 140: Kaasu: Määritykset Ja Toimintaolo Suhteet

    Kaasu: määritykset ja toimintaolo suhteet Käytetyt Pitoisuus Suurin sallittu syöttöpaine Virtaus kaasut Puhdasta, kuivaa ja öljytöntä standardin ISO 8573-1:2000 0.9 MPa Ilma 250 L/min (9 bar/ 130 psi) mukaan. Luokka 1.4.2 (hiukkaset – vesi – öljy) 0.9 MPa Typpi 99.997% 250 L/min (9 bar/ 130 psi) standardin ISO 8573-1:2010 vaatimukset luokalle 1.4.2:...
  • Seite 141: Käyttö

    KÄYTTÖ Kun kone käynnistetään virtakytkimellä B, näytöllä N näkyvät seuraavat tiedot: Tuote 334-336 Information Power Source Version panel Version control Torch CP162C MAR 6m virtalähteen tuotenumero näyttökorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio ohjauskorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio asennetun polttimen tyyppi (CP 70C MAR/DAR; CP 162C MAR/DAR)
  • Seite 142: Leikkaus ("Cut"-Toimintatila)

    Leikkaus (”CUT”-toimintatila) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Valitse leikattavan materiaalin tyyppi (rakenneteräs, ruostumaton teräs tai alumiini) ja leikkauskaasu (ilma tai typpi N2). Säädä leikkausvirta seuraavien ominaisuuksien mukaan: - valitun materiaalin tyyppi ja ainevahvuus - käytetty kaasu leikkaustaulukoissa annettujen ohjeiden mukaan.
  • Seite 143: Ritilälevyn Leikkaus (Self-Restart-Toimintatila)

    Noudata tarkasti leikkaustaulukoissa annettua lävistyskor- Kuva 5 keutta, leikkauskorkeutta ja virta-arvon mukaisia maksi- miainevahvuuksia (kuva 5). Noudata lisäksi plasmaleikkurin liitäntään tarkoitetun lisäsetin tuote 441 (tuotteille 334-336) tai tuote 433 (tuotteelle 337) käyttöoppaan ohjeita. Kuva 4 Ritilälevyn leikkaus (SELF-RESTART-toimintatila) SELF...
  • Seite 144: Kaiverrus (Gouge-Toimintatila)

    Kaiverrus (GOUGE-toimintatila) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Valitse tila suorittaessasi kaiverrusta. Se on saatavilla ainoastaan käsipolttimelle. Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja leikkausvirran asetukseen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1. Tällä toiminnolla voit poistaa virheellisiä hitsejä, irrottaa hitsattuja kappaleita toisistaan, valmistella reunuksia, jne. Käytä...
  • Seite 145: Pistemerkkaus (Spot Mark -Toimintatila) -Vain Tuotteelle 337

    N. Lisätoiminnot Virtalähteelle voidaan asettaa muita parametreja avaamalla toissijaisten toimintojen valikko. Tämä valikko, joka on toistaiseksi ainoastaan englanninkielinen, avataan pitämällä painettuna kuvan 1 nuppia H ja käynnistämällä virtalähde: näytöllä N näkyy: Tuotteelle 334-336 Tuotteelle 337 Settings Settings Language English...
  • Seite 146: Kulutusosien Vaihto

    KULUTUSOSIEN VAIHTO TÄRKEÄÄ: sammuta virtalähde ennen kulutusosien vaihtoja. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Kuviin 8 ja 8/A polttimen CP 162C ja kuvaan 9 polttimen CP 70C osalta viitaten kulutusosia ovat: elektrodi A, diffuu- sori B, suutin C ja suuttimen suojus E, joiden vaihtaminen suoritetaan suuttimen pitimen D irtiruuvaamisen jälkeen. Joskus polttimen CP 162C osalta voi olla tarpeen puhdistaa diffuusorin B sisäosa.
  • Seite 147: Suojien Kuvaus

    Jotta suojat pysyvät tehokkaina: • Älä poista tai oikosulje niitä. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina alkuperäisiin varaosiin. • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP 162C ja CP 70C. VIRHEEN KUVAUS NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Vaarallinen jännite...
  • Seite 148: Leikkauslaatu

    LEIKKAUSLAATU Leikkauslaatuun vaikuttaa useita parametreja ja niiden yhdistelmiä: käyttöoppaassa annetaan määrätyn materiaalin leikkauksen optimaaliset säädöt. Erilaisiin plasmaleikkureihin asennuksesta ja leikattujen materiaalien erilaisista ominaisuuksista johtuen optimaalisia parametreja saatetaan joutua muuttamaan hieman yllä mainittujen leikkaustaulukoiden tietoihin nähden. Seuraavat kohdat saattavat auttaa käyttäjää tekemään tarvittavat muutokset leikkauslaadun parantamiseksi. Kuten leikkaustaulukoissa on näytetty, määrätyn materiaalin eri ainevahvuuksille voidaan käyttää...
  • Seite 149: Huolto Ja Korjaus

    Puolivuosittain • Puhdista ilmansuodatin ja tarkista, ettei astiassa E ole lauhdetta • Vaihda polttimen O-renkaat. Tilaa setti (tuote 1398 polttimelle CP 162C tai tuote 2002 polttimelle CP 70C). Jos huomaat tarkistuksessa liiallisesti kuluneen tai virheellisesti toimivan komponentin, ota yhteys CEBORA-huolto- palveluun. Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan virtalähteen sisäisten osien huolto.
  • Seite 150 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING OVERSIGT SYMBOLER ..............................152 ADVARSELSSKILT KODE 3098464 ........................152 GENEREL BESKRIVELSE..........................153 BESKRIVELSE AF APPARATET ........................153 FORKLARING TIL DE TEKNISKE DATA DER FINDES PÅ MASKINENS TYPESKILT ........157 GAS: SPECIFIKATIONER OG DRIFTSBETINGELSER ..................161 INSTALLATION ..............................161 UDPAKNING OG PLACERING ...........................161 MONTERING AF BRÆNDER ..........................161 IBRUGTAGNING ..............................161 ANVENDELSE ..............................
  • Seite 151 Det påhviler anlæggets installatør at undersøge, om alle de komponenter, der anvendes i anlægget, er fuldstændigt kompatible og fungerer korrekt. Af denne årsag fralægger Cebora S.p.a sig hvilket som helst ansvar for funktionsfejl/ skader, både på sine svejse-/skærestrømkilder og anlæggets komponenter, der skyldes, at installatøren har udeladt at foretage disse tjek.
  • Seite 152: Symboler

    SYMBOLER Angiver en situation med overhængende fare, der kan forårsage alvorlige person- FARE skader. Angiver en situation med potentiel fare, der vil kunne forårsage alvorlige personska- BEMÆRK der. Angiver en situation med potentiel fare, der kan forårsage lettere personskader og PAS PÅ...
  • Seite 153: Generel Beskrivelse

    Sammen med svejseslangen udgør den et anlæg til plasmaskæring med enkeltgas (luft eller kvælstof), som styres af mikroprocessoren og som er i stand til at udsende en maks. strøm på 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337).
  • Seite 154 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 155 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 156 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 157: Forklaring Til De Tekniske Data Der Findes På Maskinens Typeskilt

    Zmax for systemet, der er lavere end eller lig med 98 mΩ (art. nr. 334) eller 66 mΩ (art. nr. 336) eller 22 mΩ (art. nr.
  • Seite 158 Varenr. 334 Netspænding (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Netsikring (med forsinket virkning) 20 A 12 A Maks. effektforbrug 12,0 kVA Skærestrøminterval 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Skærestrøm 10 min/40°C (IEC60974-1)
  • Seite 159 296 V 310 V 277 V 305 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- og lagringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-brændere CP70C / CP162C Skærestrøm (I2) 80 A 110 A Skærespænding (U2) 140 V Maks. reel forsyningsstrøm (I1 eff max) 30 A 23 A Tolerance for netspænding...
  • Seite 160 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tomgangsspænding (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- og lagringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-brændere CP70C / CP162C Skærestrøm (I2)
  • Seite 161: Gas: Specifikationer Og Driftsbetingelser

    Gas: specifikationer og driftsbetingelser Nedenfor angives specifikationerne for de anvendte gasser med angivelse af den respektive renhed og driftsbetingelserne: Anvendte gasser Koncentration Maks. indgangstryk Kapacitet Ren, tør og uden olie jf. standard ISO 8573-1:2010. 0.9 MPa Luft 250 L/min (9 bar/ 130 psi) Klasse 1.4.2 (partikler –...
  • Seite 162: Anvendelse

    Strømforbruget l1eff max kan udledes på baggrund af mærke dataene, som er angivet på apparatet med hensyn til den tilgængelige forsyningsspænding U1. Eventuelle forlængerledninger skal have et tværsnit, der er tilpasset strømforbruget I1eff max. ANVENDELSE Når maskinen tændes ved hjælp af drejeknappen B, viser displayet N følgende: For varenr. 334-336 Information Power Source Version panel Version control...
  • Seite 163: Skæring (Arbejdsfunktionen "Cut")

    Skæring (arbejdsfunktionen ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Vælg materialetypen, som skal skæres (blødt stål, rustfrit stål eller aluminium) og skæregastype (luft eller kvælstof N2). Regulér herefter skærestrømmen på baggrund af : - den valgte materialetype og tykkelsen, der skal skæres - den anvendte gas ved at følge anvisningerne i skæretabellerne.
  • Seite 164: Skæring På Rister (Arbejsfunktionen "Self-Restart")

    (se fig. 5). Endvidere henvises til instruktionsmanualen for det valgfri tilbehør angivet ved art.nr. 441 (for art. nr. 334-336) eller art. nr. 433 (for art. nr. 337) for tilslutning til pantograf. Fig.4 Skæring på rister (arbejsfunktionen ”SELF-RESTART”)
  • Seite 165: Flammehøvling (Arbejdsfunktionen "Gouge")

    Flammehøvling (arbejdsfunktionen ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Vælg denne funktion, som kun findes til den manuelle brænder, for at udføre flammehøvling. Der henvises til afsnit 4.1 for indstillinger af materiale, gastype og skærestrøm samt regulering af arbejdstrykket. Denne funktion gør det muligt at fjerne defekte sammensvejsninger, adskille sammensvejsede emner, forberede kanter osv.
  • Seite 166: Punktmærkning (Arbejdsfunktionen "Spot Mark") - Kun For Art. Nr. 337

    Det er muligt at indstille yderligere parametre for strømkilden ved at gå ind i menuen andre funktioner. For at komme ind i denne menu, der i øjeblikket kun findes på engelsk, skal man holde drejeknappen H på Fig.1 nede, og tænde for strømkilden: På display N vises: For varenr. 334-336 For varenr. 337 Settings...
  • Seite 167: Udskiftning Af Forbrugsmaterialer

    UDSKIFTNING AF FORBRUGSMATERIALER VIGTIGT: Sluk strømkilden før udskiftning af forbrugsmaterialer. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Som det ses i fig. 8 og 8/A for brænderen CP 162C og fig. 9 for brænderen CP 70C, er de følgende dele udsat for slitage: elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebeskyttelsen E der skal udskiftes efter at have løsnet dyseholderen D.
  • Seite 168: Beskrivelse Af Beskyttelserne

    • Ikke fjerne ikke eller kortslut ikke sikkerhederne. • Kun bruge originale reservedele. • Altid skifte altid maskinens eller brænderens eventuelle beskadigede dele ud med originalt materiale. • Benyt kun CEBORA svejseslanger CP 162C og CP 70C. FEJLBESKRIVELSE DISPLAY MULIG LØSNING Farlig spænding...
  • Seite 169: Skærekvalitet

    SKÆREKVALITET Der findes en lang række parametre og parameterkombinationer, som påvirker skærekvaliteten. I denne manual angives de optimale reguleringer for at opnå en skæring af et bestemt materiale. Som følge af de uundgåelige forskelle på grund af installation på forskellige pantografer og forskelle i karakteristikaene for de materialer, som skæres, kan de optimale parametre kræve ændringer i forhold til vejledningerne i disse skæretabeller.
  • Seite 170: Vedligeholdelse Og Reparation

    (herunder også forbrugsmaterialene). Det anbefales derfor at udføre de indgreb, som er beskrevet i den følgende tabel. Kontakt CEBORA servicecenteret, hvis det i forbindelse med en kontrol bemærkes, at en komponent er meget slidt, eller at den ikke fungerer korrekt.
  • Seite 171 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE SAMENVATTING SYMBOLEN ...............................173 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN CODE 3098464 ..................173 ALGEMENE BESCHRIJVING ..........................174 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ......................174 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS GEGEVEN OP HET TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE .. 178 GAS: SPECIFICATIES EN BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN ................182 INSTALLATIE ..............................
  • Seite 172 Cebora S.p.a acht zich niet aansprakelijk voor schade/storingen aan de las-/snijbrandgeneratoren of componenten van de installatie die voortvloeien uit de veronachtzaming van deze controles door de installateur. Cebora acht zich niet aansprakelijk voor druk- of spelfouten of fouten in de inhoud van deze handleiding.
  • Seite 173: Symbolen

    SYMBOLEN Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die ernstig persoonlijk letsel kan GEVAAR veroorzaken. OPGELET Geeft een mogelijk gevaar aan dat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken. Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die matig persoonlijk letsel en materiële VOORZICHTIG schade aan de apparatuur kan veroorzaken als deze wordt veronachtzaamd. Voorziet de gebruiker van belangrijke informatie die schade aan de apparatuur zou WAARSCHUWING! kunnen veroorzaken als ze veronachtzaamd wordt...
  • Seite 174: Algemene Beschrijving

    Samen met de lastoorts vormt het een plasmasnij-installatie met enkel gas (lucht of stikstof) die volledig door een microprocessor wordt beheerd en een max. stroom van 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337).
  • Seite 175 Abb. 1 Afb. 1 Afb. 1/A...
  • Seite 176 Abb. 1 Afb. 1 Afb. 1/A...
  • Seite 177 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Afb. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Afb. 1/A...
  • Seite 178: Verklaring Van De Technische Gegevens Gegeven Op Het Typeplaatje Van De Machine

    2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-12, mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de in- stallatie lager of gelijk is aan 98 mΩ (art.334) of 66 mΩ (art.336) ofwel 22 mΩ (art.337) op het interfacepunt tussen de installatie van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoor- delijk voor en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie Zmax lager of gelijk aan 98 mΩ...
  • Seite 179 ART. 334 Netspanning (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Netzekering (vertraagd) 20 A 12 A Max. stroomverbruik 12,0 kVA Interval snijstroom 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Snijstroom 10 min/40°C (IEC60974-1)
  • Seite 180 296 V 310 V 277 V 305 V Werkingstemperatuur -10°C ÷ 40°C Transport- en opslagtemperatuur -25°C ÷ 55°C Lastoortsen CEBORA CP70C / CP162C Snijstroom (I2) 80 A 110 A Snijspanning (U2) 140 V Effectieve max. voedingsstroom (I1 eff max) 30 A...
  • Seite 181 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Nullastspanning (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V werkingstemperatuur -10°C ÷ 40°C transport- en opslagtemperatuur -25°C ÷ 55°C Lastoortsen CEBORA CP70C / CP162C...
  • Seite 182: Gas: Specificaties En Bedrijfsomstandigheden

    Gas: specificaties en bedrijfsomstandigheden Hieronder geven we de specificaties van de gebruikte gassoorten en de desbetreffende zuiverheid en bedrijfsom- standigheden: Gebruikte Maximale Debiet TITEL gassoorten toevoerdruk Zuiver, droog en zonder olie volgens 0.9 MPa Lucht de norm ISO8573-1:2010.Klasse 1.4.2 250 l/min (9 bar/ 130 psi) (deeltjes-water-olie) 0.9 MPa...
  • Seite 183: Gebruik

    U1 op het apparaat zijn aangegeven. Eventuele verlengsnoeren moeten een doorsnede hebben die voor de max. stroomverbruik I1eff geschikt is. GEBRUIK Schakel het apparaat in met de knop B. Het display N toont: Voor Art. 334-336 Informatie Power Source Version panel...
  • Seite 184: Zagen (Werkwijze "Cut")

    Door kort op de knop H te drukken als u een item heeft geselecteerd, wordt dit menu-item vetgedrukt weergegeven en kunt u het wijzigen Zagen (werkwijze ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Kies het te snijden type materiaal (Mild Steel, Stainless Steel of Aluminium) het snijgas (Lucht of Stikstof N2). Stel vervolgens de snijstroom af n.a.v.: - het gekozen type materiaal en de te snijden dikte;...
  • Seite 185: Roosters Zagen (Werkwijze "Self-Restart")

    (zie afb. 5). Raadpleeg de ge- bruikershandleiding van de optionele kit art.441 (voor Art.334-336) of art. 433 (voor art. 337) voor de aansluiting op de pantograaf. Afb.4 Roosters zagen (werkwijze “SELF-RESTART”)
  • Seite 186: Schoonbranden (Werkwijze "Gouge")

    Gebruik deze functie uitsluitend wanneer dit nodig is om een zinloze slijtage van de elektrode en het gas- mondstuk te vermijden. Schoonbranden (werkwijze ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Selecteer het schoonbranden om dergelijke werkzaamheden te kunnen verrichten. Deze werkwijze is uitsluitend be- schikbaar voor de handbediende lastoorts.
  • Seite 187: Spot Mark (Werkwijze "Spot Mark") - Uitsluitend Voor Art. 337

    In het menu secundaire functies kunnen andere parameters van de generator worden ingesteld. Dit menu, dat momen- teel uitsluitend in het Engels beschikbaar is, kan worden geopend door de knop H van Afb. 1 ingedrukt te houden en tegelijkertijd de generator in te schakelen: Het display N toont: Voor art. 334-336 Voor art.337 Settings...
  • Seite 188: Verbruiksmateriaal Vervangen

    VERBRUIKSMATERIAAL VERVANGEN BELANGRIJK: schakel de generator uit alvorens het verbruiksmateriaal te vervangen. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Met verwijzing naar afb. 8 en 8/A, voor de lastoorts CP 162C en Afb. 9 voor de lastoorts CP 70C zijn de volgende slijtagegevoelige onderdelen aanwezig: de elektrode AA, de diffuser BB, het gasmondstuk C en de bescherming van het gasmondstuk E.
  • Seite 189: Beschrijving Van De Beschermingen

    • Maak uitsluitend gebruik van originele reserveonderdelen. • Vervang de beschadigde onderdelen van de machine of de toorts altijd uitsluitend met originele reserve- onderdelen. • Gebruik uitsluitend de lastoortsen CEBORA type CP 162C en CP 70C. OMSCHRIJVING STORING DISPLAY MOGELIJKE OPLOSSING...
  • Seite 190: Snijkwaliteit

    SNIJKWALITEIT De snijkwaliteit wordt beïnvloed door diverse parameters en combinaties daarvan: in deze handleiding worden de optimale afstellingen voor het snijden van een bepaald materiaal gegeven. Wegens onontkoombare verschillen in de installatie op diverse pantografen en de variatie van de eigenschappen van de gesneden materialen kunnen de optimale parameters afwijken van degene die in deze snijtabellen zijn gegeven.
  • Seite 191: Onderhoud En Reparatie

    Daarom wordt aanbevolen om de handelingen beschreven in de volgende tabel te verrichten. Neem contact op met de assistentie van CEBORA als na een controle een component buitengewoon versleten blijkt te zijn of het niet naar behoren werkt.
  • Seite 192 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS SAMMANFATTNING SYMBOLER ..............................194 VARNINGSSKYLT KODA 3098464 ........................194 ALLMÄN BESKRIVNING ..........................195 BESKRIVNING AV APPARATEN ........................195 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ APPARATENS MÄRKPLÅT ..............199 GAS: SPECIFIKATIONER OCH ARBETSVILLKOR ................... 203 INSTALLATION ..............................203 UPPACKNING OCH MONTERING ........................203 MONTERING AV SLANGPAKET ........................
  • Seite 193 Det är inte tillåtet att parallellkoppla två eller flera generatorer. Begär skriftligt godkännande från Cebora om det är aktuellt att parallellkoppla flera generatorer. Cebora fastställer och godkänner på vilket sätt den begärda tillämpningen får ske samt villkoren därför i enlighet med gällande produkt- och säkerhetsstandarder.
  • Seite 194: Symboler

    SYMBOLER FARA Indikerar en situation med omedelbar fara som kan leda till allvarliga personskador. VARNING! Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till allvarliga personskador. Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till smärre personskador FÖRSIKTIGHET och materialskador på...
  • Seite 195: Allmän Beskrivning

    Slangpaketet består av ett system för plasmaskärning med en enda gas (luft eller kväve) som helt och hållet styrs av en mikroprocessor. Slangpaketet kan tillhandahålla en max. ström på 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337) .
  • Seite 196 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 197 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Seite 198 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Seite 199: Förklaring Av Tekniska Data På Apparatens Märkplåt

    2 – Svetsen är i överensstämmelse med standard IEC 61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpedans Zmax är lägre än eller lika med 98 mΩ (art.nr 334) eller 66 mΩ (art.nr 336) eller 22 mΩ (art.nr 337) i anslutningspunkten mellan användarens och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att svetsen är ansluten till ett elnät med max.
  • Seite 200 ART. 334 Nätspänning (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Huvudsäkring (trög) 20 A 12 A Max. effektförbrukning 12,0 kVA Skärströmsintervall 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Skärström 10 min/40 °C (IEC 60974-1)
  • Seite 201 296 V 310 V 277 V 305 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C transport- och förvaringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-slangpaket CP70C / CP162C Skärström (I2) 80 A 110 A Skärspänning (U2) 140 V Max. effektiv matningsström (I1 eff max) 30 A 23 A Nätspänningstolerans...
  • Seite 202 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Tomgångsspänning (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C transport- och förvaringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-slangpaket CP70C / CP162C Skärström (I2)
  • Seite 203: Gas: Specifikationer Och Arbetsvillkor

    Gas: specifikationer och arbetsvillkor Nedan anges specifikationerna för de använda gaserna med tillhörande renhet och arbetsvillkor: Använda Max. ingångstryck Koncentration Flöde gaser Ren, torr och oljefri enligt standard ISO 8573-1:2010. 0.9 MPa Luft 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Klass 1.4.2 (partiklar –...
  • Seite 204: Användning

    Strömförbrukningen I1eff max anges i tekniska data på svetsen intill matningsspänningen U1. Eventuella förlängningssladdar ska ha ett tvärsnitt som är lämpligt för strömförbrukningen I1eff max. ANVÄNDNING När svetsen slås till med vredet B visar displayen N: För art.nr 334-336 Information Power Source Version panel...
  • Seite 205: Skärning (Funktion Cut)

    Skärning (funktion CUT) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Välj typen av material som ska skäras (konstruktionsstål, rostfritt stål eller aluminium) och skärgas (luft eller kväve N2). Ställ sedan in skärströmmen utifrån: - typen av valt material och tjockleken på arbetsstycket som ska skäras - den använda gasen genom att följa anvisningarna i skärtabellerna.
  • Seite 206: Skärning I Galler (Funktion Self Restart)

    Fig. 5 det gäller isättningshöjd, arbetshöjd och max. skärtjockle- kar i förhållande till strömmen (fig. 5). Se dessutom bruks- anvisningen för satsen (tillval) art.nr 441 (för art.nr 334-336) eller art.nr 433 (för art.nr 337) för anslutning till pantogra- fen. Fig. 4 Skärning i galler (funktion SELF RESTART)
  • Seite 207: Gashyvling (Funktion Gouge)

    Gashyvling (funktion GOUGE) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Välj denna funktion för gashyvlingsarbeten. Denna funktion är endast tillgänglig för det manuella slangpaketet. Se avsnitt 4.1 för inställning av material, gas, skärström och arbetstryck. Funktionen möjliggör borrtagning av felaktiga svetsningar, delning av svetsade arbetsstycken, förberedelse av kanter o.s.v.
  • Seite 208: Punktmärkning (Funktion Spot Mark) - Endast För Art.nr 337

    Du kan ställa in ytterligare parametrar för generatorn från menyn underordnade funktioner. Gå till menyn, som just nu endast finns på engelska, genom att hålla vredet H i fig. 1 nedtryckt och starta generatorn: Displayen N visar följande: För art.334-336 För art.337...
  • Seite 209: Byte Av Förbrukningsdelar

    BYTE AV FÖRBRUKNINGSDELAR VIKTIGT: Stäng av generatorn före samtliga byten av förbrukningsdelar. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Det finns enligt fig. 8 och 8/A för slangpaket CP 162C och fig. 9 för slangpaket CP 70C följande förbrukningsdelar: Elektroden A, diffusorn B, munstycket C och munstycksskyddet E som ska bytas ut efter det att munstyckshållaren D har lossats.
  • Seite 210: Beskrivning Av Säkerhetsanordningar

    Följande gäller för att säkerställa säkerhetsanordningarnas funktion: • Säkerhetsanordningarna får inte tas bort eller kortslutas. • Använd endast originalreservdelar. • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade delar med originalreservdelar. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 162C och CP 70C. BESKRIVNING AV FEL DISPLAY MÖJLIG LÖSNING Farlig spänning.
  • Seite 211: Skärkvalitet

    SKÄRKVALITET Parametrarna och kombinationerna av dessa påverkar skärkvaliteten. I denna bruksanvisning anges de optimala in- ställningarna för skärning av ett visst material. Det kan hända att de optimala parametrarna måste ändras jämfört med dem som anges i skärtabellerna. Detta med anledning av de oundvikliga skillnaderna på...
  • Seite 212: Underhåll Och Reparation

    Det rekommenderas att utföra de moment som listas i följande tabell. Om det till följd av en kontroll upptäcks att en del är mycket utsliten eller att den inte fungerar korrekt, kontakta teknisk service CEBORA. Anlita kvalificerad personal för underhåll av generatorns invändiga delar.
  • Seite 213 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ ................................. 215 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΚΩΔ. 3098464 ........................215 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............................216 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΣΧΗΜΑ 1 ΚΑΙ ΣΧΗΜΑ 1/Α) ....................216 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ..220 ΑΕΡΙΟ: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ...
  • Seite 214 Δεν επιτρέπεται η παράλληλη σύνδεση των δύο ή περισσότερων γεννητρτιών. Για πιθανή παράλληλη σύνδεση πολλών γεννητριών, ζητήστε γραπτή εξουσιοδότηση από την CEBORA η οποία θα καθορίζει και θα εγκρίνει, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για το προϊόν και την ασφάλεια, τις...
  • Seite 215: Συμβολογια

    των στοιχείων που χρησιμοποιούνται στο ίδιο το σύστημα. Επομένως, το Cebora Spa αποποιείται κάθε ευθύνη για δυσλειτουργίες/ζημιές τόσο στις γεννήτριες συγκόλλησης / κοπής όσο και στα εξαρτήματα του συστήματος, λόγω της μη συμμόρφωσης του εγκαταστάτη με αυτούς τους ελέγχους. Η Cebora δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυπογραφικά, ορθογραφικά ή σφάλματα περιεχομένου σε αυτό το...
  • Seite 216: Γενικη Περιγραφη

    Μαζί με τον πυρσό αποτελεί ένα σύστημα για κόψιμο πλάσμα μονοατομικού αερίου (αέρας ή άζωτο) απολύτως ελεγ- χόμενο από έναν μικροεπεξεργαστή, σε θέση να παρέχει μέγιστο ρεύμα στο 70 A @ X 60% (art.334), 110 A @ X 50% (art.336), 130 A @ X 50% (art.337).
  • Seite 217 Abb. 1 Εικ 1 Εικ. 1/A...
  • Seite 218 Εικ. 1 Εικ. 1/A...
  • Seite 219 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Εικ. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Εικ. 1/A...
  • Seite 220: Επεξηγηση Των Τεχνικων Στοιχειων Που Αναγραφονται Στην Πινακιδα Τησ Μηχανησ

    Ικός μετατροπέας τριφασικής συχνότητας μετασχηματιστής – ανορθωτής. Αρ° Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την συσκευή. Χαρακτηριστικό μείωσης . P.A.C. Κατάλληλο για κοπή πλάσματος. Τύπος πυρσού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με αυτή τη συσκευή. U0. Δευτερεύουσα τάση κενού (μέγιστη τιμή) Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας. Εκφράζει την ποσόστωση 10 λεπτών κατά την οποία η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με καθορισμένο ρεύμα χωρίς υπερθέρμανση. I2. Ρεύμα κοπής. U2. Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα κοπής Ι2. Αυτή η τάση εξαρτάται από την απόσταση ανάμεσα στο μπεκ και το αντικείμενο κοπής. Αν αυτή η απόσταση αυξηθεί αυξάνεται και η τάση κοπής και ο παράγοντας λειτουργίας X% μπορεί να μειωθεί. U1. Ονομαστική τάση τροφοδοσίας. 3~ 50/60Hz Τριφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz I1 max. Είναι η μέγιστη τιμή του απορροφούμενου ρεύματος. l1 eff. Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού απορροφημένου ρεύματος λαμβάνοντας υπόψη τον παράγοντα λειτουργίας. IP21 Βαθμός προστασίας του πλαισίου. Βαθμός 1 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει ότι αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εργασία στο εξωτερικό. Καταλληλότητα επεξεργασίας στο περιβάλλον με αυξάνοντα κίνδυνο. 1- Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 1-Η συσκευή είναι σχεδιασμένη ώστε να δουλεύει σε χώρους με βαθμό ρυπάνσεως 3. (Βλέπε IEC 60664). 2-Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται το πρότυπο IEC 61000-3-12 υπό την προϋπόθεση ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με 98 mΩ (αντ.334) ή 66 mΩ (αντ.336) ή 22 mΩ (αντ.337) στο σημείο διεπαφής μεταξύ του συστήματος του χρήστη και του κοινού συστήματος. Είναι ευθύνη του εγκαταστάτη ή του χρήστη του εξοπλι- σμού να εξασφαλίσει, συμβουλευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι ο εξοπλισμός είναι συνδε- δεμένος με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με 98 mΩ (αντ.334) ή 66 mΩ (αντ.336) ή 22 mΩ (αντ.337)
  • Seite 221 Πρ . 334 Τάση δικτύου (U1) 208 V 220 V 230 V 400 V 440 V Ηλεκτρική ασφάλεια δικτύου (καθυστερημένης δράσης) 20 A 12 A Μέγιστη απορροφούμενη ισχύς 12,0 kVA Διάστημα ρεύματος κοπής 20 ÷ 70 A 50 A @ 100 % 60 A @ 100 % Ρεύμα...
  • Seite 222 310 V 277 V 305 V θερμοκρασία λειτουργίας -10°C ÷ 40°C θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -25°C ÷ 55°C Φακοί φωτισμού CEBORA CP70C / CP162C Ρεύμα κοπής (I2) 80 A 110 A Τάση κοπής (U2) 140 V Μέγιστο ενεργό ρεύμα τροφοδοσίας (I1 eff max)
  • Seite 223 125 A @ 60 % 130 A @ 80 % 130 A @ 50 % Τάση εν κενώ (U0) 345 V 365 V 382 V 334 V 365 V θερμοκρασία λειτουργίας -10°C ÷ 40°C θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -25°C ÷ 55°C Φακοί φωτισμού CEBORA CP70C / CP162C Ρεύμα...
  • Seite 224: Αεριο: Προδιαγραφεσ Και Συνθηκεσ Εργασιασ

    Αεριο: προδιαγραφες και συνθηκες εργασιας η συνέχεια υποδεικνύονται οι προδιαγραφές των χρησιμοποιούμενων αερίων σχετικής καθαρότητας και των συνθηκών λει- τουργίας: Χρησιμοποιούμενα Διάλυμα σε συγκέντρωση Μέγιστη πίεση εισόδου Παροχή αέρια Καθαρός, ξηρός και χωρίς λάδι σύμφωνα με τον κανονισμό ISO8573- Αέρας 0.9 MPa 1:2010. 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Κατηγορία 1.4.2. (σωματίδιο – νερό – λάδι) 0.9 MPa Άζωτο 99.997% 250 l/min (9 bar/ 130 psi) O κανονισμός ISO 8573-1:2010 προβλέπει για την Κατηγορία 1.4.2: Σύνολο σωματιδίων: ≤ 20.000 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 0.1 και 0.5 μm· ≤ 400 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 0.5 και 1.0 μm· ≤ 10 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 1.0 και 5.0 μm. Νερό: το σημείο δρόσου υπό πίεση αέρα πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με 3ºC. Λάδι: η συνολική συγκέντρωση του λαδιού πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 0.1 mg ανά m3 αέρα. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Αποσυσκευασια και τοποθετηση Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μέσα ανύψωσης και μετατόπισης Για...
  • Seite 225: Εκκινηση Λειτουργιασ

    συνδέετε ποτέ μια φιάλη πεπιεσμένου αέρα άμεσα με τον μειωτήρα της μηχανής. Η πίεση θα μπορούσε να υπερβεί την απόδοση του μειωτήρα και να προκαλέσει έκρηξη. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας A: ο κίτρινος πράσινος αγωγός του καλωδίου πρέπει να είναι συνδεδεμένος με μια αποτε- λεσματική πρίζα γείωσης της συσκευής∙ οι λοιποί αγωγοί πρέπει να συνδεθούν με τη γραμμή τροφοδοσίας μέσω ενός διακόπτη τοποθετημένου, αν είναι δυνατόν, κοντά στον χώρο κοπής ώστε να επιτευχθεί ένα γρήγορο σβήσιμο σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Η παροχή του μαγνητοθερμικού διακόπτη ή των ασφαλειών εν σειρά πρέπει να είναι ίση με το ρεύμα I1eff που απορροφάται από το μηχάνημα κατά την κοπή. Το απορροφούμενο ρεύμα I1eff max συνάγεται από την ανάγνωση των τεχνικών στοιχείων που παρατίθενται στη συσκευή όσον αφορά τη διαθέσιμη τάση τροφοδοσίας U1. Τυχόν μπαλαντέζες πρέπει να έχουν την κατάλληλη διατομή για το απορροφούμενο ρεύμα I1eff max. ΧΡΗΣΗ Κατά το άναμμα της συσκευής με το προεξέχον κομβίο B, η οθόνη N προβάλλει: Για Πρ. 334-336 Information Power Source Version panel Version control Torch CP162C MAR 6m το είδος της γεννήτριας∙ την έκδοση firmware που είναι εγκαταστημένη στην κάρτα του πάνελ∙ την έκδοση firmware που είναι εγκαταστημένη στην κάρτα ελέγχου∙ το είδος του συναρμολογημένου πυρσού (CP 70C MAR/DAR; CP 162C MAR/DAR) το μήκος του συναρμολογημένου πυρσού (6/15 m) Για...
  • Seite 226: Κοπη (Τροποσ Λειτουργιασ «Cut»)

    Σημείωση: ο τύπος και το μήκος του πυρσού αναγνωρίζονται αυτόματα. Μετά μερικά δευτερόλεπτα, στην οθόνη N εμφανίζεται μια από τις οθόνες που περιγράφονται στις παρακάτω παραγράφους. Γενικά, με το προεξέχον κομβίο H επιλέγονται διάφορα κεφάλαια, όπως: μέθοδος λειτουργίας CUT, SELF RESTART, GOUGE και SPOT MARK ρεύμα λειτουργίας∙ πίεση λειτουργίας∙ αέριο κοπής∙ υλικό Πατώντας για σύντομο χρονικό διάστημα το προεξέχον κομβίο H πάνω στο μοναδικό επιλεγμένο κεφάλαιο, το τελευταίο εμ- φανίζεται με έντονους τυπογραφικούς χαρακτήρες και είναι δυνατόν εν συνεχεία να τροποποιηθεί Κοπη (τροπος λειτουργιας «CUT») 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Επιλέξτε τον τύπο του υλικού που θα κοπεί (Mild Steel, Stainless Steel ή Αλουμίνιο) και το αέριο κοπής (Αέρας ή Άζωτο N2). Στη συνέχεια ρυθμίστε το ρεύμα κοπής σε σχέση με: - το είδος του επιλεγμένου υλικού και του πάχους που θα κοπεί∙ - το χρησιμοποιούμενο αέριο ακολουθώντας τις ενδείξεις που παρατίθενται στους πίνακες κοπής. Κατά τη ρύθμιση του ρεύματος, στην οθόνη N αναφέρεται ενδεικτικά η διάμετρος του ακροφυσίου που πρέπει να χρησιμο- ποιηθεί. Τώρα είναι δυνατή η ρύθμιση της ορθής πίεσης λειτουργίας επιλέγοντας το σχετικό κεφάλαιο και πατώντας το προεξέχον κομ- βίο H: κατά αυτόν τον τρόπο, το αέριο εξέρχεται από τον πυρσό. 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar Σε αυτό το σημείο, περιστρέψτε το προεξέχον κομβίο D του μειωτήρα πίεσης.
  • Seite 227 Για ρεύματα κοπής από 20 έως 45 Α με ακροφύσιο 0,9 mm και από 45 έως 70 Α με ακροφύσιο 1.1 mm, είναι δυνατόν να εκτε- λεστεί κοπή τοποθετώντας απευθείας το προστατευτικό του ακροφυσίου στο τεμάχιο. Για πυρσό CP162C MAR Με ρεύμα κοπής από 20 έως 40 Α και ακροφύσιο διαμέτρου 0.80 mm είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί κοπή ακουμπώντας απευθείας το ακροφύσιο στο τεμάχιο. Για ρεύματα μεγαλύτερα από 40 Α είναι αναγκαία η χρήση κατάλληλου προστατευτικού του ακροφυσίου όπως παρατίθεται στους πίνακες κοπής Σε περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθούν οπές ή πρέπει να ξεκινήσει η κοπή από το κέντρο του τεμαχίου (βλέπε εικόνα 4), πρέπει ο πυρσός να κρατιέται σε θέση με κλίση και να ισιώσει αργά έτσι ώστε το λιωμένο μέταλλο να μην ψεκάζεται στο προστατευτικό του ακροφυσίου. Αυτή η διαδικασία θα πρέπει να πραγματοποιηθεί κατά τη διάτρηση τεμαχίων πάχους άνω των 3 mm. Σε περίπτωση που πρέπει να εκτελέσετε κυκλικές κοπές συνιστάται να χρησιμοποιείτε τον ειδικό διαβήτη που διατίθεται μετά από αίτηση. Αξίζει να σημειωθεί ότι η χρήση του διαβήτη μπορεί να καταστήσει αναγκαία την εφαρμογή της τεχνικής εκκίνη- σης που υποδεικνύεται ως άνω. Ακολουθήστε σχολαστικά τις υποδείξεις που εμπεριέχονται Εικ 5 στους πίνακες κοπής όσον αφορά στο ύψος συντριβής, το ύψος της λειτουργίας και τα μέγιστα πάχη κοπής σε σχέση με το ρεύ- μα (βλέπε εικ. 5). Επιπλέον, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του προαιρετικού πακέτου.441 (για το Αντ.334-336) ή αντ. 433 (για το αντ. 337) για τη σύνδεση με τον παντογράφο. Εικ. 4...
  • Seite 228: Κοπη Σε Πλεγμα (Λειτουργικη Φαση «Self-Restart»)

    Κοπη σε πλεγμα (λειτουργικη φαση «SELF-RESTART») SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Για να κόψετε λαμαρίνες με διάτρηση ή πλέγματος, ενεργοποιήστε αυτήν τη λειτουργία. Για τις ρυθμίσεις του υλικού, αερίου και ρεύματος κοπής, ανατρέξτε στην παράγραφο 4.1, όπως και για τη ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας. Στο τέλος της κοπής, διατηρώντας πατημένο το πλήκτρο, το πιλοτικό τόξο θα ξανανάψει αυτόματα. Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία μόνο αν είναι αναγκαίο για την αποφυγή μη απαραίτητης φθοράς του ηλεκτροδίου και του μπεκ. Απορωγματωση...
  • Seite 229: Σηματοδοτηση Spot (Λειτουργια Εργασιασ «Spot Mark») - Μονο Για Το Αντ. 337

    μιση της πίεσης λειτουργίας. Όσο διαρκεί η σηματοδότηση spot, επιλέξτε το σχετικό κεφάλαιο και πατώντας το προεξέχον κομβίοH, ρυθμίστε τον χρόνο. Η σηματοδότηση [σημείο] spot είναι ένας ειδικός τύπος μαρκαρίσματος όπου το ίχνος είναι ένα σημείο, σε αντίθεση με μια γραμμή ή ένα οποιοδήποτε σχέδιο της κανονικής σηματοδότησης. Μετά τη ρύθμιση των σχετικών παραμέτρων είναι δυνατή η διαχείριση και εκτέλεση της σηματοδότησης [σημείο] spot τόσο με τον χειροκίνητο πυρσό όσο και με τον άμεσα κατευθυνόμενο από το CNC πυρσό, διατηρώντας τις ίδιες παραμέτρους κοπής και τα ίδια αναλώσιμα. Σε περίπτωση κατευθυνόμενου πυρσού, συνεπώς με διεπαφή CNC συναρμολογημένη στη γεννήτρια, μέσω ενός ψηφιακού σήματος στα σχετικά pin (βλέπε το ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα) γίνεται μετάβαση από τη λειτουργία κοπής στη λειτουργία σημα- τοδότησης spot (CUT -> SPOT MARK) η οποία εμφανίζεται στην οθόνη N. Προσθετες λειτουργιες Είναι δυνατή η ρύθμιση περαιτέρω παραμέτρων στη γεννήτρια μέσα από το μενού με δευτερεύουσες λειτουργίες. Για πρό- σβαση στο μενού αυτό, το οποίο προς το παρόν είναι διαθέσιμο μόνο στην αγγλική γλώσσα, διατηρήστε πατημένο το κομβίο H (Εικ. 1) και ενεργοποιήστε τη γεννήτρια: Στην οθόνη N προβάλλεται: Για το προϊόν 334-336 Για το προϊόν 337 Settings Settings Language English Language English Measure System Metric/Impertial Measure System Metric/Impertial LCD Contrast MIN...MAX LCD Contrast MIN...MAX...
  • Seite 230: Αντικατασταση Αναλωσιμων

    − Advanced Parameters: δυνατότητα τροποποίησης ορισμένων εσωτερικών παραμέτρων της γεννήτριας (προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, μόνο για εξουσιοδοτημένο προσωπικό) − Engine Drive: δυνατότητα επιλογής του τύπου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Συγκεκριμένα, εάν η γεννήτρια τροφοδοτείται από γεννήτρια με κινητήρα επιλέξτε YES − Factory Setup: για ενδεχόμενη επαναφορά των ρυθμίσεων εργοστασίου, επιλέξτε ON ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Seite 231: Περιγραφη Των Προστατευτικων

    •Μην καταργείτε και μην βραχυκυκλώνετε τις ασφάλειες . •Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. •Αντικαστήστε πάντα με γνήσια υλικά ενδεχόμενα κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. •Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP 162C και CP 70C. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΟΘΟΝΉ ΠΙΘΑΝΉ ΛΎΣΉ...
  • Seite 232: Ποιοτητα Κοπησ

    ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ Οι παράμετροι και οι συνδυασμοί τους που επηρεάζουν την ποιότητα κοπής είναι διάφοροι: στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύ- ονται οι βέλτιστες ρυθμίσεις κοπής ορισμένου υλικού. Ωστόσο, εξ αιτίας των αναπόφευκτων διαφορών οφειλομένων στην εγκατάσταση σε διάφορους παντογράφους και στην ποι- κιλομορφία των χαρακτηριστικών των κομμένων υλικών, οι βέλτιστες παράμετροι μπορούν να υπόκεινται σε διαφοροποιήσεις σε σχέση με τις παραμέτρους που υποδεικνύονται στους παρόντες πίνακες κοπής. Τα ακόλουθα σημεία μπορούν να βοηθήσουν τον χρήστη να επιφέρει τις αναγκαίες διαφοροποιήσεις ώστε να επιτευχθεί κοπή καλής ποιότητας. Όπως παρουσιάζεται στους παρόντες πίνακες κοπής, για κάθε πάχος ορισμένου υλικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφο- ρα ρεύματα κοπής. Αν υπερτερούν ανάγκες παραγωγής, ρυθμίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα και την ταχύτητα που υποδεικνύεται στη στήλη V παραγωγή. Πριν από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, ελέγξτε ότι: • ο πυρσός είναι κατακόρυφος στο επίπεδο κοπής. • το ηλεκτρόδιο, το μπεκ και το προστατευτικό του μπεκ δεν έχουν φθαρεί υπερβολικά και ότι ο συνδυασμός τους είναι κατάλ- ληλος για την επιλεγμένη λειτουργία. • η κατεύθυνση κοπής, σε σχέση με το σχήμα που πρέπει να επιτευχθεί, είναι ορθή. Υπενθυμίζεται ότι η καλύτερη πλευρά κοπής είναι πάντοτε η δεξιά σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του πυρσού (ο χρησι- μοποιούμενος σκεδαστής plasma έχει οπές δεξιόστροφα). Σε περίπτωση που πρέπει να κοπούν μεγάλα πάχη, ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη φάση συντριβής: συγκεκριμένα προ- σπαθήσττε να αφαιρέσετε τη συσσώρευση λιωμένου υλικού γύρω από την οπή της αρχικής κοπής, έτσι ώστε να αποφευχθούν φαινόμενα διπλού τόξου όταν ο πυρσός ξαναπερνάει από το σημείο εκκίνησης. Επιπλέον, διατηρείτε πάντοτε καθαρή το προ- στατευτικό του μπεκ από τυχόν σκουριές λιωμένου μετάλου όπου έχουν προσκοληθεί. Ο παρακάτω πίνακας υποδεικνύει μερικά από τα πιο συχνά ζητήματα και τη σχετική επίλυσή τους. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ θαρμένα ηλεκτρόδιο ή μπεκ Αντικαταστήστε αμφότερ Κοπή με κλίση Υπερβολικά υψηλό stand off Χαμηλώστε το stand off Υπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Υπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Μπεκ με υπερβολικά μεγάλη διάμετρο σε σχέση με Λέγξτε τους Πίνακες Κοπής το ρυθμισμένο ρεύμα Ανεπαρκής...
  • Seite 233: Υντηρηση Και Επισκευη

    ΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφω- νία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4). Συντηρηση της γεννητριας και του πυρσου Η σωστή συντήρηση της γεννήτριας και του πυρσού εξασφαλίζει άριστα αποτελέσματα και παρατείνει τη διάρκεια όλων των εξαρτημάτων του, συμπεριλαμβανομένων των αναλώσιμων μερών. Συνεπώς, συνιστάται να εκτελούνται οι λειτουργίες που απαριθμούνται στον παρακάτω πίνακα. Εάν, κατόπιν ελέγχου, παρατηρηθεί ότι ένα εξάρτημα είναι υπερβολικά φθαρμένο ή ότι μια λειτουργία του δεν είναι ομαλή, επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία Υποστήριξης CEBORA. Για τη συντήρηση των εσωτερικών μερών της γεννήτριας, ζητήσατε την παρέμβαση προσοντούχου προσωπικού. Συγκεκριμένα, συνίσταται η περιοδική εκτέλεση των κάτωθι απαριθμημένων λειτουργιών. • Καθαρίστε το εσωτερικό από τις συσσωρεύσεις σκόνης χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα (καθαρό, ξηρό και χωρίς λάδι). Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε έναν φυσητήρα αναρροφήσεως· • Συγκεκριμένα, καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα τα θερμαντικά σώματα του εξαρτήματος IGBT και της μονάδας διόδων, κατευ- θύνοντας την εκπομπή του αέρα πάνω τους· • Ελέγξτε εάν οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι καλά συσφιγμένες και δεν έχουν υπερθερμανθεί·...
  • Seite 236 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Diese Anleitung auch für:

336337

Inhaltsverzeichnis