Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 20
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
SF
-KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING side.34
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
PL
-
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKI PLAZMOWEJ
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.823/D
sel. S
Pagg. Seiten
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
Części zamienne i schematy elektryczne
torna
: 58÷60
PAG. 2
Page 6
Seite.10
pag. 15
pag. 25
sivu.30
pag.38
sid.43
sel.48
Storna.53
07/04/07

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora POWER PLASMA 3100

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 6 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.10 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA pag. 15 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 20 -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA pag.
  • Seite 2: Manuale Di Istruzioni Per Apparecchio Di Taglio Al Plasma

    MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA ni contenute nella norma armonizzata EN50199 e deve IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO LEGGERE essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN nell'assicurare la compatibilità...
  • Seite 3: Messa In Opera

    • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre eventuali parti danneggiate del- l’apparecchio o della torcia con materiale originale. • Utilizzare solo torce Cebora tipo CP 40. • Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi. Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le per- sone che si trovano nell’area di lavoro ed impedi-...
  • Seite 4 pieno rispetto della legge antiinfortunistica (vedi CEI 26- Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in 10 CENELEC HD427). buon contatto elettrico, in particolare con lamiere vernicia- Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo B. te, ossidate o con rivestimenti isolanti e collegarlo il più vici- •...
  • Seite 5: Manutenzione

    3.1 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI CONSUMO 4.2 L’ARCO DI TAGLIO SI SPEGNE Spegnere sempre l'apparecchio prima di sostituire le Le cause di questo inconveniente possono essere: parti di consumo. • ugello, elettrodo o diffusore consumati, • L'elettrodo deve essere sostituito quando presenta nella •...
  • Seite 6 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE instructions contained in the harmonized standard EN50199, EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF and must be used solely for professional purposes in an THIS MANUAL, WHICH MUST BE STO- industrial environment. There may be potential difficul- RED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTI- ties in ensuring electromagnetic compatibility in non- RE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 7 • Use only original spare parts. • Always replace any damaged parts of the machine with original materials. • Use only CEBORA torches type CP40. • Do not run the machine without its housings. This would be dangerous to the operator and anyone else in the work area, and would prevent the machine from being cooled properly.
  • Seite 8 Connect the air supply to the fitting B. If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc • If the system air contains a considerable amount of goes out; press the trigger again to re-strike it. moisture and oil, it is best to use a drying filter to avoid Begin cutting as shown in fig.
  • Seite 9: Maintenance

    • The gas nozzle must be replaced when the hole is no 4.2 THE CUTTING ARC GOES OFF longer smooth and the cutting capacity is diminished. • The diffuser must be replaced when some areas are This error may be caused by: blackened.
  • Seite 10 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMA-SCHNEIDANLAGEN können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Trä- WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAH- ger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herz- ME DES GERATS DEN INHALT DER schrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN;...
  • Seite 11: Erläuterung Der Technischen Daten

    · Nur Originalersatzteile verwenden. · Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen. · Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP40 ver- wenden. · Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in Betrieb nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bedie- ner als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten, gefährden.
  • Seite 12: Betrieb

    Schneidstrom. 3 BETRIEB Sekundärspannung bei Schneidstrom I Diese Spannung wird gemessen, während Vor Gebrauch des Geräts die Normen CEI 26/9 - die Düse beim Schneiden das Werkstück CENELEC HD 407 und CEI 26.11 - CENELEC HD 433 berührt. aufmerksam durchlesen; außerdem sicherstellen, daß Wenn dieser Abstand erhöht wird, erhöht die Isolierung der Kabel unversehrt ist.
  • Seite 13: Austausch Der Verbrauchsteile

    sungen ist es äußerst wichtig, dass er bei der Montage richtig ausgerichtet wird (siehe Abb. 4). · Der Düsenhalter muss ausgetauscht werden, wenn das Isolierteil verschlissen ist. Sicherstellen, dass die Elektrode T, der Diffusor U und die Düse V richtig montiert sind und dass der Düsen- halter W fest eingeschraubt ist.
  • Seite 14: Wartung

    4.3 GERINGERE LEBENSDAUER DER VERBRAUCH- STEILE Hierfür können folgende Gründe verantwortlich sein: · Öl oder Verunreinigungen in der Luftversorgung, · Pilotlichtbogen unnötig verlängert, · Luftdruck zu niedrig. 5 PRAKTISCHE RATSCHLÄGE · Wenn die Luft der Anlage Feuchtigkeit und Öl in be- achtlichem Ausmaß...
  • Seite 15 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN res de presión utilizados en las operaciones de soldadura. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN ciones contenidas en la norma armonizada EN50199 y se UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS.
  • Seite 16 . Sustituir siempre eventuales partes dañadas del aparato de la antorcha con material original. . Utilizar solo antorchas Cebora tipo CP 40. . No hacer funcionar el aparato sin las tapas. Sería peligroso para el operador y para las personas que se encontrasen en el área de trabajo y impediría al apa-...
  • Seite 17: Puesta En Funcionamiento

    ductor de retorno de la corriente de corte y conectado a 2.5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO la pieza en el mismo punto del conductor de retorno uti- lizando el borne del conductor de retorno o utilizando un La instalación del aparato deberá hacerla el personal segundo borne de masa situado inmediatamente cerca.
  • Seite 18: Mantenimiento

    fig.3 fig. 4 En corrientes comprendidas entre 5 y 10 A podría ser ventajoso regular la presión de alimentación a aproxima- damente 2 bar. A trabajo acabado, apagar la máquina. 3.1 SUSTITUCIÓN DE LAS PARTES DE CONSUMO Apagar siempre el aparato antes de sustituir las partes de consumo.
  • Seite 19 tico para el desagüe de la condensación, que entra en funcionamiento cada vez que se cierra la alimentación del aire, es una buena norma, periódicamente, controlar que en la cubeta I (fig.1) del reductor no existan restos de condensación. Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del aparato eliminando el polvo metálico que se acumula usando para ello aire comprimido.
  • Seite 20 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN EXPLOSIONS MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE · Ne pas souder à proximité de récipients sous MANUEL ET LE GARDER, PENDANT pression ou en présence de poussières, gaz ou TOUTE LA VIE OPERATIONNELLE, DANS UN ENDROIT vapeurs explosifs.
  • Seite 21 · Remplacer toujours les éventuelles pièces endom- magées de la machine ou de la torche avec des pièces d'origine. · Utiliser uniquement des torches Cebora type CP 40. · Ne pas faire fonctionner la machine sans les capots. Cela serait dangereux pour l'opérateur et les per- sonnes se trouvant dans l'aire de travail et empêche-...
  • Seite 22: Mise En Oeuvre

    même la tension de découpage aug Mettre en marche la machine à l'aide de l'interrupteur C. mente et le facteur de marche X% Cette opération sera signalée par l'allumage de la lampe peut diminuer. témoin D...... Tension nominale d'alimentation. En appuyant pour un instant sur le bouton de la torche on 1~ 50/60Hz..
  • Seite 23 Pour découper des tôles perforées ou des grillages, acti- 4 INCONVENIENTS DE DECOUPAGE ver la fonction "Pilot self restart" à l'aide du bouton P (voyant O allumé). 4.1 PENETRATION INSUFFISANTE A la fin du découpage, tout en gardant le bouton enfoncé, l'arc pilote se rallumera automatiquement.
  • Seite 24: Entretien Du Generateur

    éviter une excessive oxydation et usure des pièces de consommation, l'endommagement de la torche et la réduction de la vitesse et de la qualité du découpage. · S'assurer que l'électrode et la buse qui vont être montées sont bien propres et dégraissées. ·...
  • Seite 25 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O EXPLOSOES APARELHO LER O CONTEUDO DO · Não soldar nas proximidades de recipientes à PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O pressão ou na presença de pós, gases ou vapo- MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRO- res explosivos.
  • Seite 26 • Substituir eventuais partes danificadas do aparelho ou da tocha sempre com material original. • Utilizar somente tochas Cebora tipo CP 40. • Não ligar o aparelho sem as coberturas. Isto seria perigoso para o operador e para as pessoas que se encontrarem na zona de trabalho e impediria o res- friamento adequado do aparelho.
  • Seite 27 Ligar o alicate de massa na peça a cortar. Idóneo para trabalhar em ambiente com O circuito de corte não deve ser colocado, propositada- risco acrescentado. mente, em contacto directo ou indirecto com o condutor OBS.: O aparelho foi projectado para trabalhar também de protecção.
  • Seite 28 não seja borrifado no bico (veja fig.2). Esta operação deve ser efectuada quando são furadas peças com espessura de mais de 3 mm. Uma vez terminado o trabalho, desligar a máquina. 3.1 SUBSTITUIÇÃO DAS PARTES DE CONSUMO Apagar sempre o aparelho antes de substituir as partes de consumo.
  • Seite 29: Manutenção Gerador

    6.1 MANUTENÇÃO GERADOR Em caso de manutenção na parte interna do aparelho, certificar-se que o interruptor C se encontre na posição "O" e que o cabo de alimentação esteja desligado da rede. Mesmo se o aparelho está munido de um dispositivo automático para o descarregamento da condensação, que entra em função toda vez que se fecha a alimentação de ar, recomenda-se controlar periodicamente se no...
  • Seite 30: Käyttöopas Plasmaleikkauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TASSA KAYTTOOPP- RAJAHDYKSET AASSA ANNETUT OHJEET HUOLELLI- · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjäh- SESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN dysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei- KAYTTOONOTTOA. SAILYTA KAYTTOOPAS KAIKKIEN syydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana LAITTEEN KAYTTAJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTE- käytettyjä...
  • Seite 31 • Älä koskaan poista tai oikosulje suojauslaitteita. • Käytä aina alkuperäisiä kulutusosia. • Vaihda aina rikkoutuneet polttimon osat alkuperäisi- in osiin • Käytä vain CEBORA:n alkuperäistä poltinta mallia CP40 • Älä käytä konetta ilman suojapeltejä. Tämä aiheuttaa vaaraa koneen käyttäjälle ja kaikille sen lähellä...
  • Seite 32 noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä ja metallilevyjä. standardeja ( katso CEI 26-10 ja CENELEC HD427) Älä kiinnitä maadoituspuristinta työkappaleen poisleikk- Kytke paineilma liittimeen B ja varmista liitoksen tiiviys. attavaan ja irtoavaan kohtaan. Jos järjestelmän paineilmassa on huomattavia määriä Paina poltinkytkintä niin, että pilottivirta syttyy, mikäli kosteutta ja öljyä, käytä...
  • Seite 33 kappaleen, voi suutin vahingoittua metallisulasta tulevista roiskeista. 4.2 VALOKAARI SAMMUU Virhe voi johtua seuraavista seikoista: • kulunut suutin, elektrodi tai eriste • liian korkea ilmanpaine • liian alhainen liitäntäjännite 4.3 LYHENTAA KULUTUSOSIEN KAYTTOIKAA Virhe voi johtua seuraavista seikoista: • öljyä tai likaa valokaaren aukossa kuva.
  • Seite 34 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUA- ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET LEN INDEN BRUG AF SVEJSEAPPARA- Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med TET. MANUALEN SKAL GEMMES OG angivelserne i den harmoniserede norm EN50199. Appa- OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PA ratet må kun anvendes til professionel brug i industri- ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
  • Seite 35 • Udskift altid eventuelle beskadigede komponenter på apparatet eller brænderen med originale reservedele. • Brug kun plasmaskæreslanger fra Cebora af typen CP 40. • Lad aldrig maskinen være i funktion uden dækpla- der. Dette vil være farligt for brugeren og for de per- soner der måtte opholde sig i arbejdsområdet, og for-...
  • Seite 36 overholdelse af lovgivningen til forebyggelse af ulyk- som muligt. ker (se IEC 26-10 CENELEC HD427). Kontrollér at stelklemmen og emnet er i korrekt elektrisk Forbind luftforsyningen til tilslutningsfittingen B. kontakt, specielt ved malede eller oxyderede plader, eller • Hvis luften i anlægget er fugtig og indeholder store ved plader med isolerende beklædninger.
  • Seite 37 4.2 SKÆRELYSBUEN SLUKKER Årsagerne til denne fejl kan være følgende: • slidt dyse, elektrode eller diffusoren • for højt lufttryk • for lav tilslutningsspænding 4.3 NEDSAT HOLDBARHED AF SLIDDELE Årsagerne til denne fejl kan være følgende: • olie eller snavs i lufttilførslen, •...
  • Seite 38 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET ONTPLOFFINGEN DEZE MACHINE BEGINT TE WERKEN · Las niet in de nabijheid van houders onder druk GEBRUIKSAANWIJZING AAN- of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- of dampen.
  • Seite 39 • Vervang eventuele beschadigde onderdelen van het apparaat of van de snijtoorts altijd door originele materialen. • Gebruik uitsluitend Cebora snijtoortsen van het type CP 40. • Laat het apparaat niet zonder omkasting werken. Dit zou gevaarlijk zijn voor de bediener en de perso- nen die zich in het werkgebied bevinden, en zou vol- doende koeling van het apparaat verhinderen.
  • Seite 40 1~ 50/60Hz Eenfase voeding 50 of 60 Hz. Het appa- persluchtstroom geopend. raat is voorzien van een automatische Aangezien de boog niet ontstoken is, komt de lucht span ningswisselaar. slechts gedurende 5 sec. uit de snijtoorts. Stroomverbruik bij de bijbehorende snij Stel in deze toestand de druk, die wordt aangegeven op stroomsterkte I en snijspanning U...
  • Seite 41 Voor het snijden van geperforeerde platen of roosters 4 SNIJPROBLEMEN moet de functie "Pilot self restart" worden geactiveerd met de knop P (led O brandt). 4.1 SLECHTE PENETRATIE Aan het einde van het snijden zal de hoogfrequentboog automatisch opnieuw ontstoken worden, als de knop Dit kan worden veroorzaakt door de volgende factoren: ingedrukt gehouden wordt.
  • Seite 42: Praktische Wenken

    5 PRAKTISCHE WENKEN • Als de lucht in de installatie vocht en olie bevat in aan- zienlijke hoeveelheden, is het beter een scheidingsfilter te gebruiken teneinde te voorkomen dat er een overmatige oxidatie en slijtage van de verbruiksonderdelen plaats- vindt, dat de snijtoorts wordt beschadigd, en dat de snij- snelheid en de snijkwaliteit minder worden.
  • Seite 43 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LAS MANUALEN INNAN EXPLOSIONER UTRUSTNINGEN ANVANDS. FORVARA · Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där MANUALEN LATTILLGANGLIGT FOR det förekommer explosiva pulver, gaser eller PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer SLANGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVAN- som används vid svetsarbetena försiktigt.
  • Seite 44 3) När elektroden är så pass utsliten att den måste bytas I detta läge blockeras maskinen och lysdioden N tänds. 4) Dessutom är denna maskin utrustad med automatiskt val av matningsspänningen och följande skydd: A) 230 V matning: vid startfasen förblir maskinen blocke- rad (tänd lysdiod N) om spänningen är lägre än 200 V.
  • Seite 45 denna maskin får användas utomhus vid Om arbetsstycket ansluts med avsikt till jord genom regn. skyddsledaren måste anslutningen vara så direkt som Lämplig för användning i miljöer med möjligt och utföras med en ledare med minst samma förhöjd risk. dimension som returledaren för skärströmmen samt OBS! Maskinen är konstruerad för att arbeta i miljöer med anslutas till arbetsstycket i samma punkt som returleda- föroreningsgrad 3 (Se IEC 664).
  • Seite 46 För ström på mellan 5 och 10 A kan det vara lämpligt att reglera matningstrycket till cirka 2 bar. Stäng av maskinen vid avslutat arbete. 3.1 UTBYTE AV SLITAGEDELAR Stäng alltid av maskinen innan slitagedelarna byts ut. • Elektroden måste bytas ut när dess främre del har gröp- ts ur cirka 1 mm.
  • Seite 47: Underhåll Av Generator

    6 UNDERHÅLL Slå alltid från strömmen till maskinen innan något ingrepp utförs på maskinen. Endast kvalificerad per- sonal bör utföra ingrepp på brännaren. 6.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Vid underhållsingrepp inuti maskinen ska du försäkra dig om att strömbrytaren C är i läge "O" och att nätkabeln har frånkopplats.
  • Seite 48 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEI- shmasiv a " (bhmatodov t e") qa prev p ei na sumbouleutouv n ton TOURGIV A THN SUSKEUHV DIABAV S TE iatrov prin proseggiv s oun to cwv r o ov p ou ektelouv n tai oi TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI DIATH- enev r geie"...
  • Seite 49 . • Crhsimopoihv s te mov n o tsimpiv d e" Cebora tuv p ou CP 40. • H egkatav s tash den prev p ei na leitourgeiv cwriv " ta kaluv m mata.
  • Seite 50 cwriv " na parav g ei uperqermav n sei". To aporrofhmev n o reuv m a I sumperaiv n etai apov thn anav - Reuv m a kophv " . gnwsh twn tecnikwv n stoiceiv w n pav n w sth suskeuhv se Deutereuv o usa tav s h me reuv m a kophv "...
  • Seite 51 feik.2/AB feik.2/A feik.3 feik.4 H ev l leiyh autwv n twn mev t rwn qev t ei se kiv n duno th leitour- aev r a" suneciv z ei na bgaiv n ei apov thn tsimpiv d a gia 40 giv a th"...
  • Seite 52 4.2 TO TOXO KOPHS SBHNEI 6 SUNTHRHSH Oi aitiv e " autouv tou problhv m ato" mporouv n na eiv n ai: Afairev s te pav n ta thn trofodosiv a apov th suskeuhv prin • mpek, hlektrov d io hv dianomev a " pou ev c oun exantlhqeiv apov kav q e epev m bash pou prev p ei na ekteleiv t ai apov •...
  • Seite 53: Środki Ostrożności

    INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKI PLAZMOWEJ EKSPLOZJE WAŻNE: PRZED URUCHOMIENIEM • Nie należy spawać w sąsiedztwie pojemników NALEżY PRZECZYTAĆ NINIEJSZą znajdujących się pod ciśnieniem., lub w obecności INSTRUKCJE OBSłUGI, KTORA POWIN- wybuchowych gazów, pyłów, oparów. Wszelkie NA BYĆ PRZECHOWYWANA W MIEJSCU DOBRZE ZNANYM WSZYSTKIM UżYTKOWNIKOM URZąDZENIA.
  • Seite 54 • Używać tylko oryginalne części zamienne. • Uszkodzone części urządzenia wymieniać zawsze na części zbudowane z materiałów oryginalnych. • Używać tylko palników CEBORA, typ CP40. • Nie uruchamiać urządzenia bez obudowy. Może być to niebezpieczne dla użytkownika, jak i osób postronnych znajdujących się...
  • Seite 55 automatyczną zmianę napięcia. Podłączyć zacisk uziemiający do obrabianego materiału. Obwód cięcia nie może znajdować się w bezpośrednim lub ....... dla odpowiadającego pośrednim kontakcie z przewodem zabezpieczającym, za prądu cięcia I oraz napięcia U wyjątkiem obrabianego materiału. IP23....Stopień ochrony obudowy. Klasa 3 jako druga cyfra oznacza, że Jeśli obrabiany materiał...
  • Seite 56 3.1 WYMIANA CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ Przed rozpoczęciem wymiany części, należy wyłączyć urządzenie. • Elektroda powinna być wymieniona, jeśli w jej środku znaj- duje się otwór o głębokości około1 mm. • Dysza doprowadzająca gaz powinna być wymieniona, gdy wykonywane otwory nie są gładkie i pogarsza się zdolność cięcia.
  • Seite 57: Ogólna Konserwacja

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PO NAPRAWIE 6.1 OGÓLNA KONSERWACJA W przypadku czynności konserwacyjnych wykonywanych Po zakończeniu wszelkich napraw, należy uporządkować we wnętrzu urządzenia, należy ustalić przełącznik C w przewody, tak by zapewnić prawidłową izolację pomiędzy pozycji "O" oraz rozłączyć przewód zasilający od źródła podstawowymi częściami urządzenia.
  • Seite 58 Art. 296...
  • Seite 59 Art. 296 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 FASCIONE HOUSING 28 PRESSACAVO STRAIN RELIEF 02 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 29 MANOPOLA KNOB 30 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL 03 MANICO HANDLE 04 GHIERA RING NUT 31 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT 05 SUPPORTO SUPPORT 32 PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH...

Inhaltsverzeichnis