PRIMA DELL'USO: ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso, in modo tale da identificare eventuali rotture sulle cinghie o sui cavi, delle cuciture e
degli occhielli a D. Non utilizzarla in presenza di rotture o parti difettose. Rimuovere immediatamente dalla circolazione qualsiasi sistema, qualora la
relativa sicurezza non sia certa o qualora sia già stato utilizzato per arrestare una caduta. È opportuno non utilizzarlo più finché una persona competente
ne abbia autorizzato per iscritto il riutilizzo. A titolo di sicurezza dell'utente, è essenziale che il dispositivo o il punto d'aggancio sia sempre posizionato in
modo corretto e che il lavoro sia eseguito in modo tale da ridurre quanto più possibile il rischio e l'altezza di caduta. Prima di ogni utilizzo, verificare la
presenza dell'area libera richiesta sotto l'utente sul luogo di lavoro, in modo tale che, in caso di caduta, non si rischi un impatto con il suolo; verificare
inoltre che non vi sia presenza di ostacoli sulla traiettoria di caduta. Il sistema d'aggancio deve trovarsi a livello o al di sopra della vita. La correggia deve
essere mantenuta tesa e lo spostamento libero limitato a un massimo di 0,5 m. Non utilizzare l'attrezzatura per arrestare le cadute. Il sistema di aggancio
deve avere una resistenza conforme alla normativa EN795 (> 12 kN).
POSIZIONAMENTO: Fase 1: a garanzia di un utilizzo perfetto della cintura di posizionamento sul lavoro, farla scorrere tirando da entrambe i lati, affinché il
fermaglio si posizioni al centro sul ventre (vedere lo schema 2 sottostante con le due frecce, dove è mostrato che, per un corretto posizionamento del
poggia-schiena in base alla taglia dell'utente, è necessario tirare la cintura di posizionamento sul lavoro).
Fase 2: posizionare la cintura di posizionamento su lavoro attorno alla vita, con il poggia-schiena comfort nella parte posteriore e gli occhielli a D sui lati,
come mostrato sul seguente schema 3.
Fase 3: chiudere l'anello automatico (fermaglio), procedendo come illustrato sullo schema 4.
Fase 4: serrare la cintura sulla vita, tirando il lato libero fino a quando mantenga fermamente il corpo, senza ostacolare la libertà di movimento (vedere
schema 5)
Fase 5: utilizzare una correggia di posizionamento regolabile appropriata e collegarla agli occhielli a D sui lati con dei moschettoni o dei connettori,
avvolgendo nel contempo la correggia di posizionamento sul lavoro su un supporto verticale (preferibilmente cilindrico) – vedere schema 6
Fase 6: l'utente è ora posizionato in modo tale da lavorare senza rischi.
Un'imbracatura anticaduta è il solo dispositivo di prensione del corpo che sia ammesso utilizzare in un sistema d'arresto cadute e deve essere usata
con un sistema d'arresto cadute, quale l'assorbitore d'energia EN355, EN360. Durante l'uso, verificare, a cadenza regolare, gli elementi dei dispositivi di
regolazione e/o di fissaggio. Non utilizzare l'attrezzatura per arrestare le cadute; potrebbe rendersi necessario completare i sistemi di posizionamento sul
lavoro o di mantenimento con dei dispositivi di protezione dal rischio di cadute da posizioni elevate, di tipo collettivo (ad esempio, reti di sicurezza) o
individuale (sistema d'arresto cadute conforme alla normativa EN363). Un'imbracatura anticaduta è l'unico dispositivo di prensione del corpo che sia
ammesso utilizzare in un sistema d'arresto delle cadute.
Temperature estreme, trazione o avvolgimento di corregge o di linee di vita su spigoli vivi, effetti dovuti a reagenti chimici, conduttività elettrica, di taglio,
d'abrasione, d'esposizione climatica, di cadute pendolari, potrebbero influenzare negativamente le performance dell'attrezzatura.
MAGAZZINAGGIO E TRASPORTO: qualora l'attrezzatura non debba essere utilizzata, conservarla in un ambiente adeguatamente areato, non esposta a
temperature estreme. Non posizionare mai oggetti pesanti sul prodotto. Se possibile, evitare piegature ripetute e dare preferenza a uno stoccaggio
agganciato in posizione verticale. In caso di prodotto umido, lasciarlo asciugare completamente prima di riporlo.
RIPARAZIONE: in caso di prodotto danneggiato, la protezione ottimale NON può essere garantita. Dovrà quindi essere riparato o sostituito
immediatamente. Non utilizzare mai prodotti difettosi. La riparazione può essere eseguita solamente dal produttore, da un centro
riparazioni o da personale competente, approvato dal produttore stesso.
PULIZIA: in caso di leggera sporcizia, asciugare il prodotto con un panno di cotone o con una spazzola delicata. Non utilizzare materiali abrasivi. Per una
pulizia più approfondita, immergere il prodotto in acqua a una temperatura compresa tra 30°C e 60°C, aggiungendo un detergente neutro (pH 7). La
temperatura di lavaggio non deve essere superiore a 60°C. Non utilizzare detergenti a base acida o basica. Lasciare asciugare naturalmente, lontano da
fiamme o fonti di calore.
MARCATURA:
1 -Top Lock logo
2 – Riferimento del prodotto
3 - Dimensione
4 – Marcatura CE, a conferma della conformità ai requisiti di
La Direttiva Europea 89/686 + Nr. dell'organismo notificato
5 – Nr. della normativa
DURATA UTILE: la durata utile massima di un dispositivo è di 10 anni dalla data di fabbricazione, ma è sempre necessario effettuare un controllo
preliminare prima dell'uso; inoltre è necessario che almeno una volta all'anno il prodotto sia ispezionato da una persona competente. La durata utile del
prodotto dipende sostanzialmente dalle condizioni di utilizzo.
CARTA DI VERIFICA : Poiché la sicurezza dell'utente dipende dal mantenimento dell'efficacia e della resistenza dell'attrezzatura, è necessario eseguire
delle ispezioni periodiche. Si raccomanda di eseguire un'ispezione periodica, almeno una volta ogni dodici mesi. Le ispezioni periodiche dovranno essere
eseguite solamente da personale competente, nel rigoroso rispetto delle modalità operative rilasciate dal produttore in merito alle ispezioni periodiche.
Eventuali osservazioni dovranno essere riportate nella casella sottostante. Nel caso in cui si riscontrino dei difetti, il prodotto dovrà essere sostituito
immediatamente. Durante l'ispezione, verificare la leggibilità delle marcature del prodotto. Qualora non siano più leggibili, eliminare l'attrezzatura.
ASSISTENZA e RAPPORTO D'ISPEZIONE
Date
Dommages observés
IDENTIFICAZIONE: si raccomanda di conservare una scheda d'identificazione per ogni componente, sottosistema o sistema, riportante le seguenti
informazioni:
1. Type
2. Marque d'identification
3. N° de lot
4. Année de fabrication
a titolo di sicurezza dell'utente, è essenziale che tale notifica sia redatta nella lingua ufficiale del Paese d'utilizzo del prodotto. In caso contrario,
contattare WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Certifieringsorgan: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (Anmält organ nr
SV
2777)
Anmält kontrollorgan: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (Organ 0598)
6 - Anno di produzione
7 – Nr. di lotto
8 – Nr. di serie
9 – fare riferimento alle istruzioni
10 – Composizione del prodotto
Mesures de réparation
Commentaires
5.Date d'achat
ère
6.Date de 1
utilisation
7.Nom d'utilisateur
8.Date du prochain examen périodique
LÄS ANVISNINGARNA NOGA INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
Detta midjebälte för fasthållning har utformats för att minska riskerna och/eller ge ett bättre skydd mot faran vid fallolyckor. Men det är viktigt att
komma ihåg att den personliga skyddsutrustningen inte ger ett fullständigt skydd. Man måste alltid vara försiktig när man använder den under den
riskfyllda verksamheten. CE-märkningen på produkten innebär att den uppfyller de viktiga kraven i det Europeiska Direktivet om personlig
skyddsutrustning, och det har certifierats att produkten överensstämmer med norm EN 358 1999.
BEGRÄNSNING I ANVÄNDNINGEN
1. Midjebältet är den enskilde användarens utrustning. Användaren ska vara medicinskt lämpad att klara att ha kontroll över sin säkerhet och
nödsituationer och vara kompetent. Användaren ska antingen ha fått en lämplig utbildning eller lyda direkt under en kompetent chefs ansvar.
2. Utrustningen bör inte användas i en starkt basisk eller sur miljö.
3. Det är användarens ansvar att skydda produkten mot mekaniska risker såsom vassa kanter, verktyg, långvarig solexponering, UV-nedbrytning under
såväl användning, transport som lagring av produkten.
4. Använd inte midjebältet som fallskydd. Det är endast avsett för fasthållning.
ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: Midjebältet för fasthållning består av ett enkelt stoppat stöd som är försedd med två D-ringar på sidorna, som är avsedda
att användas som fästanordningar för midjebältet. Ryggstödet ger ett utmärkt ergonomiskt stöd för ryggen. Bältet består av en polyesterrem (bredd 44
mm) som fästs så att den fritt kan glida längs med ryggstödet, vilket gör att det passar personer av olika storlek. Ryggstödet har också öglor för att hänga
verktyg och en ring som håller för att hänga verktygsväskan. (Se diagrammet nedan).
Utrustningen får bara användas av en person som utbildats och är kompetent att använda den på ett säkert sätt. Det måste inrättas en räddningsplan för
att man ska veta hur man man ska hantera alla nödsituationer som kan inträffa under arbetet. Det får inte göras några tillägg eller ändringar i
utrustningen utan tillverkarens skriftliga förhandsgodkännande. Alla reparationer måste göras enligt tillverkarens instruktioner.
Vid användning får man inte överskrida utrustningens begränsningar, eller bruka den för andra ändamål än den är avsedd för.
STORLEK: Midjebältet finns i en justerbar storlek. Om möjligt bör utrustningen användas av en och samma person.
KOMPATIBILITET: För att optimera skyddet i vissa fall kan det vara nödvändigt att använda bältet med lämpliga stövlar/handskar/skyddshjälmar/hjälmar
med hörselskydd. I så fall ska du innan du utövar den riskfyllda verksamheten rådfråga dina leverantörer för att försäkra dig om att att alla
skyddsprodukter är kompatibla med varandra och anpassade till ditt fall. Se också till att produkten används av en tränad och/eller kompetent person.
Det kan uppstå fara när flera produkter används samtidigt, då säkerhetsfunktionen i en produkt påverkas av säkerhetsfunktionen i en annan produkt, eller
då de interfererar med varandra. Tänk på att läsa falldämparens bruksanvisning, om sådan används, för att kontrollera vad som är lägsta
rekommenderade fallhöjd.
FÖRE ANVÄNDNINGEN: Inspektera alltid utrustningen innan du använder den, för att upptäcka eventuella skador på remmar och rep, sömmar och D-
ringar. Använd den inte om det finns bristningar eller defekter. Alla system måste omedelbart tas ur bruk om man tvivlar på att det håller
säkerhetsmåtten, eller om det redan har kommit till användning för att stoppa ett fall. Man bör inte använda det innan en kompetent person skriftligen
har godkänt att det får återanvändas. Det är avgörande för användarens säkerhet att systemet eller förankringspunkten alltid sitter korrekt och att man
utför arbetet på ett sådant sätt att man minskar fallrisken och fallhöjden så långt det går. Kontrollera att det finns det fria fallutrymme som krävs under
användaren på arbetsplatsen före varje användning. Detta för att användaren inte ska kollidera med marken eller stöta på hinder i fallet.
Förankringssystemet ska sitta i midjehöjd eller ovanför. Kopplingslinan ska hållas sträckt och fri förflyttning ska begränsas till högst 0,5 meter.
Utrustningen bör inte användas för att stoppa fall. Förankringssystemet ska ha ett motstånd motsvarande EN795 (>12 kN).
HUR MAN SÄTTER PÅ UTRUSTNINGEN: Steg 1: För en perfekt användning av midjebältet, låt bältet glida genom att dra åt bägge håll så att
stängningshaken hamnar på mitten av magen. (Se bild 2 nedan, med de två pilarna som visar att man måste dra i midjebältet för att ryggstödet ska hamna
på rätt plats beroende på användarens storlek.)
Steg 2: Sätt midjebältet runt midjan med ryggstödet på ryggen och D-ringarna på sidorna såsom visas på bild 3 nedan.
Steg 3: Stäng det automatiska spännet (hake), se bild 4.
Steg 4: Dra åt bältet runt midjan genom att dra åt på den fria sidan tills den håller kroppen i ett fast grepp utan att begränsa rörelsefriheten. (se bild 5)
Steg 5: Använd en lämplig justerbar kopplingslina och fäst den i D-ringarna på sidorna med karbinhakar eller kopplingar samtidigt som du rullar upp
kopplingslinan på sin vertikala hållare (helst cylinderformad) se bild 6.
Steg 6: Du är nu klar för att arbeta utan risk.
En fallsele är det enda system för fasthållning av kroppen som får användas i ett fallskyddssystem. Det måste användas med ett fallskyddssystem som
falldämpare EN355, säkerhetsblock med automatisk indragning EN360. Kontrollera regelbundet justeringdetaljer och/eller fästanordningar under
användningen. Utrustningen får inte användas som fallskydd och det kan vara nödvändigt att komplettera midjebältet eller fasthållningssystemet med
fallskydd. Det kan antingen vara av kollektiv typ (till exempel skyddsnät) eller av individuell typ (fallskyddssystem i enlighet med EN363). En fallskyddssele
är det enda fasthållningssystem som är tillåtet att använda i ett fallskyddssystem.
Extrema temperaturer, att släpa eller rulla kopplingslinor eller livlinor över skarpa kanter, effekter av kemiska reagenser, strömledning, bristningar,
nötning, väderexponering och pendelfall kan försämra utrustningens prestanda.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: När du inte använder produkten, förvara den i ett väl ventilerat utrymme i skydd för extrema temperaturer. Lägg aldrig
tunga föremål ovanpå produkten. Undvik om det är möjligt att vika produkten vid upprepade tillfällen. Förvara den hellre upphängd i vertikalt läge. Om
produkten är fuktig, låt den torka helt innan du lägger in den.
LAGNING: Om produkten är skadad kommer den INTE att ge optimalt skydd. Den måste då lagas eller ersättas omedelbart. Man ska aldrig använda en
skadad produkt. Det är tillåtet att laga den på villkor att det görs av tillverkaren eller en reparationsverkstad eller kompetent person som tillverkaren själv
har godkänt.
RENGÖRING: Om den bara är lite smutsig kan du torka den med en bomullstrasa eller använda en mjuk borste. Använd inte slipmaterial. För en
djuprengöring, blötlägg produkten i 30-60-gradigt vatten med ett neutralt tvättmedel (pH 7). Vattentemperaturen får inte överstiga 60°C. Använd inte
surt eller basiskt tvättmedel. Låt den lufttorka i skydd för alla sorters eld- och värmekällor.
MÄRKNING:
1 -Top Lock logo
2 - Produktreferens
3 -Storlek
4 - CE-märkning innebär överensstämmelse med krav
det Europeiska Direktivet 89/686 + anmält organ nr
5 - Norm nr
LIVSLÄNGD: utrustningens livslängd är högst 10 år från och med tillverkningsdatumet men en inspektion innan användningen ska göras av en kompetent
person minst en gång om året. Produktens livslängd beror huvudsakligen på användningsvillkoren.
KONTROLLKORT Det är nödvändigt att göra en regelbunden översyn eftersom användarens säkerhet är direkt avhängig av att utrustningens effektivitet
och motstånd är intakta. Det är rekommenderat att göra en regelbunden översyn minst en gång per år. Den regelbundna översynen måste göras av en
6 - Tillverkningsår
7 - Batch nr
8 – Serienr.
9 - Se bruksanvisningen
10 - Produktens sammansättning