Herunterladen Diese Seite drucken

Top Lock 71015 Bedienungsanleitung Seite 5

Werbung

MODO DE UTILIZAÇÃO: O cinto de segurança é composto por um simples apoio estofado equipado com duas argolas em D laterais para utilização como
elementos de fixação ao trabalho. O confortável apoio lombar fornece um excelente suporte ergonómico. O cinto é composto por uma cinta de poliéster
(44 mm de largura) fixa de forma a deslizar livremente sobre o apoio lombar, tornando este cinto num produto adequado para pessoas de todos os
tamanhos. O apoio lombar possui ainda olhais porta-ferramentas que permitem fixar as ferramentas e uma argola para prender a bolsa de ferramentas.
(Consulte o esquema abaixo).
O equipamento deve ser utilizado apenas por uma pessoa com formação e qualificação para uma utilização totalmente segura. Deve ser definido um
plano de salvamento para pôr em prática em qualquer situação de emergência que possa ocorrer durante o trabalho. Qualquer adição ou alteração ao
equipamento só pode ser efectuada com o consentimento prévio e por escrito do fabricante. Qualquer reparação deve ser efectuada em conformidade
com as instruções do fabricante.
A utilização do equipamento não deve exceder o limites do mesmo nem deve ser utilizado em qualquer situação diferente daquela a que se destina.
TAMANHO: O cinto de segurança está disponível em tamanho único regulável. Se possível, o equipamento deve destinar-se apenas a ser utilizado por
uma única pessoa.
COMPATIBILIDADE: Para optimizar a protecção, em determinados casos, pode ser necessário utilizar o cinto com botas/luvas/capacetes de
protecção/capacetes anti-ruído adaptados. Neste caso, antes de praticar a actividade que comporta o risco, consulte sempre os seus fornecedores para se
certificar de que todos os equipamentos de protecção são compatíveis e estão adaptados ao seu caso. Certifique-se também de que o equipamento é
utilizado por uma pessoa treinada e/ou qualificada. Podem ocorrer situações de perigo durante a utilização de vários artigos em que a função de
segurança de um dos artigos é afectada pela função de segurança de outro artigo ou interfere com esta. Se utilizar um amortecedor de energia, consulte
o respectivo folheto de informações para verificar os tirantes de ar mínimos recomendados.
ANTES DA UTILIZAÇÃO: Inspeccione sempre o equipamento antes de o utilizar para detecção de eventuais cortes nas cintas ou cordas, nas costuras e nas
argolas em D. Em caso de ruptura ou de defeito, não o utilize. Se a segurança de um sistema for posta em causa ou se este já tiver sido utilizado para
parar uma queda, deve ser retirado imediatamente de circulação. É conveniente não voltar a utilizá-lo enquanto a sua reutilização não for autorizada por
escrito por uma pessoa qualificada. Para a segurança do utilizador, é essencial que o dispositivo ou o ponto de ancoragem esteja sempre correctamente
posicionado e que o trabalho seja efectuado de forma a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura da queda. Verifique o espaço livre necessário
debaixo do utilizador no local de trabalho antes de cada utilização possível, de forma a que, em caso de queda, não exista colisão contra o solo, nem
obstáculos na trajectória da queda. O sistema de ancoragem deve estar ao nível ou acima da cintura. A cinta deve ser mantida esticada e a deslocação
livre limitada a um máximo de 0,5 m. O equipamento não deve ser utilizado para parar as quedas. O sistema de ancoragem deve ter uma resistência em
conformidade com a EN795 (> 12 kN).
COLOCAÇÃO: 1. etapa: Para uma utilização perfeita do cinto de segurança, faça deslizar o cinto puxando de um lado e do outro até centrar o fecho na
barriga. (cf. o esquema 2 abaixo com as duas setas que ilustram que o cinto de segurança deve ser puxado para uma colocação perfeita do apoio lombar
em função do tamanho do utilizador.)
2. etapa: Coloque o cinto de segurança em torno da cintura com o apoio lombar de conforto posicionado nas costas e as argolas em D dos lados,
conforme ilustrado abaixo no esquema 3.
3. etapa: Feche a fivela automática (fecho) conforme ilustrado no esquema 4.
4. etapa: Aperte o cinto na cintura puxando pelo lado livre até segurar com firmeza o corpo sem obstruir a liberdade de movimentos. (cf. o esquema 5)
5. etapa: Utilize uma cinta de fixação ajustável apropriada e fixe-a às argolas em D dos lados com mosquetões ou fixadores, enrolando a cinta de fixação
num suporte vertical (de preferência cilíndrico). (cf. o esquema 6)
6.etapa: Está agora preparado para trabalhar sem correr riscos.
Um arnês antiqueda é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema antiqueda e deve ser utilizado com um sistema
antiqueda como um amortecedor de energia EN355, antiquedas do tipo retráctil EN360. Durante a utilização, verifique com regularidade os elementos
de ajuste e/ou de fixação. O equipamento não deve ser utilizado para parar as quedas e pode ser necessário completar os sistemas fixação a um ponto de
ancoragem ou de retenção com dispositivos de protecção contra quedas em altura, de tipo colectivo (redes de protecção, por exemplo) ou individual
(sistema antiqueda em conformidade com a EN363). Um arnês antiqueda é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema
antiqueda.
As temperaturas extremas, a passagem ou o enrolamento das cintas ou dos cabos de vida em arestas afiadas, os efeitos de reagentes químicos, da
condutividade eléctrica, de cortes, da abrasão, da exposição climática, das quedas pendulares podem afectar o desempenho do equipamento.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Quando não utilizar o equipamento, guarde-o num local bem arejado e ao abrigo de temperaturas extremas. Não
coloque nunca objectos pesados sobre o equipamento. Se possível, evite dobrá-lo repetidamente e opte por pendurá-lo, mantendo-o na vertical. Se
estiver húmido, deixe-o secar completamente antes de o guardar.
REPARAÇÃO: Se o equipamento estiver danificado, NÃO oferecerá um nível de protecção óptimo. Deve pois ser reparado ou substituído imediatamente.
Não utilize nunca um equipamento com defeito. A reparação é permitida desde que seja efectuada pelo fabricante ou por um centro de reparação ou por
uma pessoa qualificada aprovados pelo próprio fabricante.
LIMPEZA: Em caso de sujidade, limpe o equipamento com um pano de algodão ou uma escova macia. Não utilize material abrasivo. Para uma limpeza
intensiva, mergulhe o equipamento em água a uma temperatura entre 30°C e 60°C com um detergente neutro (pH 7). A temperatura de lavagem não
deve exceder os 60°C. Não utilize detergentes ácidos ou básicos. Deixe-o secar naturalmente, afastado de qualquer fonte de fogo ou de calor.
MARCAÇÃO:
1 - Top Lock Logo
2 – Referência do produto
3 - Tamanho
4 -Marca CE significando o respeito pelos requisitos da
Directiva Europeia 89/686 + n.º do organismo notificado
5 –N.º da norma
TEMPO DE VIDA ÚTIL: a vida útil do equipamento é de no máximo 10 anos a partir da data de fabrico, mas deve ser feita uma pré-verificação antes do
uso, e deve ser realizada uma inspeção por uma pessoa competente pelo menos uma vez por ano. A vida útil do produto depende essencialmente das
suas condições de uso.
FICHA DE VERIFICAÇÃO : São necessárias revisões periódicas regulares, na medida em que a segurança do utilizador depende da manutenção da eficácia
e da resistência do equipamento. É recomendável efectuar uma revisão periódica, pelo menos, uma vez por ano. As revisões periódicas devem ser
efectuadas apenas por uma pessoa qualificada e respeitando rigorosamente as instruções de revisão periódica do fabricante. As observações devem ser
inscritas nos campos abaixo. Em caso de detecção de defeitos, o equipamento deve ser substituído imediatamente. A legibilidade das marcas do
equipamento deve ser verificada durante a revisão. Se não estiverem legíveis, o equipamento deve ser eliminado.
SERVIÇO e RELATÓRIO DE INSPECÇÃO
Data
Danos observados
6 – Ano de fabrico
7 –N.º de lote
8 –N.º de série
9 – consulte o folheto
10 – Composição do produto
Medidas de reparação
Comentários
IDENTIFICAÇÃO: é recomendável conservar uma ficha de identificação para cada um dos componentes, subsistemas ou sistemas com as seguintes
informações:
1. Tipo
2. Marca de identificação
3. N.º de lote
4. Ano de fabrico
É essencial para a segurança do utilizador que este folheto seja redigido na língua oficial do país de utilização do equipamento. Se não for o caso,
contacte a WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Vahvistuskomitea: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (vahvistuskomitea nro
FI
2777)
Jatkuva arviointikomitea: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (vahvistuskomitea nro 0598)
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
Työn tueksi tarkoitettu tukivyö on valmistettu onnettomuusriskien vähentämiseksi ja/tai tehokkaammaksi suojaksi korkealla työskentelevien
putoamisriskiä vastaan. On kuitenkin tärkeää muistaa, että mikään henkilökohtainen suojalaite (PPE) ei tarjoa käyttäjälle täyttä suojausta ja varovaisuutta
on aina noudatettava riskialttiiden käyttötoimenpiteiden suorittamisen aikana. Tuote on merkitty CE-merkinnällä, mikä tarkoittaa että tuote täyttää
eurooppalaisen direktiivin 89/686/EEC liitteen II mukaiset PPE-tuotteita koskevat yleiset vaatimukset. Tuote on sertifioitu EN 358:1999 normin mukaisesti.
KÄYTTÖRAJOITUKSET : 1. Tukivyön tulisi olla käyttäjänsä henkilökohtaista omaisuutta. Käyttäjän tulee olla lääketieteellisesti arvioiden kykenevä
huolehtimaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan vaaratilanteissa. Käyttäjällä tulee olla pätevä koulutus tai vyötä käyttävän henkilön tulee olla
pätevän henkilön suoran valvonnan alaisena.
2. Tuotetta ei tule käyttää erittäin emäksisessä tai happamassa ympäristössä
3. Käyttäjä on vastuussa tuotteen suojaamisesta mekaanisia vaaroja, kuten teräviä reunoja, työkaluja, jatkuvaa auringonvaloa tai UV-säteilyä vastaan
tuotteen käytön, kuljetuksen ja säilytyksen aikana.
4. Älä käytä tukivyötä putoamissuojaimena. Tuote on tarkoitettu ainoastaan tukemaan käyttäjää työnteon aikana.
KÄYTTÖOHJEET: Tukivyö koostuu yksinkertaisesta pehmustetusta tuesta, jonka sivuilla on kaksi D-rengasta. Renkaita käytetään kiinnitysosina työnteon
aikana. Mukavantuntuinen selkätuki on erinomainen ergonominen tuki selälle. Vyöhihna on polyesteria (44 mm leveä), joka on kiinnitetty vapaasti
selkätukeen. Sitä voi säätää helposti liu'uttamalla, joten vyö sopii kaiken kokoisille käyttäjille. Selkätuessa on myös kiristettävät renkaat työkalujen
kiinnitystä varten sekä yksi rengas, johon voi kiinnittää työkalupussin. (katso alla oleva kaavio).
Tuotetta saa käyttää vain pätevä koulutettu henkilö täydellisen käyttöturvallisuuden takaamiseksi. On tärkeää tehdä pelastussuunnitelma työn aikana
sattuvien kaikenlaisten mahdollisten vaaratilanteiden varalle. Tuotteeseen ei saa lisätä mitään materiaalia tai sitä ei saa muokata ilman valmistajan
ennalta saamaa kirjallista lupaa. Tuote tulee korjata valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Tuotetta voi käyttää ainoastaan sille asetettujen käyttörajoitusten sisällä. Tuotetta ei saa käyttää muussa kuin sille tarkoitetussa käyttötilanteessa.
KOKO: Tukivyötä on saatavilla yhdessä koossa, jota on mahdollista säädellä. Mikäli mahdollista tuotetta tulee käyttää vain yksi ja sama henkilö.
YHTEENSOPIVUUS:
Joissakin
tapauksissa
täydellisen
suojauksen
suojasaappaiden/käsineiden/kypärien/melua eristävien kuulosuojainten kanssa. Näissä tapauksissa ota yhteyttä jälleenmyyjiisi ennen riskialttiin työn
aloittamista varmistaaksesi suojatuotteiden yhteensopivuuden tukivyön ja työnkuvan kanssa. Varmista myös, että tuotetta käyttää koulutettu ja/tai
pätevä henkilö. Useita tuotteita yhtä aikaa käytettäessä voi syntyä vaaratilanne, jos yhden tuotteen turvatoiminto vaikuttaa toisen tuotteen
turvatoimintoon tai häiritsee sitä. Jos käytät nykäyksenvaimenninta, muista lukea nykäyksenvaimentimen käyttöohjeet tarkistaaksesi suositeltavan
vapaan vähimmäistilan.
ENNEN KÄYTTÖÄ: Tarkista tuote aina ennen käyttöä hihnojen tai köysien, ompeleiden tai D-renkaiden mahdollisen vioittumisen varalta. Älä käytä
tuotetta, jos yksi sen osista on katkennut tai vahingoittunut. Kaikki suojajärjestelmät tulee poistaa heti käytöstä, jos niiden tarjoamasta suojasta ollaan
epävarmoja tai jos niitä on jo käytetty putoamisen estämiseksi. Tuotetta ei saa käyttää uudelleen, ennen kuin pätevä henkilö on antanut siihen kirjallisen
luvan. Käyttäjän turvallisuuden kannalta on tärkeää, että kiinnityslaite tai -piste on asennettu aina oikeaan kohtaan ja että työ suoritetaan tavalla, jolla
voidaan vähentää putoamisriskiä ja -korkeutta. Tarkista aina ennen jokaista käyttöä käyttäjän työalueen alla oleva vaadittava vapaa tila, jotta käyttäjän
pudotessa ei ole yhteentörmäysvaaraa lattiatason kanssa eikä putoamisalueella ole minkäänlaisia esteitä. Kiinnitysjärjestelmän tulee olla vyötärön tasolla
tai ylempänä. Hihnan tulee olla kireä ja vapaan liikkumisalueen enintään 0,5 m. Tuotetta ei saa käyttää putoamisen estämiseen. Kiinnitysjärjestelmän
lujuuden tulee olla standardin EN795 (> 12 kN) mukainen.
TUOTTEEN PAIKOILLEEN ASETTAMINEN: Vaihe 1: Tukivyön täydellistä käyttöä varten liu'uta vyötä vetämällä sitä molemmilta puolilta, kunnes solki on
keskellä vatsaa. (katso alla oleva kaavio 2: kaksi nuolta osoittaa miten tukivyötä tulee vetää, jotta selkätuki on oikeassa asennossa käyttäjän koon
mukaan.)
Vaihe 2: Aseta tukivyö vyötärölle pehmustettu selkätuki selkäpuolella ja D-renkaat sivuilla, kuten alla olevassa kaaviossa 3.
Vaihe 3: Kiinnitä automaattinen kiinnike (solki), katso kaavio 4.
Vaihe 4: Kiristä vyötä vyötäröllä vetämällä vapaana olevaa sivua kunnes se tukee tiukasti vartaloa estämättä kuitenkaan vartalon liikkumista (katso kaavio
5)
Vaihe 5: Käytä sopivaa säädeltävää pitohihnaa ja kiinnitä se vyön sivuissa oleviin D-renkaisiin karbiinihaalla tai kiinnikkeillä kietomalla samalla pitohihna
pystysuuntaiseen tukeen (mieluiten lieriönmuotoiseen tukeen). Katso kaavio 6
Vaihe 6: Olet nyt asentanut vyön niin, että voit työskennellä turvallisesti.
Putoamista estävät valjaat ovat ainoa vartalon tukilaite, jonka käyttö on sallittu putoamisen estojärjestelmissä. Sitä tulee käyttää putoamisen
estojärjestelmien, kuten nykäyksenvaimentimien EN355 ja EN360 mukaisten putoamisen estojärjestelmien, kuten nykäyksenvaimentimien kanssa.
Tarkista säännöllisesti säätö- ja/tai kiinnitysosat käytön aikana. Tuotetta ei saa käyttää putoamisen estämiseen. Työn tuki- tai pitojärjestelmiä on ehkä
syytä täydentää tuotteilla, jotka tarjoavat yhteisen suojan (esimerkiksi turvaverkot) tai henkilökohtaisen suojan (standardin EN363 mukaiset putoamisen
estojärjestelmät) korkealta paikalta putoamisen varalta. Putoamista estävät valjaat ovat ainoa vartalon tukilaite, jonka käyttö on sallittu putoamisen
estojärjestelmissä.
Äärimmäiset lämpötilat, hihnojen tai turvaköyden vetäminen tai kietominen terävissä kulmissa, kemiallisten aineiden, sähkönjohtokyvyn, katkeamisen,
hankaamisen, sääolosuhteiden ja heilurimaisten putoamisten reaktioiden aiheuttamat seuraukset voivat vaikuttaa tuotteen suorituskykyyn.
SÄILYTYS JA KULJETUS: Kun et käytä tuotetta, säilytä se hyvin tuuletetussa tilassa äärimmäisiltä lämpötiloilta suojassa. Älä koskaan laita painavia osia
tuotteen päälle. Mikäli mahdollista vältä tuotteen jatkuvaa taittamista ja säilytä se mieluiten ripustettuna pystysuunnassa. Jos tuote on kostea, kuivaa se
kunnolla ennen säilytystä.
5. Data de compra
6. Data da 1.ª utilização
7. Nome do utilizador
8. Data da próxima revisão periódica
takaamiseksi
vyötä
on
syytä
käyttää
käyttötilanteeseen
sopivien

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

71018