Herunterladen Diese Seite drucken

Top Lock 71015 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

S. 1
S. 4
S. 3
FR
Organisme de certification : SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (Organisme
notifié n° 2777)
Organisme notifiée de contrôle : SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (Organisme 0598)
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
Cette ceinture de maintien au travail a été conçue pour minimiser les risques et/ou apporter une plus grande protection contre le danger des chutes de
hauteur. Cependant, il est important de rappeler qu'aucun article d'EPI ne peut fournir une totale protection et doit toujours être utilisé avec précaution
pendant l'exercice de l'activité à risque. Le marquage CE apposé sur cet article signifie le respect des exigences essentielles de la Directive Européenne
n°89/686/EEC annexe II concernant les EPI et a été certifié conforme à la norme EN 358 :1999.
LIMITE D'UTILISATION
1. La ceinture de maintien au travail est la propriété de l'utilisateur seul. L'utilisateur doit être médicalement apte à maîtriser sa sécurité et les situations
d'urgences, compétent, avoir suivi une formation appropriée ou être sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent.
2. Il ne doit pas être utilisé dans un environnement hautement basique ou acide
3. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de protéger son produit contre les dangers mécaniques tels que des bords coupants, des outils, une exposition
prolongée au soleil, une dégradation par UV, à la fois pendant l'utilisation, le transport et le stockage du produit.
4. Ne pas utiliser cette ceinture de maintien au travail pour l'arrêt de chutes. Elle est destinée au seul maintien au travail.
MODE D'EMPLOI : La ceinture de maintien au travail est constituée d'un simple appui capitonné muni de deux anneaux en D latéraux destinés à être
utilisé en tant qu'éléments d'attaches pour le maintien au travail. L'appui-dos confortable fournit un excellent support ergonomique pour le dos. La
ceinture est composée d'une sangle en polyester (44 mm de largeur) attachée de manière à glisser librement sur l'appui-dos, faisant ainsi de cette
ceinture un produit convenant au personnel de toutes tailles. L'appui-dos comporte aussi des boucles sanglées permettant l'attache d'outils et d'un
anneau supportant le sac à outils.
L'équipement ne doit être utilisé que par une personne formée et compétente pour l'utiliser en toute sécurité. Un plan de sauvetage doit être mis en
place afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant le travail. Toute adjonction à l'équipement ou toute modification de l'équipement
ne peut se faire sans l'accord préalable et écrit du fabricant. Toute réparation doit être effectuée conformément aux modes opératoires du fabricant.
L'équipement ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites, ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
TAILLE : La ceinture de maintien au travail est disponible en taille unique réglable. Si possible, l'équipement doit être réservé à l'usage d'une seule
personne.
COMPATIBILITE : Pour optimiser la protection, dans certains cas, il peut être nécessaire d'utiliser la ceinture avec des bottes/gants/casques de
chantiers/casques anti-bruits adaptés. Dans ce cas, avant de pratiquer l'activité à risque, consultez toujours vos fournisseurs afin de vous assurer que tous
les produits de protections sont compatibles et adaptés à votre cas. Assurez-vous aussi que le produit est utilisé par une personne entraînée et/ou
compétente. Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs articles dans lesquels la fonction de sécurité de l'un des articles est affectée par la
fonction de sécurité d'un autre article ou interfère avec celle-ci. Pensez à consulter la notice d'information de l'absorbeur d'énergie si vous en utilisez un
pour vérifier les tirants d'aire minimum conseillés.
AVANT L'UTILISATION : Inspectez toujours l'équipement avant de l'utiliser afin de repérer toutes éventuelles coupures sur les sangles ou cordes, des
coutures, et des anneaux en D. Ne pas utiliser en cas de rupture ou de défectuosité. Tout système doit être immédiatement retiré de la circulation si sa
sécurité est mise en doute ou s'il a déjà été utilisé pour arrêter une chute. Il convient de ne plus en faire usage avant qu'une personne compétente n'ait
autorisé par écrit sa réutilisation. Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement
positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chute et la hauteur de chute. Vérifier que l'espace libre requis sous
l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de manière qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni présence
d'obstacle, sur la trajectoire de chute. Le système d'ancrage doit se trouver au niveau de la taille ou au-dessus. La longe doit être maintenue tendue et le
déplacement libre limité à 0.5m maximum. L'équipement ne doit pas être utilisé pour l'arrêt des chutes. Le système d'ancrage doit avoir une résistance
conforme à l'EN795 (> 10 kN).
MISE EN PLACE : Etape 1 : Pour une parfaite utilisation de la ceinture de maintien au travail, faire glisser la ceinture en tirant de part et d'autre afin d'avoir
le fermoir au centre sur le ventre. (Cf. schéma 2 ci-dessous avec les deux flèches illustrant que la ceinture de maintien doit être tirée pour obtenir la
bonne mise en place de l'appui-dos en fonction de la taille de l'utilisateur.)
Etape 2 : Placer la ceinture de maintien au travail autour de la taille avec l'appui-dos de confort dans le dos et les anneaux en D sur les côtés comme
montré ci-dessous schéma 3.
Etape 3 : Fermer la boucle automatique (fermoir) comme illustré sur le schéma 4.
Etape 4 : Serrer la ceinture sur la taille en tirant sur le côté libre jusqu'à ce qu'elle maintienne fermement le corps sans entraver la liberté de mouvement.
(Cf. schéma5)
Etape 5 : Utiliser une longe de maintien ajustable appropriée et l'attacher aux anneaux en D sur les côtés avec des mousquetons ou connecteurs tout en
enroulant la longe de maintien au travail à un support vertical (de préférence cylindrique). cf. schéma 6
Etape 6 : Vous êtes maintenant installés pour travailler sans risques.
S. 2
S. 6
S. 5
Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes et doit être utilisé avec
un système d'arrêt des chutes tels absorbeur d'énergie EN355, EN360. Vérifiez régulièrement les éléments de réglages et/ou de fixation pendant
l'utilisation. L'équipement ne doit pas être utilisé pour l'arrêt des chutes et il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail ou de
retenue avec des dispositifs de protection contre les chutes de hauteur, de type collectifs (filets de sécurité par exemple) ou individuel (système d'arrêt
des chutes conforme à l'EN363).
Des températures extrêmes, traîner ou enrouler des longes ou des lignes de vie sur des arrêtes vives, les effets de réactifs chimiques, de conductivité
électrique, de coupure, d'abrasion, d'exposition climatique, de chutes pendulaires sont susceptibles d'affecter la performance de l'équipement.
STOCKAGE ET TRANSPORT : Quand vous ne l'utilisez pas, stockez le produit dans un endroit bien aéré, à distance de températures extrêmes. Ne jamais
placer d'éléments lourds sur le produit. Si possible, évitez les pliages répétés et préférez le stockage accroché en position verticale. Si le produit est
humide, faites-le sécher complètement avant de le ranger.
REPARATION : Si le produit est endommagé, il NE fournira PAS le niveau de protection optimale. Il doit donc être réparer ou remplacer immédiatement.
Ne jamais utiliser un produit défectueux. La réparation est permise à condition que cela soit fait par le fabricant ou par un centre
de réparation ou par une personne compétente approuvés par le fabricant lui-même.
NETTOYAGE : En cas de salissure moindre, essuyer le produit avec un chiffon en coton ou une brosse douce. Ne pas utiliser de matériel abrasif. Pour un
nettoyage intensif, tremper le produit dans une eau entre 30° et 60°C avec un détergent neutre (pH 7). La température de lavage ne doit pas excéder
60°C. Ne pas utiliser de détergents acide ou basique. Faîtes le sécher naturellement loin de toute source de feu ou de chaleur
MARQUAGE :
1 -Top Lock logo
2 - Référence du produit
3 -Taille
4 -Marquage CE signifiant le respect des exigences de
La Directive Européenne 89/686 + n° de l'organisme notifié
5 -N° de la norme
DUREE DE VIE : La durée de vie de l'équipement peut atteindre 10 ans mais une inspection avant chaque utilisation est obligatoire. La durée de vie du
produit dépend surtout de ses conditions d'utilisations.
CARTE DE VERIFICATION
Des examens périodiques réguliers sont nécessaires étant donné que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la résistance de
l'équipement. Il est recommandé d'effectuer un examen périodique au moins une fois tous les douze mois. Les examens périodiques ne doivent être
effectués que par une personne compétente et dans le respect strict des modes opératoires d'examen périodique du fabricant. Les observations doivent
être rapportées dans la case ci-dessous. Dans le cas où des défectuosités sont observées, le produit doit être remplacé immédiatement. La lisibilité des
marquages du produit doit être contrôlée lors de l'examen. S'ils ne sont plus lisibles, l'équipement doit être placé au rebut.
SERVICE et RAPPORT D'INSPECTION
Date
Dommages observés
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION : il est recommandé de conserver une fiche d'identification pour chacun des composants, sous-systèmes ou systèmes qui contient les
informations suivantes :
1. Type
2. Marque d'identification
3. N° de lot
4. Année de fabrication
Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que cette notice soit rédigée dans la langue officielle du pas d'utilisation du produit. Si ce n'est pas le cas,
contacter WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Notified Body : SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (Notified body n° 2777)
GB
Notified Body for production control : SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (Notified body no. 0598)
CAREFULLY READ THIS UIS BEFORE USE THE PRODUCT
This working belt is designed to minimize the hazards and/or provide a better protection against the danger of falling from heights. However, it's
important to know that no item of PPE can provide full protection and must always be used carefully during the risky activity. The CE marking put on this
equipment signified that all specifications of the European Directive n°89/686/EEC annexe II have been respected and that the PPE has been certified
according to EN358:1999.
1. The working belt must be the personal property of its user. The user must be medically capable to manage his own safety and emergency situations,
competent, must have had a specific training or must be under the direct responsibility of a competent superior.
2. It should not be used in highly acidic or basic environment.
3. The user must protect his article from all mechanical hazards like sharp edges, tools, exposure to sunlight,
transport and storage.
4. Do not use this working belt for fall arrest. It is to be use for work positioning only.
INSTRUCTION FOR USE: the work positioning belt is a simple padded support belt with two lateral D-rings (drop forged) to be used as attachment
element for work positioning. The comfortable back support provides excellent ergonomic support for the back. The waist belt made up of polyester
webbing (44mm width) is attached in such a manner that it can freely slide on the back support, thereby making the belt fit to personnel of all sizes. The
back support is also provided with Tool holding webbing loops and tool bag holding rings.
The equipment should be only used by a competent and trained person. A rescue plan must be planned to account for any emergency. Any additions or
modifications to the equipment should not be done without the supplier's written agreement. Any repair must be done according to supplier's
instruction. The equipment shouldn't be used beyond his limits, or in any other situation for which it is not intended.
SIZE: the work positioning belt is available in one adjustable size. The equipment must be used by only one person.
6 -Année de fabrication
7 -N° de lot
8 -N° de série
9 - se référer à la notice
10 -Composition du produit
Mesures de réparation
Commentaires
5.Date d'achat
ère
6.Date de 1
utilisation
7.Nom d'utilisateur
8.Date du prochain examen périodique
LIMITATION
or
ultraviolet
degradation,
during usage,

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

71018