Herunterladen Diese Seite drucken

Top Lock 71015 Bedienungsanleitung Seite 7

Werbung

3. Αρ. παρτίδας
7. Όνομα χρήστη
4. Έτος κατασκευής
8. Ημερομηνία επόμενου περιοδικού ελέγχου
Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του χρήστη να είναι οι οδηγίες χρήσης στην επίσημη γλώσσα της χώρας όπου χρησιμοποιείται το προϊόν. Εάν
αυτό δεν συμβαίνει, επικοινωνήστε με την WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Certificatieorganisme: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (aangemelde
NL
instantie nr. 2777)
Aangemeld controleorganisme: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (organisme 0598)
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
Deze werkpositioneringsriem is ontworpen om de risico's te minimaliseren en/of meer bescherming te bieden tegen valgevaar van een hoogte. Het is
echter belangrijk te onthouden dat geen enkel PBM een volledige bescherming kan bieden en altijd met voldoende voorzichtigheid moet worden gebruikt
tijdens de uitvoering van de risicovolle activiteit. De EG-aanduiding op dit artikel betekent dat de essentiële eisen van de Europese Richtlijn nr.
89/686/EEG, bijlage II met betrekking tot de PBM's worden gerespecteerd en dat het artikel gecertificeerd is conform de norm EN 358:1999.
GRENSWAARDEN GEBRUIK : 1. De werkpositioneringsriem is uitsluitend eigendom van de gebruiker. De gebruiker moet medisch in staat zijn om de eigen
veiligheid te verzekeren en correct te handelen in noodsituaties. Bovendien moet de gebruiker bekwaam zijn, een geschikte opleiding hebben gevolgd of
onder de directe verantwoordelijkheid van een bekwame superieur staan.
2. De riem mag niet worden gebruikt in een omgeving met een hoog base- of zuurgehalte
3. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om het product te beschermen tegen mechanische gevaren zoals snijdende randen, gereedschappen,
langdurige blootstelling aan de zon, beschadiging door UV, tijdens het gebruik, transport en de opslag van het product.
4. Gebruik deze werkpositioneringsriem niet als valbeveiliging. Hij is enkel bedoeld voor werkplekpositionering.
GEBRUIKSWIJZE: De werkpositioneringriem bestaat uit een enkele opgevulde steun, voorzien van twee zijdelingse D-ringen die worden gebruikt als
bevestigingselementen voor werkpositionering. De comfortabele ruggensteun biedt een uitstekende ergonomische steun voor de rug. De riem bestaat uit
een band in polyester (breedte van 44 mm) die zo is bevestigd dat hij vrij over de ruggensteun glijdt, wat deze riem geschikt maakt voor personen van elk
postuur. De ruggensteun bevat ook ingesnoerde gespen waaraan gereedschap kan worden bevestigd en een ring die de gereedschapszak ondersteunt.
(zie onderstaand schema).
Voor gebruik in alle veiligheid mag de uitrusting enkel worden gebruikt door een opgeleide en bekwame persoon. Er moet een reddingsplan worden
opgesteld om iedere mogelijke noodsituatie die tijdens het werk kan optreden, te kunnen beheersen. Toevoegingen aan of aanpassingen van het
gereedschap mogen niet worden uitgevoerd zonder voorafgaande en schriftelijke toestemming van de fabrikant. Iedere herstelling moet worden
uitgevoerd conform de modi operandi van de fabrikant.
De uitrusting mag niet buiten haar grenzen of in een situatie anders dan die waarvoor de uitrusting is ontworpen, worden gebruikt.
MAAT: De werkpositioneringriem is verkrijgbaar in een unieke, verstelbare maat. Indien mogelijk moet de uitrusting worden voorbehouden voor gebruik
door één persoon.
COMPATIBILITEIT: Voor een optimale bescherming kan het in bepaalde gevallen nodig zijn om de riem te gebruiken in combinatie met laarzen,
handschoenen, werfhelmen, aangepaste geluidwerende helmen. In een dergelijk geval moet u, voordat u de risicovolle activiteit uitvoert, de leverancier
altijd contacteren om er zeker van te zijn dat alle beschermingsproducten compatibel zijn en zijn aangepast aan uw situatie. Zorg er ook voor dat het
product wordt gebruikt door een opgeleide en/of bekwame persoon. Er kan een gevaar optreden bij het gebruik van meerdere artikelen, waarbij de
veiligheidsfunctie van een artikel wordt beïnvloedt door de veiligheidsfunctie van een ander artikel of ermee interfereert. Raadpleeg de handleiding van
de schokopvanger als u deze gebruikt, om de minimaal aanbevolen vrije hoogte te controleren.
VOOR GEBRUIK: Controleer de uitrusting voor gebruik altijd op eventuele sneden/scheuren aan de riemen of koorden, de naden en de D-ringen. Gebruik
de uitrusting niet in geval van scheuren of gebreken. Elk systeem moet onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld als de veiligheid in twijfel wordt
getrokken of als het al werd gebruikt om een val te stoppen. De uitrusting wordt best niet meer gebruikt tot een bevoegde persoon schriftelijke
toestemming heeft gegeven voor hergebruik. Het is essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat de inrichting of het verankeringpunt altijd correct
wordt geplaatst en dat het werk zo wordt uitgevoerd dat het risico op vallen en de valhoogte tot een minimum worden verminderd. Controleer de
vereiste vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplaats voor elk gebruik, zodat hij in geval van een val niet tot op de grond kan vallen en dat er in de
baan van de val geen obstakel aanwezig is. Het verankeringsysteem moet zich op taillehoogte of hoger bevinden. Het koord moet strak worden gehouden
en de vrije verplaatsing moet worden beperkt tot maximaal 0,5 m. De uitrusting mag niet worden gebruikt als valbeveiliging. Het verankeringsysteem
moet een weerstand hebben die conform is aan EN795 (> 12 kN).
PLAATSING: Stap 1: Voor een perfect gebruik van de werkpositioneringriem, verschuift u de riem zodat de sluiting zich in het midden van uw buik bevindt.
(zie schema 2 hieronder, met de twee pijlen die aanduiden hoe de riem moet worden aangespannen om een goede plaatsing van de ruggensteun in
functie van het postuur van de gebruiker te bekomen.)
Stap 2: Plaats de werkpositioneringriem rond de taille met de comfortrugsteun op de rug en de D-ringen aan de zijkanten, zoals aangetoond in schema 3
hieronder.
Stap 3: Sluit de automatische gesp (sluiting) zoals aangegeven op schema 4.
Stap 4: Span de riem aan op de taille door aan de vrije zijde te trekken tot de riem stevig rond het lichaam zit zonder de bewegingsvrijheid te hinderen.
(zie schema 5)
Stap 5: Gebruik een geschikt aanpasbaar houdkoord en bevestig deze aan de D-ringen op de zijden door middel van sluithaken of aansluitingen, terwijl u
de koord voor werkpositionering op een verticale steun rolt (bij voorkeur cilindervormig). Zie schema 6
Stap 6: U kunt nu risicoloos werken.
Een harnas voor valbeveiliging is de enige lichaamsgrijpende uitrusting die mag worden gebruikt in een valbeveiligingsysteem en moet worden
gebruikt met een valbeveiligingsysteem zoals een schokopvanger EN355, EN360. Controleer regelmatig de regelelementen en/of de bevestiging tijdens
het gebruik. De uitrusting mag niet worden gebruikt als valbeveiliging en het kan noodzakelijk zijn om de systemen voor werkpositionering of de
houdsystemen aan te vullen met inrichtingen die bescherming bieden tegen vallen op hoogte, van collectief (bijvoorbeeld veiligheidsnetten) of individueel
type (valbeveiligingssysteem conform EN363). Een harnas voor valbeveiliging is de enige lichaamsgrijpende inrichting die mag worden gebruikt in een
valbeveiligingssysteem.
Extreme temperaturen, voortslepen of oprollen van koorden of veiligheidslijnen op scherpe randen, de effecten van chemische reagentia, elektrische
geleiding, sneden, afschuring, blootstelling aan klimaatomstandigheden, vallen met slingerbewegingen, kunnen de prestaties van de uitrusting aantasten.
OPSLAG EN TRANSPORT: Wanneer u het product niet gebruikt, bewaart u het op een goed verluchte plaats en uit de buurt van extreme temperaturen.
Plaats nooit zware voorwerpen op het product. Vermijd indien mogelijk herhaaldelijk opplooien en hang de producten bij voorkeur op in verticale positie.
Als het product vochtig is, laat u het volledig drogen alvorens het op te bergen.
HERSTELLING: Als het product beschadigd is, zal het product GEEN optimaal beschermingsniveau bieden. Het moet dus onmiddellijk worden hersteld of
vervangen. Gebruik nooit een beschadigd product. Herstelling is toegelaten, op voorwaarde dat dit wordt uitgevoerd door de fabrikant of een
reparatiecentrum of door een bekwame persoon die door de fabrikant zelf is aangesteld.
REINIGING: In geval van lichte onzuiverheden, veegt u het product af met een katoenen doek of een zachte borstel. Gebruik geen schurend materiaal.
Voor intensief reinigen, dompelt u het product onder in water met een temperatuur tussen 30 °C en 60 °C en een neutraal detergent (pH 7). De
wastemperatuur mag niet hoger zijn dan 60 °C. Gebruik geen zuurhoudende of alkalische detergenten. Laat de uitrusting op natuurlijke wijze drogen, uit
de buurt van vuur- of warmtebronnen.
MARKERING:
1 – Top Lock logo
2 – Referentie van het product
3 – Maat
4 – EG-markering die aantoont dat de eisen van de Europese richtlijn
89/686 worden nageleefd + nummer van het aangemelde organisme
5 – Nr. van de norm
LEVENSDUUR: de uitrusting heeft een maximale levensduur van 10 jaar vanaf de productiedatum. Het moet voor elk gebruik gecontroleerd worden en
ten minste eenmaal per jaar door een competente technicus gecontroleerd worden. De levensduur van de uitrusting is voornamelijk afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
CONTROLEKAART : Periodieke evaluaties zijn nodig omdat de veiligheid van de gebruiker gekoppeld is aan het behoud van de doeltreffendheid en de
weerstand van de uitrusting. Het is aangeraden om ten minste één keer om de twaalf maanden een periodieke evaluatie uit te voeren. De periodieke
evaluaties mogen enkel worden uitgevoerd door een bekwame persoon en strikt volgens de procedures voor periodieke evaluatie van de fabrikant. De
bevindingen moeten worden genoteerd in het vak hieronder. In het geval dat er gebreken worden vastgesteld, moet het product onmiddellijk worden
vervangen. De leesbaarheid van de productmarkeringen moet tijdens het onderzoek worden gecontroleerd. Wanneer die niet meer leesbaar zijn, moet de
uitrusting worden vervangen.
ONDERHOUD en INSPECTIERAPPORT
Datum
Waargenomen schade
IDENTIFICATIE: Het is aangeraden om een identificatiefiche te bewaren voor alle onderdelen, subsystemen of systemen die de volgende informatie
bevatten:
1. Type
2. Identificatieteken
3. Lotnr.
4. Fabricatiejaar
Voor de veiligheid van de gebruiker is het essentieel dat deze handleiding wordt opgesteld in de officiële taal van het land waar het product wordt
gebruikt. Als dat niet het geval is, neemt u contact op met WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Organismo di certificazione: SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P, Ireland (Organismo
IT
notificato nr. 2777)
Organismo notificato di controllo: SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland (Organismo 0598)
PRIMA DELL'UTILIZZO DEL PRODOTTO, SI RACCOMANDA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questa cintura di posizionamento sul lavoro è stata progettata per ridurre i rischi e/o per garantire una maggiore protezione dal rischio di cadute da
posizioni elevate. È tuttavia importante ricordare che nessun dispositivo di protezione individuale può garantire una protezione totale e deve essere
quindi utilizzato con precauzione durante l'esercizio di attività a rischio. Il marchio CE apposto su questo articolo è indice di rispetto dei requisiti essenziali
della Direttiva Europea nr. 89/686/CEEC, allegato II, inerente ai dispositivi di protezione individuale (EPI) ed è stato certificato come conforme alla
normativa EN 358:1999.
LIMITE D'USO : 1. La cintura di posizionamento sul lavoro è di proprietà esclusiva dell'utente. L'utente deve essere idoneo, dal punto di vista medico, a
gestire la propria sicurezza e le situazioni d'emergenza, deve essere competente, aver seguito un corso di formazione adeguato od operare sotto la
responsabilità diretta di un superiore competente.
2. La cintura non deve essere utilizzata in ambienti notevolmente basici o acidi
3. L'utente è responsabile della protezione del prodotto contro qualsiasi rischio meccanico, ad es. bordi taglienti, utensili, esposizione prolungata alla luce
solare, degradazione da UV, sia durante l'utilizzo, sia durante il trasporto, sia durante il magazzinaggio del prodotto.
4. Non utilizzare la cintura di posizionamento sul lavoro quale dispositivo anticaduta, essendo preposta solamente al posizionamento sul lavoro.
MODALITÀ D'USO: la cintura di posizionamento sul lavoro è costituita da un semplice supporto imbottito, provvisto di due occhielli a D laterali, utilizzabili
quali elementi di aggancio per il posizionamento sul lavoro. Il pratico poggia-schiena garantisce un eccellente supporto ergonomico. La cintura è composta
da una cinghia in poliestere (larghezza 44 mm) collegata a scorrimento libero al poggia-schiena, che rende la cintura un prodotto idoneo a utenti di
qualsiasi taglia. Il poggia-schiena prevede anche delle fibbie per l'aggancio degli utensili, nonché un occhiello per l'aggancio della borsa porta-utensili
(vedere schema sottostante).
A garanzia di un utilizzo in tutta sicurezza, l'attrezzatura deve essere utilizzata solamente da persone formate e competenti. Dovrà essere disponibile un
piano di salvataggio atto a far fronte a qualsiasi emergenza che potrebbe verificarsi durante lo svolgimento del lavoro. È vietato effettuare aggiunte o
modificare l'apparecchiatura, senza previa autorizzazione scritta da parte del produttore. Qualsiasi riparazione deve essere eseguita in conformità alle
modalità operative del produttore.
Non utilizzare l'attrezzatura oltre i relativi limiti, né in situazioni diverse da quelle per cui è preposta.
DIMENSIONE: la cintura di posizionamento sul lavoro è disponibile in misura unica, regolabile. Se possibile, assegnare l'uso dell'attrezzatura a una sola
persona.
COMPATIBILITÀ: a garanzia di maggiore protezione, in alcuni casi, potrebbe rendersi necessario utilizzare la cintura unitamente a stivali/guanti/caschi da
cantiere/cuffie antirumore appropriate. In tal caso, prima di procedere con qualsiasi lavoro a rischio, consultare sempre i propri fornitori, in modo tale da
accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano compatibili e adatti al caso specifico. Assicurarsi inoltre che il prodotto sia utilizzato da una persona
addestrata e/o competente. Sussistono dei rischi qualora si utilizzino diversi prodotti nei quali la funzione di sicurezza di uno di essi sia influenzata dalla
funzione di sicurezza di un altro prodotto o interferisca con la stessa. Si raccomanda di leggere il manuale informativo dell'assorbitore di energia,
qualora lo si utilizzi per verificare i tiranti d'aria minimi consigliati.
6 – Fabricatiejaar
7 – Lotnr.
8 – Serienummer
9 – verwijzing naar de handleiding
10 – Productsamenstelling
Reparatiemaatregelen
Commentaar
5. Datum van aankoop
ste
6. Datum van 1
gebruik
7. Naam van de gebruiker
8. Datum van de volgende inspectie

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

71018