Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Manutenzione E Regolazione Del Sistema Di Avanzamento; Entretien Et Réglage Du Système D'avance; Mantenimiento Y Regulación Del Sistema De Avance - RCM 31.00.125 Handbuch Für Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico composto da una
pompa a portata variabile 1 (Fig. 9) azionata dal motore elettrico e
da un motore idraulico che comanda la ruota anteriore.
VEDERE FIG.9 - 9/A VERSIONE ELETTRICA
VEDERE FIG.9 - 9/B VERSIONE DIESEL E BENZINA
Manutenzione e regolazione del sistema
di avanzamento
1) La pressione di esercizio del sistema di avanzamento è da
40 a 90 bar (massima taratura fi ssa del circuito: 200 bar).
2) L'avanzamento e la retromarcia sono comandati tramite il
pedale 2 (fi g.9).
Per poter trovare la posizione centrale di folle occorre:
Sbloccare il controdado 3 (fi g.9), agire sul dado 4 (fi g.9) che regola
il carico della molla da una parte all'altra fi nché non si sia trovato il
centro e la motoscopa resta ferma, infi ne ribloccare il dado 3 (fi g.9).
PERICOLO!
PER MOTIVI DI SICUREZZA USARE LA MASSIMA ATTENZIONE
NELL' ESEGUIRE LA REGOLAZIONE DEL SISTEMA DI
AVANZAMENTO.
The sweeper is driven by a hydrostatic system, which includes a
variable delivery pump 1 (Fig. 9) driven by an electric motor and an
hydraulic motor, which control the front wheel.
SEE FIG.9 - 9/A ELECTRIC VERSION
SEE FIG.9 - 9/B DIESEL AND PETROL VERSION
Maintaining and adjusting the drive system
1) The operating pressure of the drive system is from 40 to
90 bar. (Max. fi xed setting of circuit: 200 bar)
2) Forward and reverse direction are selected by pressing on
the different sides of drive pedal 2 (fi g.9)
Proceed as follows to adjust the neutral position of the drive
pedal:
release lock nut 3 (fi g.9), and turn nut 4 (fi g.9)
to adjust the load on the spring one way or the other until the
linkage remains centralised and the sweeper has no tendency to
move in either direction
and fi nally lock the nut 3 (fi g.9).
DANGER!
FOR SAFETY REASONS, THIS ADJUSTMENT OF THE DRIVE
SYSTEM MUST BE MADE CAREFULLY.
Le déplacement de la balayeuse est assuré par un système
hydrostatique comportant une pompe à débit variable 1 (Fig. 9)
actionnée par le moteur à combustion interne et un moteur hydraulique
qui commande la roue avant.
VOIR FIG.9 - 9/A VERSION ÉLECTRIQUE
VOIR FIG.9 - 9/B VERSION DIESEL ET ESSENCE
Entretien et réglage du système d'avance
1) La pression de service du système d'avance est de 40 à 80
bar (tarage fi xe maximal du circuit: 200 bar).
2) L'avance et la marche-arrière sont actionnées par la pédale 2.(Fig.9)
Pour repérer la position centrale (point mort) procéder comme suit:
débloquer le contre-écrou 3 (fi g.9) et agir sur l'écrou 4 (fi g.9) qui
déplace la charge du ressort d'un côté à l'autre jusqu'à ce que le
centre soit réperé et que la balayeuse s'arrête.
DANGER!
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL EST IMPÉRATIF DE
PROCÉDER AU RÉGLAGE ALORS QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES PARTIES CHAUDES DU
MOTEUR.
La barredora se pone en marcha por medio de un sistema hidrostático
compuesto por una bomba de caudal
variable 1 (fi g. 9) accionada por un motor endotérmico y por un motor
hidráulico que acciona la rueda delantera.
VER FIG.9 - 9/A VERSIÓN ELÉCTRICA
VER FIG.9 - 9/B VERSIÓN DIESEL Y GASOLINA
Mantenimiento y regulación del sistema
de avance
1) La presión de funcionamiento del sistema de avance es de 40 a 80
bares (regulación máxima fi ja en el circuito: 200 bares).
2) El avance y la marcha atrás se accionan mediante pedal 2 (fi g.9).
La posición central de punto muerto se encuentra haciendo lo
siguiente: desbloquear la contratuerca 3 (fi g.9), ajustar el tornillo 4
(fi g.9), que regula la carga del resorte, de una parte a otra hasta
encontrar el centro y la barredora se pare.
PELIGRO!
POR MOTIVOS DE SEGURIDAD ES OBLIGATORIO EFECTUAR
LA REGULACIÓN CON EL MOTOR APAGADO, EVITANDO
EL CONTACTO CON LAS PIEZAS DEL MOTOR QUE ESTÉN
CALIENTES.
98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis